Болезни Военный билет Призыв

Язык человека как хранитель культуры. Сокровища России и их хранители. Кто является хранителем языков народов России

Every language is a temple in which the soul of those who speak it is enshrined.

Oliver Wendell Holmes.

Каждый язык — это храм, в котором бережно хранятся души говорящих на этом языке.

Оливер Уэндел Холмс.

Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации.

В идиоматике языка, то есть в том слое, который, по определению, национально специфичен, хранится система ценностей, общественная мораль, отношение к миру, к людям, к другим народам. Фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой.

На эту тему написано много научных трудов. Именно в силу своей явной культуроносности, национальной и стилистической окрашенности идиоматика всегда привлекала повышенное внимание как ученых-лингвистов, так и изучающих иностранные языки. Интерес этот отнюдь не пропорционален той реальной роли, которую фразеологизмы играют в производстве речи. Роль эта весьма ограниченна, идиомы можно уподобить специям, которые добавляют в кушанье осторожно, щепоткой, на кончике ножа, а само кушанье, то есть речь, состоит из совсем иных, менее острых и ярких, нейтральных компонентов — слов и словосочетаний неидиоматического характера.

Очевидна и многократно исследована непосредственная связь (через образ, метафору, лежащие в основе идиомы) между языковой единицей и культурой, образом жизни, национальным характером и т. п. Так, «морские» идиомы английского языка проистекают из островного мышления, из прошлой жизни, целиком зависящей от окружающего остров Великобританию морского пространства, из самой распространенной профессии нации мореплавателей.

Язык хранит культуру народа, хранит и передает ее последующим поколениям. Рассмотрим способность языка отражать и, главное, сохранять реальный и культурный мир своего речевого коллектива на конкретной теме: монархия и отношение к ней народа. Иными словами, посмотрим на нарисованную русским и английским языками картину или, вернее, на ту ее часть, где создан образ монарха, правителя государства, и его правления.

И в России, и в Англии именно монархия в течение многих веков была главной и единственной формой правления. Особенно интересно то, что и там, и там практически монархия как способ управления государством перестала существовать. В России это произошло в 1917 году внезапно и насильственно, в Англии формально монархия еще сохраняется, но фактически это уже только некий декоративный анахронизм, сувенир, то есть воспоминания прошлых лет, так как монарх не имеет в настоящее время никакой политической власти.

Язык, разумеется, и отразил — как зеркало — эту важнейшую сторону социального и культурного устройства общества, и сохранил — как копилка и сокровищница. Посмотрим, как оба языка выполнили эти функции, запечатлев все образы в словах, словосочетаниях, пословицах и поговорках.

При изучении языкового материала, относящегося к теме (семантическому полю) «монарх и монархия:; (слева царь, царица, царский, king, queen, royal), сразу бросается в глаза преобладание позитивных коннотаций, положительных оттенков у языковых единиц. Оба языка — и английский, и даже русский, несмотря на несколько десятилетий воинствующего антимонархизма советской России, единодушно свидетельствуют (отражают в зеркале слов!) прославление монархии, ее власть, неделимость царства/королевства, превознесение монарха.

Английский язык

The King can do no wrong [Король не может быть не прав]. The King`s word is more than another man`s oath [Слово короля больше, чем клятва простого человека]. God save the King [Боже, храни короля]. The faith`s Dеfепder . Kingdoms divided soon fall [Царства, разделенные на части, скоро падут].

Русский язык

Государь, батюшка, надежда, православный. Боже, царя храни.

Без царя народ сирота. Где царь, тут и правда. Без бога свет не стоит, без царя земля не правится. Без царя в голове. С царем в голове.

И английский, и русский язык наделяют монарха наивысшими достоинствами: он самый великий, всемогущий, благородный, сильный, выгодно отличающийся от всех и всех превосходящий.

Английский язык

King Arthur did never violate the refuge of a woman [король Артур никогда не переступал порога убежища женщины].

The King of Heaven (Jesus Christ) [Царь Небесный (Иисус Христос)].

King of Kings (Jesus Christ) [Царь царей (Иисус Христос)].

King of the Jews (Jesus Christ) [Царь Иудейский (Иисус Христос)].

King of beasts (the Lion) [царь зверей (лев)].

King of birds (the eagle) [царь птиц (орел)].

King cobra (the world`s largest venomous snake) [королевская кобра (самая большая в мире ядовитая змея)].

King prawns/crab [королевские креветки, крабы].

Oil/cotton king [нефтяной, хлопковый король].

King size [королевский размер].

Русский язык

Царь Небесный (Иисус Христос).

Царь царей (Иисус Христос).

Царь зверей (лев).

Царь птиц (орел).

Человек — царь природы.

Дуб — царь лесов.

Царь-колокол.

Царь-пушка.

Соответственно, прилагательные royal, царский также прославляют монархию, так как обозначают `достойный царя`, `роскошный, великолепный`.

Английский язык

A king`s ransom = a lot of money [королевский выкуп = большая сумма денег]. King`s English [королевский английский язык ]. A royal pardon [амнистия (букв. королевское прощение)]. Royal eagle/leopard/stag/python [королевский (благородный) орел, леопард, олень, питон]. Kingly feast [царское угощение]. Royal we [Королевское Мы].

Royal visit, Royal yacht [королевский визит, королевская яхта]. Royal fish (the fish in which the crown has special rights: sturgeon, whale) [королевская рыба (рыба, особые права на которую принадлежат Короне: осетр, кит)].

Royal oak (a spring of oak worn, to commemorate the resloration of Charles II in 1660. Hence Royal Oak Day — 29 May) [королевский дуб (дубовая веточка, которую прикрепляют к одежде в память о провозглашении Чарльза II королем в 1660 году. С тех пор 29 мая — День королевского дуба].

Royal fern [королевский папоротник]. Royal flush (the five highest cards in one of the four different types) [королевский флэш (пять самых крупных карт одной или разных мастей)].

Royal antelope (the smallest known — «king of hares») [королевская антилопа (самый маленький из известных видов антилоп, «король зайцев»)].

Русский язык

Царская милость. Царская роскошь. Царский подарок. Царский ужин, царский пир. Царские врата. Царское угощение. Царский глаз далеко видит. Царский гнев и милость в руке божьей. Царская воля. На все святая царская воля. Царский чертог. Царская водка (смесь кислот, растворяющая золото). Принять по-царски. Наградить по-царски. (Не) царское дело. Царские кудри (красная лилия).

Все сказанное о царе и короле относится к царице и к королеве: они также превосходят всех в своих достоинствах.

Английский язык

Queen of glory/grace/paradise/woman [Королева славы, грации, рая, женщин (Дева Мария)]. Queen of heaven / the night / of tiders [царица неба, ночи, приливов (луна)]. Queen of all hearts/all society [букв. королева сердец, общества (покорительница сердец)]. Beauty queen [королева красоты, богиня красоты]. The queen of crime writers [королева писателей-криминалистов]. London is the queen of British cities [Лондон — королева английских городов]. Venice, the queen of the Adriatic [Венеция, королева Адриатики]. The Latin, queen of tongues (Ben Jonson, 1573-1637) [латынь, королева языков (Бен Джонсон, 1573-1637)]. Queen of pleasure [королева наслаждения]. Queen bee/ant/wasp [матка (букв. королева) у пчел, муравьев, ос].

Русский язык

Царица Небесная (Богоматерь). Царица ночи. Царица общества. Царица моды. Царица бала. Царица цветов. Царица полей (пехота). Царица (пчелиная матка).

В отношении темы монархии особый интерес представляет русский язык, долгие годы хранивший то, что уже не «отражалось». Монархия в России была свержена, вся идеология, воспитание были резко антимонархическими, но над языком не властны ни режимы, ни правительства, ни идеологии. Язык сохранил почтительное и уважительное отношение к царю и его власти. Человек без царя в голове — это человек глупый и никчемный.

Одной этой поговорки вполне хватило бы, чтобы сохранить хорошее отношение к царю и царизму. А все эти царские подарки, угощения, милости демонстрируют щедрость и всемогущество царя. Если когда-нибудь в России реставрируется монархия, можно считать, что язык уже сыграл в этом свою положительную роль.

Однако оба языка сохраняют и критическое отношение народа к монарху. Следующие контексты отмечают недостатки монарха, возможность его недостойного поведения, он внушает недоверие и страх:

Английский язык

King Harry robbed the church, and died a beggar [Король Гарри ограбил церковь, да умер нищим]. King loves the treason but hates the traitor [Король любит предательство, но ненавидит предателя]. Kings and bears often worry their keepers [Короли и медведи часто беспокоят своих сторожей. (Keeper — лорд-хранитель большой печати)]. Kings have long arms (hands), many ears and many eyes [У королей длинные руки, много ушей и глаз].

Русский язык

Где царь, там и страх. Близ короля, близ смерти. Царь да нищий без товарищей.

Приводимые ниже контексты также имеют отрицательные коннотации, показывая, что власть монарха ограничена, что он далек от народа и ничем не лучше человека из народа:

Английский язык

Русский язык

До бога высоко, до царя далеко. Не ведает царь, что делает псарь. Жалует царь, да не жалует псарь.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация - М., 2000 г.

Когда я училась в Москве, то в полной мере ощутила всю многонациональность государства. Объединяет оно множество народов, которые несут свою историю и языки. В республиках насчитывается 37 государственных языков, и чуть больше 15 имеют официальный статус. Главным хранителем своего языка является сам народ.

Языки народов России

Львиная доля языкового богатства государства объединяется в четыре языковые семьи:

  • индоевропейскую (часть языков самая весомая и равна она 89%);
  • алтайскую (скромных 7%);
  • кавказскую (подразумеваются семьи: нахско-дагестанская, картвельская и абхазо-адыгская, их 2%);
  • уральскую (только 2%).

Однако, повторюсь, что это самые крупные семьи. В целом по стране, помимо вышеперечисленных, есть ещё восемь языковых семей:

  • юкагиро-чуванская;
  • сино-тибетская;
  • айнская;
  • семитская;
  • енисейская;
  • эскимосско-алеутская;
  • австроазиатская;
  • чукотско-камчатская.

Эти семьи включают порядка 150 языков. Предлагаю познакомиться с народами, которые хранят тот либо иной язык.


Хранители языков России

Дагестан - самая многонациональная республика. Народов здесь и не пересчитать! С языками подобная же картина. Отмечу 11 самых численных народностей, и укажу язык, который они сохраняют: аварцы используют аварский, цахуры - цахурский, даргинцы - даргинский, кумыки - кумыкский, агулы - агульский, лезгины - лезгинский, рутульцы - рутульский, лакцы - лакский, табасараны - табасаранский, ногайцы - ногайский, таты - татский.

Языки народов Дальнего Востока, Сибири - немногочисленны. Коряки, чукчи, ительмены говорят на чукотско-камчатских языках. Алеуты с эскимосами используют эскимосско-алеутские.

Особенными являются языки кетов и нивхов, поскольку не входят в какую-либо языковую семью.

Также скажу, что монгольский язык сохранился у бурятов и калмыков. Новоиндийский используют в быту цыгане России.

Исчезающим языком является чулымский, который распространён у чулымцев - народа Сибири.


Я упомянула только десятую часть народов и языков.

Марийский язык относится к финно-угорской семье языков. Выделяются четыре наречия: горное (правобережье и часть левобережья Волги), луговое (междуречье р.Б. Кокшаги и р. Вятки). Эти наречия имеют около 80% общей лексики, единый морфологический строй, расхождения в синтаксическом строе составляют не более 10%. На основе этих наречий сложились две литературные нормы языка.

Марийцы, говорящие на северо-западном наречии , живут на востоке Нижегородской и юго-западе Кировской областей. В данном диалекте проявляются общие для горного и лугового наречий черты.

Ветлужские марийцы - северо-западные марийцы, проживающие на северо-востоке Нижегородской области в Тоншаевском, Тонкинском, Шахунском, Воскресенском и Шарангском районах.В настоящее время носят название ветлужские или нижегородские марийцы, устаревшее наименование - костромские марийцы.Коренное марийское население юго-восточной части бывшей Костромской губернии.При изменении административных границ в советское время оказались в составе Нижегородской области.

На восточном наречии говорят марийцы Прикамья и Приуралья. Попытка создания самостоятельной письменности для восточных мари в конце XIX века не увенчалась успехом. В первой половине XX столетия у них распространилась литературная норма лугового марийского языка.

Марийскому языку около двух тысяч лет, он сформировался в начале I тысячелетия н.э. В нём сохранились древние слова финно-угорского праязыка III-II тысячелетий до н.э., индоевропейского, индоиранского, скифо-сарматского, сармато-аланского, балтийского происхождения.

По мнению исследователей, марийцы до появления письменности, основанной на русской графике, могли пользоваться рунической, идеографической, арабской письменностью. Наиболее ранние письменные памятники по марийскому языку датируются концом XVII и началом XVIII в.

Иностранные путешественники и ученые Х. Бреннер, Н.К. Витсен, Д.Г. Мессершмидт и Ф.И. Страленберг, И.Г. Георги, И.Э. Фишер, И.П. Фальк, Г.Ф. Миллер, И.И. Лепехин и др. приняли участие в сборе языкового материала, опубликовали списки слов, краткие выражения и тексты. Во второй половине XVIII в. было составлено около 20 рукописных словарей и словников по материалам разных диалектов. 524 слово вошло в «Сравнительный словарь всех языков и наречий» П.С. Палласа. Первыми письменными памятниками, составленными на марийском языке, можно считать стихотворные тексты – приветствия в честь Екатерины II (1787), открытия Казанского наместничества (1782) и отца Амвросия (1798).

Особую роль в развитии марийской письменности сыграла первая грамматика марийского языка , вышедшая из печати в 1775 году под названием «Сочинения, принадлежащие к грамматике черемисского языка». Автором книги считают казанского архиепископа Вениамина Пуцек-Григоровича. В книге был помещён словарь, включающий около одной тысячи слов различных марийских диалектов В книге впервые дано описание грамматического строя марийского языка. С неё начинается книгоиздательское дело на марийском языке, в ней сделан первый шаг в деле нормализации марийской грамматики и лексики. Она оказала существенное влияние на последующие печатные издания ХVIII и первой половины ХIХ века.
Марийский литературный язык обогатил за счёт русского языка не только собственный словарный состав, но и состав фонем (ф, х, ц), успешно развивал свой синтаксис. Под влиянием русского языка в марийском литературном языке получили широкое распространение сложные предложения, увеличилось количество союзов (а, но, да, потомушто) и др.

В XIX в. в Казани на марийском (горном и луговом) языке были опубликованы сокращённые Катехизисы (1804, 1808), Евангелие (1821) выпущена «Черемисская грамматика» А. Альбинского (1837), Ф. Васильева (1887), исследование о наречиях марийского языка М. Веске (1889), 20 изданий букварей (И.Кедров, 1867 и 1871), Г.Я.Яковлева (1879 и 1873); С.А. Нурминского (1873), И. Удюрминского (1887 и 1890 гг. и др.), составлены рукописные грамматики, двуязычные словари.

Во второй половине ХIХ века марийская письменность получила дальнейшее развитие. В это время проводился сбор диалектных материалов , велась подготовка к изданию переводов религиозных книг, составлялись и издавались словари, буквари. Только с 1867 по 1905 год на марийском языке вышли 80 книг. К переводческой работе привлекались выходцы из среды марийцев. Частично этот язык использовался в суде. Преподавание в некоторых школах велось также на нём. Это создавало реальную почву для возникновения и развития марийского литературного языка.

В период формирования литературного языка книги на марийском языке издавались на трех наречиях: луговом, горном и восточном. Уже в ХIХ веке наметилась тенденция к установлению двух форм марийского литературного языка, а в начале ХХ века оно завершилось. В развитии марийской письменности большую роль сыграл ежегодник «Марла календарь» («Марийский календарь»), издававшийся в 1907-1913 гг. До Октябрьской революции 1917 года на марийском языке было издано более 250 книг, выходила газета «Война увер», печатались оригинальные художественные произведения и книги для чтения в школах.

Развитие марийского литературного языка и письменности значительно углубилось после победы Октябрьской революции. Марийский язык вводится как учебный предмет в средних и высших учебных заведениях. Увеличивается выпуск печатной литературы на этом языке. Предпринимались попытки создания единого литературного языка, однако они не увенчались успехом.

Письменность у марийцев до сих пор развивается в форме двух литературных норм: лугово-восточного и горномарийского. В основу луго-восточной нормы был заложен моркинско-сернурский говор лугового наречия; горномарийского – еласовский подговор горного наречия. Предпринятые шаги позволили расширить сферу функционирования марийского языка, установить диалектные базы литературных норм, уточнить алфавит и орфографию, обогатить словарный состав, пополнить терминологический словарь. Главные различия между лугово-восточным и горным вариантами современного марийского литературного языка наблюдаются в области фонетики, лексики и орфографии. В грамматике их почти нет.

Согласно Закону РМЭ «О языках в Республике Марий Эл» современный марийский (горный и луговой) язык – один из государственных языков Республики Марий Эл. Марийский язык является языком обучения в начальных школах, в средних образовательных учреждениях преподается как предмет. Функционирует в семейно-бытовой сфере, сельских дошкольных учреждениях. Как государственный язык изучается в школах и дошкольных учреждениях, в гуманитарных факультетах Марийского государственного университета. На марийском языке развивается художественная литература, издается учебная и учебно-методическая, научная и научно-популярная, переводная и оригинальная, религиозная литература, выходят республиканские и районные газеты, общественно-политические и литературно-художественные журналы, осуществляется радио и телевещание.

Марийский язык функционирует в сфере культуры и искусства, является языком общественных и культурных организаций, религиозных объединений, драматических театров.

В Республике Марий Эл ежегодно 10 декабря отмечается государственный праздник День марийской письменности – Марий тиште кече.

Источники: Марийцы. Историко-этнографические очерки. Редколлегия: Н.С. Попов (ответственный редактор), Т.Л. Молотова, Г.А. Сепеев, Йошкар-Ола
Сергеев О.А. Тошто марий мутер-влак: XVIII-XIX курымласе кид дене возымо марий мутер-влакын йылмышт, Йошкар-Ола

Классификация диалектов марийского языка

Марийский язык (прежнее название черемисский язык) относится к финно-волжской ветви финно-угорской семьи языков. Носители марийского языка называют себя «марий» или «мари» (в горном наречии «мары» и в северо-западном «маре»). Слово «марий» является многозначным — оно имеет следующие значения: 1) название национальности; 2) муж; 3) мужчина.

Исследователи марийского языка выделяют в нем четыре наречия: луговое, горное, восточное и северо-западное.

Названные наречия в свою очередь делятся на диалекты, говоры и подговоры, в которых имеются существенные различия на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях. Неоднородность языка вызвана сложившимися особенностями исторического развития марийцев, многовековыми экономическими и культурными связями с соседствующими народами.

Несмотря на различия, имеющиеся в наречиях, в диалектах и говорах, марийский язык в своей основе все же остается единым национальным языком.

В настоящее время марийцы считаются коренной народностью Поволжья, однако, территория их расселения гораздо шире. Традиционно принято говорить, что марийцы компактно проживают на территории Республик: Марий Эл, Татарстан, Удмуртия, Башкортостан, и в Нижегородской, Пермской, Кировской и Свердловской областях.

Численность по переписи 1897 г. — 375 тыс., 1926 г. — 428 тыс., 1939 г. — 476 тыс., 1959 г. — 498 тыс., 1970 г. — 581 тыс., 1979 г. — 600 тыс., 1989 г. — 643 тыс.698 чел., 2002 г. -604 тыс.298 чел.

По данным переписи населения 2002 года марийцы живут во многих регионах России: в Республике Марий Эл - 312 178 чел., в Республике Башкортостан - 105 тыс. 829 чел., в Республике Татарстан - 18 787 чел., в Республике Удмуртия - 8 985 чел., в Кировской обл. - 38 930 чел., в Свердловской обл. - 27 863 чел., в Нижегородской обл. - 7 757 чел., в Пермской обл. - 5 532 чел., в Ханты-Мансийском автономном округе (Югра) - 7 309 чел., в Волгоградской обл. - 6 028 чел., в Красноярском крае - 5 014 чел., в Саратовской обл. - 3 983 чел., в Самарской обл. - 3 889 чел., в Челябинской обл. - 3 695 чел., в Республике Чувашия - 3 542 чел., в Республике Коми - 3 202 чел., в Ростовской обл. - 2 752 чел., в Краснодарском крае - 2 733 чел., в Московской обл. - 2 554 чел., в г. Москва - 1 979 чел., в Тюменской обл. - 1 899 чел., в Ямало-Ненецком автономном округе - 1815 чел., в Новосибирской обл. - 1 661 чел., в Кемеровской обл. - 1 548 чел., Иркутской обл. - 1 415 чел., в Оренбургской обл. - 1 372 чел., в г. Санкт-Петербурге — 1 288 чел., в Приморском крае - 1 151 чел., в Мурманской обл. - 1 307 чел., во Владимирской обл. - 1 010 чел., в Ленинградской обл. - 981 чел., в других регионах от 50 человек до 1000.

Как видно из приведенных данных, в период между двумя последними переписями, за 13 лет численность марийцев сократилась примерно на 40 тысяч. Специалисты по переписи считают, что «сокращение численности марийцев не было значительным, их численность можно охарактеризовать как стабильную с наметившейся тенденцией к сокращению», и главную причину видят в снижении рождаемости и в смене этнической идентичности. По данным бюро ЮНЕСКО марийцы живут и в Казахстане - 12 тыс., в Украине - 7 тыс., в Узбекистане - 3 тыс. человек, а также в других странах ближнего и дальнего зарубежья.

Марийцы подразделяются на три субэтнические группы : луговые, горные и восточные. Луговые марийцы населяют Ветлужско-Вятское междуречье, горные марийцы - правобережье Волги, восточные марийцы живут за пределами Республики Марий Эл, к востоку от реки Вятка, на территории Татарии, Удмуртии, Башкирии, Свердловской и Пермской областей. Восточно-марийское население расселено на обширной территории, по версии этнографа Сепеева Г.А. выделяется несколько районов его сосредоточения: Прикамский — южная часть Камско-Вятского междуречья (на территории Татарии, Удмуртии, Башкирии), Прибельский -междуречье Белой и Уфы (на северо-западе Башкирии), Икско-Сюньский — в междуречье Ика и Сюни (центральная Башкирия) и Приуральский — в верховьях рек Уфы и Сылвы (на территории Пермской и Свердловской областей).

Сведения о том, что «черемиса имеет три языка», были известны со второй половины XVI века. Автор летописи «Казанская история» писал, что «одна черемиса живет на одном берегу Волги и называет себя горной, а другая живет на другом берегу, называет себя луговой и на той же стороне есть еще ветлужская и кокшаская черемиса». После этого сообщения несколько веков о «ветлужской и кокшаской черемисе» не было никаких сведений ни в работах отечественных, ни в работах зарубежных путешественников. В 20-х годах XX века с возникновением интереса к изучению диалектов, ученые занялись сбором диалектологического материала и исследованием «ветлужской и кокшаской» ветви языка, которая позднее была определена как северо-западное наречие .

Как отмечает Коведяева Е.И., разделение марийского языка на основные наречия довольно точно было проведено еще во второй половине XIX в. Ильминским Н.И., который воглавлял братство св. Гурия в городе Казани. Будучи миссионером, он стремился наиболее полно охватить христианизацией в числе прочих «инородцев» и черемисов. Ильминский считал целесообразным брать на вооружение родной язык «инородцев», создавая на материнском языке буквари и книги религиозного содержания, и при этом он подчеркивал необходимость создания книг на родном диалекте, с учетом диалектной лексики. В связи с этим он проявлял интерес и к территориальному распределению диалектов и отмечал, что «черемисский язык разделяется на два наречия: горное, которым, повидимому, говорят 20-30 тысяч человек, и луговое, распространенное на большое пространство в Казанской и Вятской губерниях. От последнего подразделяется особый говор, назову его восточным, который начинается с Мамадышского и Малмыжского уезда Казанской и Вятской губерний в Пермскую и Уфимскую; строго говоря, желательно было бы иметь разные издания для каждого из этих подразделений черемисского языка». Сотрудники миссионерского общества изучали диалекты непосредственно в «инородческих» селениях.

Таким образом, начало делению марийского языка на луговое, горное и восточное наречия было положено во второй половине XIX века, хотя о существовании этих наречий говорили задолго до этого. Данная классификация марийских диалектов, поддержанная первыми марийскими языковедами В.М.Васильевым и Г.Г.Кармазиным , продержалась вплоть до того момента, когда учеными-языковедами нового поколения была предложена новая классификация диалектов. Ученые И.Г.Иванов и Г.М.Тужаров выделили в особое наречие северо-западные диалекты марийского языка, распространенные на территории Кировской и Горьковской областей.

С этого времени в трудах марийских языковедов прослеживается следующая классификация наречий :

  1. Луговое наречие , которое включает в себя говоры :
  • Моркинско-сернурский (распространен на территории Моркинского, Сернурского, Новоторъяльского, Куженерского, Параньгинского, Мари-Турекского и части Советского районов Республики Марий Эл);
  • Сардаяльско-Арборский (бытует на части территории Мари-Турекского района, имеет ряд общих черт с малмыжским диалектом восточного наречия;
  • Волжский (Волжский и Звениговский районы РМЭ);
  • Йошкар-Олинский (на территории Медведевского, Оршанского, Советского районов РМЭ).
  1. Горное наречие (по предположению Л.П.Грузова по своим языковым особенностям единообразно и не разделяется на говоры и подговоры, но имеет некоторые отличия «в речи жителей левобережья р. Волги (с. Арда, Кумья, Кузьмино в РМЭ, и в отдельных населенных пунктах Семеновского района Горьковской обл.)»
  2. Северо-западное наречие , которое подразделяется на говоры :
  • Шарангский (Шарангский район Горьковской обл.);
  • Тоншаевский (Тоншаевский район Горьковской обл.);
  • Яранский (Кикнурский и частично Яранский районы Кировской области).

Исследователи северо-западных диалектов отмечают, что данные говоры по фонетическим, морфологическим и лексическим особенностям стоят ближе к горному наречию. Шарангский говор считают переходным диалектом между горным наречием и северо-западным, а яранский и тоншаевский диалекты признают довольно близкими друг к другу, несмотря на территориальную отдаленность.

  1. Восточное наречие , которое по классификации Н.И.Исанбаева включает в себя говоры:
  • Балтачевский (Балтачевский район Башкирии);
  • Белебеевский (Белебеевский, Бакалинский, Шаранский районы Башкирии);
  • Бирский (частично Бирский и Мишкинский районы Башкирии);
  • Елабужский (Елабужский район Татарии и Граховский район Удмуртии); 5). Калтасинский (Калтасинский, Краснокамский, Янаульский районы Башкирии);
  • Красноуфимский (Красноуфимский, Сажинский районы Свердловской обл.);
  • Кунгурский (Суксунский район Пермской обл., Ачитский район Свердловской обл.);
  • Малмыжский (Малмыжский район Кировской обл.);
  • Мишкинский (частично Мишкинский, Караидельский, Нуримановский районы Башкирии);
  • Прибельский (Дюртюлинский, Илишевский, частично Бирский районы Башкирии).

По нашему мнению, данная классификация является наиболее актуальной и целесообразной. Она охватывает все наречия по территориальным признакам, при этом в ней учитываются все основные особенности каждого диалекта.

В зарубежной финно-угристике классификация диалектов марийского языка имеет свою специфику. С середины XIX века финские и венгерские ученые делили марийский язык на западное и восточное наречие. Почти такого же деления придерживался М.Веске, профессор Казанского университета, один из первых исследователей марийского языка в России. Результатом проведенных экспедиций в Яранский, Ветлужский, Уржумский, Малмыжский уезды в 1888 году и в Козьмодемьянский уезд в 1889 году является его труд «Исследование о наречиях черемисского языка» [Известия общества археологии, истории и этнографии, т.VI. Казань, 1889].

За основу деления на западное и восточное наречия М.Веске берёт фонетические особенности - междиалектные корреспонденции гласных первого слога, гармонию гласных, признаки множественного числа, и устанавливает ареалы каждого из рассматриваемых явлений.

Венгерский ученый Г.Берецки, изучив марийские диалекты во время экспедиций в Марийскую, Татарскую и Башкирскую республики в 1957-1969 г.г., дает специфическую классификацию диалектов, основываясь на системных, прежде всего фонетических особенностях, имеющихся в речи марийцев различных регионов. Он устанавливает следующий диалектный ряд:

  1. Горно-лесной (правобережье Волги);
  2. Липшинский;
  3. Ветлужский;
  4. Яранский;
  5. Кокшаго-ошлинский;
  6. Волжский;
  7. Центральный;
  8. Вятский;
  9. Восточный.

Центральным диалектом Г.Берецки называет диалект, известный в отечественном финно-угроведении как моркинско-сернурский, послуживший в свое время основой для литературного языка, который и по территориальному расположению занимает центральное место относительно других диалектов.

Другой венгерский ученый П.Хайду], основываясь на полевых исследованиях отечественных ученых и венгерского ученого Г.Берецки, делит марийский язык на западно-марийские и восточно-марийские диалекты, и, следуя Г.Берецкому, характеризует только диалекты западной зоны.

В марийском языке, по мнению П.Хайду, «имеются диалекты:

  1. Горно-лесной: козьмодемьянский говор на правом берегу Волги и говор лесных марийцев на левом берегу Волги, в Килемарском районе, на севере Map. АССР;
  2. Ветлужский, расположенный к северо-западу от горно-лесного диалекта по р. Ветлуге, преимущественно в Тоншаевском р-не Горьковской области, довольно близкий к горно-лесному диалекту.
  3. Яранский диалект, занимающий изолированное положение к северо-востоку от горно-лесного диалекта и сходный с ним во всех отношениях.
  4. Липшинский диалектный островок (Звениговский район), сохраняющий архаичное состояние горно-лесного диалекта.
  5. Волжский диалектный район, тянущийся от горно-лесного диалекта к востоку по левому берегу Волги (для него характерно «цоканье» и наличие редуцированных огубленных фонем).
  6. Кокшаго-ошлинская или йошкар-олинская диалектная область, расположенная к северу от волжской и во многих отношениях объединяющаяся с ней; она образует своего рода переход от западных диалектов к восточным (в ней представлены редуцированные огубленные и отчасти «цоканье», но в отношении ударения она ближе к западным диалектам, в ней начинает утверждаться восточное «чоканье»).
  7. Обширная и относительно единая центральная диалектная область (или иначе моркинско-сернурский говор), расположенная восточнее кокшаго-ошлинской и служащая основой собственно-марийского (лугово-восточного) литературного языка;.в ней отсутствуют редуцированные гласные фонемы и гармония гласных, а гласные о, е, б в определенных положениях подверглись редукции.
  8. Вятские (по терминологии Г.Берецки) или малмыжские (по О.Беке и Ю.Вихманну) говоры восточной части республики и к востоку от ее границы, в Татарской АССР.
  9. Для обозначения говоров, рассеянных по территории Башкирии, Пермской и Свердловской областей, можно пользоваться названием «восточно-марийские» в собственном смысле, несмотря на то, что в более широком понимании восточными являются также и диалекты,указанные в пунктах 7 и 8.

За последние годы в классификации марийских диалектов зарубежными учеными существенных изменений не обнаружено, в зарубежной лингвистике по-прежнему продолжают делить марийский язык на две большие группы: западно-марийские и восточно-марийские, отмечая в первой группе более мелкие деления. П.Хайду в п.9 вышеприведенной классификации, делает пометку, что диалекты, указанные в пп. 7-8 (центральный и вятский) «в более широком понимании» являются восточными. Возможно, он имел в виду географическое расположение этих диалектов в восточной части компактного распространения марийских диалектов в данном ареале, а не диалекты восточного наречия, распространенные довольно далеко за пределами данного ареала на обширной территории - в Татарии, Удмуртии, Башкирии, а также в Пермской и Свердловской областях.

В конце XVIII века в Российской Академии Наук возник интерес к изучению Сибири и народов, населявших ее широкие просторы. Впервые в путевых записках ученых - Н.Витзена, Д.Г.Мессершмидта, И.Страленберга, Г.Ф.Миллера, И.Фишера, И.П.Фалька были зафиксированы данные по марийскому языку - лишь отдельные марийские слова и фразы. И.Страленберг и Г.Ф.Миллер заметили, что в марийском языке имеется два диалекта — горный и луговой, и отметили близость марийского языка к языкам финской группы. Богатый лексический материал содержится в рукописных словарях XVIII века, составленных неизвестными авторами. Книга Г.Ф.Миллера «Описание живущих в Казанской губернии языческих народов, яко то черемис, чуваш и вотяков», изданная в 1791 г. в Петербурге, содержит 300 марийских слов.

В середине XIX в. в зарубежной финно-угристике ученые Х.Габеленц, М.Кастрен, И.Буденц, Ф.Видеманн в своих работах выделяли в марийском языке западномарийские и восточномарийские диалекты. Свои названия диалекты получили по территориальному признаку, и в них отмечаются различия в области фонетики и морфологии. К группе западномарийских диалектов зарубежные исследователи относили говоры Поветлужья, Левобережья и Правобережья Волги. В группу восточных диалектов включали моркинско-сернурские говоры, говоры вятских (малмыжский и уржумский) марийцев, вплоть до говоров самых восточных ареалов проживания марийцев - до Урала.

В конце XIX и начале XX в.в. в исследование финно-угорских языков России активно включились ученые финно-угорского общества Финляндии. Они провели большую работу по сбору диалектологического материала по марийскому языку. А.Генетц и Х.Паасонен собрали материал по восточному наречию, Д.Рамстед - по горному, В.Поркка- по луговому и Ю.Вихманн — по луговому и горному наречиям марийского языка. Результатом экспедиций стали книги А.Генетца «Osttscheremissische Sprachstudien» [ 1889], Г.Рамстеда «Bergtscheremissische Sprachstudien» (с приложениями текстов и словаря на горном наречии к грамматическому очерку), В.Поркка «Tscheremisische Texte mit Übersetzung» , Ю.Вихманна «Volksdichtung und Volksbräüche der Tscheremissen» . В указанной книге Ю.Вихманн поместил тексты по козьмодемьянскому, уржумскому, царево-кокшайскому, яранско-уржумскому, малмыжскому диалектам. М.Рясянен выпустил две книги о тюркских (чувашских и татарских) заимствованиях в марийском языке.

Материалы научной экспедиции Х.Паасонена к восточным марийцам в 1900 г, носителям бирского диалекта, отражены в опубликованных книгах, «Tscheremissische Texte » и «Ost-tscheremissische Wörterbuch» .

О. Беке. в 1911 г. в Будапеште издал книгу «Cseremisz nyelvtán» (1911), где использовал марийские тексты, собранные ранее его коллегами. Изданные в 1957-1961 г.г. труды Ö. Беке «Mari szövegek» в четырех томах состоят из текстов, записанных им от носителей разных марийских диалектов (уржумского, малмыжского, бирского и пермского).

В начале XX века марийские ученые В.М.Васильев, Ф.Е.Егоров, Г.Г.Кармазин, С.Г.Егоров занимались изучением марийских диалектов. В 1928 г. В.М.Васильев издал труд «Сравнительный словарь наречий марийского языка, в котором опубликована собранная им диалектная лексика.

С момента создания научно-исследовательского института в столице Марийской Республики началась активная, планомерная работа по изучению диалектов марийского языка. В 1932 г. марийские ученые-филологи собирали диалектный материал у яранских марийцев. В 1934 году институт совместно с угро-финским сектором Всесоюзного центрального комитета нового алфавита (ВЦКНА) организовал лингвистическую экспедицию для изучения и сбора материала к горным, луговым и восточным марийцам. В 1935 году две группы исследователей побывали у марийцев Башкирии и Приуралья. Основные итоги экспедиций были опубликованы в отчетах руководителей в журнале МАО (В. А. Мухин. Предварительный отчет о работе марийской лингвистической экспедиции ВЦКНА и марийского НИИ 1934 г. — МАО, №10-12. Йошкар-Ола, 1935; И.С.Капитонов. Особенности языка восточных мари (из материалов второй Марийской лингвистической экспедиции). — МАО, 1936, №3). На основе анализа собранного материала в них сделана попытка классификации марийских диалектов и дана их краткая лингвистическая и географическая характеристика. В 1937 г. был собран языковой материал у ветлужских марийцев, в 1938 году - у жителей северовосточной части Марийской Республики и соседних районов Кировской области. В 1939 году проводились экспедиции на территории республики и за ее пределами — в Калтасинском и Мишкинском районах Башкирии. После каждой экспедиции публиковались отчеты, в которых давалась краткая характеристика особенностей говоров. В результате всех этих экспедиций было собрано большое количество языкового материала.

В 1952 году возобновились работы по организации диалектологических экспедиций. Особенностью послевоенного периода нужно считать то, что результаты диалектологических исследований принимают форму монографических исследований с научными обобщениями. Таковыми являются труды

  • И.С.Галкина, Л.П.Грузова «Некоторые итоги диалектологической экспедиции МарНИИ 1958 г. «- Труды МарНИИ, вып. XIII, 1960:189-207;
  • Л.П.Грузов «О составе фонем сардаяльско-арборского говора.»- Труды МарНИИ, вып. XIII, 1960:145-152;
  • Н.И.Исанбаев «Говор елабужских мари.»- Труды МарНИИ, вып. VIII, 1964:61-105; «Из наблюдений над фонетикой говора мензелинских мари.» -ВМЯ, вып.1. Йошкар-Ола, 1964:89-103;
  • Исследованию отдельных говоров посвящены кандидатские диссертации: И.Г.Иванов «Фонетика тоншаевского говора марийского языка». Тарту, 1965;
  • Д.Е.Казанцев «Фонетические особенности йошкар-олинского говора марийского языка.» Тарту, 1965;
  • Г.М.Тужаров «Яранский говор марийского языка (морфологическая характеристика)». Тарту, 1966;
  • Г.И.Лаврентьев «Волжский говор марийского языка». Тарту, 1967.

Появились научные труды:

  • З.В.Учаев «Малмыжский диалект марийского языка». Йошкар-Ола, 1969;
  • И.Г.Иванов, Г.М.Тужаров «Северо-западное наречие марийского языка’. Йошкар-Ола, 1970. Создан «Словарь северо-западного наречия». Йошкар-Ола, 1971;
  • «Грамматические и лексические особенности малмыжского диалекта марийского языка». - ВМЯ, вып.Ш, Йошкар-Ола 1973:72-83;

Написана научная статьяН.И.Исанбаевым «Некоторые фонетические особенности прибельского говора марийского языка». — Вопросы истории и диалектологии. Йошкар-Ола, 1979:172-193.

А.А.Саватковой выпущен «Словарь горного наречия марийского языка.» Йошкар-Ола, 1981; и издана монография «Горное наречие марийского языка.» Савария, 2002. Исследованию диалекта посвящена докторская диссертация Д.Е.Казанцева «Историческая диалектология марийского языка (образование диалектов и сравнительно-историческое описание их фонетики)». Тарту, 1989. Издан научный труд Е.И.Коведяевой «Кунгурский (пермский) диалект марийского языка». Гамбург, 1991, который выполнен по международному проекту на основе «Инструкции по единообразному описанию диалектов уральских языков».

Технологическая карта урокаФИО Естекова Альфия АхангалиевнаПредметОкружающий мирКласс4 «В»
УМК Перспектива
УчебникПлешаков А.А., Новицкая М.Ю. Окружающий мир. Учебник. 4 класс. 1 частьТип урокаИзучение нового материалаТема урокаСокровища России и их хранители
Цель урокавоспитывать чувство гордости за национальную культуру, историю; способствовать формированию психологической культуры и коммуникативной компетенции для обеспечения эффективного и безопасного взаимодействия в социуме, осознанию ценности, целостности и многообразия народов России
Планируемые результатыЛичностные УУД: способность к самооценке на основе критериев успешности учебной деятельности.
Метапредметные УУД:
Регулятивные УУД: в сотрудничестве с учителем ставить новые учебные задачи; преобразовывать практическую задачу в познавательную; проявлять познавательную инициативу в учебном сотрудничестве.
Познавательные УУД: находить и выделять под руководством учителя необходимую информацию из текстов; устанавливать причинно – следственные связи
Коммуникативные УУД: включаться в диалог с учителем и сверстниками; формулировать ответы на вопросы.
Предметные УУД: научиться подбирать и анализировать пословицы и поговорки, презентовать рассказ о жизни и деятельности создателя национальной письменности
ОборудованиеУчебник, рабочая тетрадь, иллюстрации костюмов народов, карта
Этапы Деятельность учителя Деятельность учащихся УУД
Организационный момент -Здравствуйте. Садитесь. – Я желаю, чтобы вы сегодня на уроке были внимательны, активно участвовали в уроке, полагаясь на свои собственные знания. Готовятся к уроку. Садятся. Личностные УУД: готовность к восприятию информации.
Актуализация знаний Прежде чем начать новую тему, давайте вспомним, о чем вы говорили на предыдущем уроке.
- Что такое государственная граница?
-Почему границу называют порогом Отечества?
-Зачем нужна граница?
-Где может проходить государственная граница?
-Покажите границу РФ.
-Со сколькими государствами граничит РФ?
-Назовите некоторые из них.
-С какими государствами имеет морскую границу?
-Посмотрите на доску и выберите знак, который может символизировать границу.
-Кто охраняет наше государство?
-Расскажите о правилах пересечения границы.
-Какой режим называют безвизовым? - это линия, которая показывает пределы государственной территории, ее суши, водных просторов, земных недр и воздушного пространства.
-Россия - наше Отечество, наш добрый отчий дом. В каждом доме порог – особое, священное место, граница родного пространства. Так и государственная граница России священна.
-Охрана независимости, свободы, спокойствия Родины.
-По суше, воде и воздухе.
-Один ученик у доски показывает государственную границу.
-С 18 государствами.
-Норвегия, Финляндия, Эстония, Латвия, Литва, Польша, Беларусь, Украина, Абхазия, Грузия, Южная Осетия, Азербайджан, Казахстан, Монголия, КНДР, Канада.-Япония, США
-Пограничный столб.
-На суше охраняет пограничная служба, в воздушном пространстве – Войска противоздушной обороны, на воде – Военно-морской флот.
-Ученик у доски отвечает.
-Некоторые государства не требуют визы для въезда на свою территорию. Коммуникативные УУД:
Планирование учебного сотрудничества с учителем и сверстниками, взаимодействие с учителем во время опроса, осуществляемого во фронтальном режиме
Самоопределение к деятельности - Прочитайте пословицы о Родине, родном крае разных народов России
1. Как бы ни было сладко жить на чужбине, всегда тянет к родной стороне (Татарская)
2. На чужой сторонушке и летом холодно. (Бурятская)
3. Родная земля-мягкая постель (Удмуртская)
- Какова главная мысль всех пословиц?
-Чем отличается один народ от другого?
-На каком языке говорят в вашей семье?
-Кто знает свой родной язык?
-Какие народы проживают на территории нашего края?
-Посмотрите на иллюстрации народных костюмов нашего края. Каким народам они принадлежат?
-Как вы думаете, почему люди стремятся сохранить свои язык, традиции, фольклор?
-Чему учат нас пословицы родного народа о семье?
- Для чего в старину пели колыбельные песни маленьким детям?
-Какие народные сказки вы хотели бы в будущем рассказать своим детям?
-В жизни каждого человека главное – это семья, близкие. Старики необходимы молодым, чтобы учиться мудрости, молодежь, чтобы поддерживать их в старости. Без детей нет семьи. Все эти семейные ценности передаются в роду из поколения в поколение. Этому учат родной язык, народные сказки, пословицы. Это настоящая сокровищница России. -У каждого народа России есть государственный знак, символика, своя история и культура.
-Ответы учеников.
-Русские, казахи, татары,украинцы, азербайджанцы, калмыки и др.
-Пословицы учат быть вежливыми, милосердными, дружелюбными, трудолюбивыми.
-Её пели для того, чтобы ребёнок поскорее заснул.
-Ответы детей. Личностные УУД:
Сотрудничество со взрослыми и сверстниками на основе взаимодействия при выполнении совместных заданий
Регулятивные УУД:
Планировать свое высказывание; понимать и принимать учебную задачу
Познавательные УУД: анализировать объекты с выделением отличительных признаков;
Работа по теме урока
физминуткаРабота с учебником -С древности и до сих пор земли России – дом для самых разных народов. И у каждого народа есть свой родной язык- самый устойчивый признак, который отличает его от других народов. Корни каждого языка уходят в далёкое прошлое.
Конституция РФ гарантирует всем её народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.
Каждый язык это источник сведений о том далёком прошлом человечества, от которого не осталось никаких документов. Изучение и сравнение разных языков убеждают в том, что все мы-родственники по нашим очень далёким общим корням. Вот только один пример: в большинстве языков мира слово «мама» начинается со звука [м].
-Прочитайте текст со стр. 38 третий абзац.
-Что можно узнать по названиям природных объектов?
-Но ведь одно название может толковаться совсем по-разному.
Откройте стр.40 в учебнике
-Прочитайте, из какого языка пришло название нашей реки – Волга.
- А как вы думаете откуда пошло название Каспий?
Каспийское море. По одной из гипотез Каспийское море получило своё название в честь древних племён коневодов - каспиев, живших в 1-м тысячелетии до н. э. на юго-западном побережье Каспийского моря. За всю историю своего существования Каспийское море имело около 70 наименований у разных племён и народов:
Хазарское море - название в арабском, персидском, турецком, азербайджанском. Хвалынское море древнерусское название, происходящее от названия жителей Хорезма, торговавших на Каспии - хвалисы. Хвалиса – название народа. В Азербайджане и Иране Каспийское море и сегодня называют Хазарским (по названию народа, населяющего одноимённую прибрежную провинцию Ирана).
- Может быть кто-то знает историю происхождения названия нашего города?
Астрахань. У татар-мишарей имеется интересная легенда о том, что у них был свой правитель Сарай-хан, у которого были сыновья Астер-хан и Касим-хан. В этой легенде явно видна попытка объяснить происхождение названий городов Сарай, Астрахань и Касимов.
Наиболее распространённой среди астраханцев легендой является предание о неком хане, правившем здесь в далёкие времена и о дочери его Астре, в честь которых был назван город.
- Может кто-то интересовался происхождением своего имени?
-Моё имя – Альфия. Имя Альфия татарское, мусульманское, казахское. имя было образованно от названия первой буквы греческое алфавита «альфа», что означает «первая».
-Прочитайте текст на стр. 42-43.
-Кто является главным хранителем языка предков?
-Почему важно сохранить народную мудрость и в письменности?
-О каком хранителе чувашского языка вы узнали в тексте?
-Какой вклад он внес в сохранение чувашской культуры?
- Кто является основателем русской Азбуки?
-Так какая же перед нами предстоит задача? Как нужно относиться к родному языку?
--Правильно ребята. Сохранить язык могут только те люди, которые сами на нем говорят и пишут. -Можно узнать где и какие народы жили, на каких языках говорили, откуда и куда передвигались, как становились соседями друг другу.
- Волга. Из древнего праславянского языка – предка русского, украинского, белорусского, польского, чешского и других славянских языков. Родственно древним словам волога, влага. В других языках имеет названия: мордовское Рава – течение; чувашское, татарское, казахское, башкирское, калмыцкое Итиль – река.-Ответы детей.
-Народ, люди, которые говорят на родном языке.
-Так язык долго сохранится, можно будет обучать языку детей.
-Об Иване Яковлевиче Яковлеве.
-Он создал чувашскую письменность.
- Кирилл и Мефодий-Бережно хранить свой язык и уважать
Познавательные УУД: понимать содержание текста, интерпретировать смысл, применять полученную информацию при выполнении заданий учебника
Коммуникативные УУД: формулировать ответы на вопросы; излагать свое мнение и аргументировать свою точку зрения
Закрепление -Продолжите предложения.
-Самый устойчивый признак, отличающий один народ от другого -…
-Право на сохранение родного языка в России дает …
-Главный хранитель языка-…
-Народ передает язык из поколения в поколение через …
-Каждый язык нуждается в сохранении с помощью…
-Кириллица – это …
-Какой вывод вы сделали?
-Давайте прочитаем статью «Сделаем вывод» на стр. 43.
-Почему тема урока звучит именно так?
-Кто является хранителем языка?
-Почему важно сохранить языки народов России?
-Как вы думаете, что нужно для этого сделать? -Язык
-Конституция
-Народ
-Устное народное творчество (пословицы, сказки, песни)
-Письменности
-Название славянской азбуки Коммуникативные УУД: формулировать ответы на вопросы; излагать свое мнение и аргументировать свою точку зрения.
Рефлексия - Какая была тема нашего урока?
Закончите предложение
- Я узнал…
- Я научился…
- Я буду…
- Мне понравилось больше всего…
- Я затруднялся..- Мое настроение… Регулятивные УУД:
Осуществлять контроль, коррекцию и оценку результатов своей деятельности.

1. По образцу, приведённому в учебнике, заполните таблицу. Включите в неё природные объекты вашего края. Используйте дополнительную литературу и сведения из Интернета.

Название

Из какого языка происходит название, что означает по толкованиям некоторых учёных

река Ока

Название Ока - славянизированная форма от финского ioku - река. Оку называют "самой русской рекой".

река Дубна

Название «Дубна» возник от балтского термина «дубус», то есть углубленный. Корень «дуб» чаще всего встречаемся в названиях рек, речек, имеющих углубленные русла и хорошо развитые долины.

река Руза

древнее название реки Рузы, которое является изменившимся Балтским названием Роудза (или Рудза) - Руза - тихая, спокойная, безопасная.

Плещеево озеро

По народному преданию, получило своё название «Плещеево» от свойства выплескивать, выбрасывать все кидаемые в него вещи

река Истра

Слово «истра» балтийского происхождения и в переводе имеет такое вероятное значение: «река», «поток» или «течение». Возможно, именно это слово дало название реке, а впоследствии и основанному на ее берегах городу.

2. Прочитай чувашские пословицы. Подбери к ним подходящие по смыслу пословицы народов твоего края. Запиши их.

В дни счастья будь чист сердцем, в дни горя будь твёрд сердцем.
На горных вершинах гордости не держится вода мудрости.
Имеешь друзей - глубок, как Волга; не имеешь - мелок, как лужа.

Кто в горе руки опускает, тот счастья никогда не узнает.
Счастье всегда на стороне отважных.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей
Гордым быть - глупым слыть.
Лучше дурак с кротостью, чем умный с гордостью
Нужно ценить себя, но не переоценивать.
Порожний колос выше стоит.
Стоишь высоко - не гордись, стоишь низко - не гнись.
Дерево держится корнями, а человек - друзьями.
Не мил и свет, когда друга нет.
Рожь да пшеница годом родится, а верный друг всегда пригодится.

3. Узнай в дополнительных источниках, кто первым создал азбуку для твоего родного языка. Запиши сведения об этом человеке. По возможности помести его портрет.

СОЗДАТЕЛИ СЛАВЯНСКОЙ АЗБУКИ КИРИЛЛ И МЕФОДИЙ
В конце 862 года князь Великой Моравии (государство западных славян) Ростислав обратился к византийскому императору Михаилу с просьбой прислать в Моравию проповедников, которые могли бы распространять христианство на славянском языке (проповеди в тех краях читались на латинском языке, незнакомом и непонятном народу).
Император Михаил направил в Моравию греков – учёного Константина Философа (имя Кирилл Константин получил при принятии монашества в 869 году, и с эти именем вошёл в историю) и его старшего брата Мефодия.
За создание славянской азбуки и принялся Константин. В работе ему помогал Мефодий, также хорошо знавший славянский язык. В 863 году славянская азбука была создана (славянская азбука существовала в двух вариантах: глаголица – от глаголъ – «речь» и кириллица; до сих пор у учёных нет единого мнения, какой из этих двух вариантов был создан Кириллом). С помощью Мефодия был сделан перевод ряда богослужебных книг с греческого на славянский язык. Славяне получили возможность читать и писать на своем языке. У славян появился не только свой, славянский, алфавит, но и родился первый славянский литературный язык, многие слова которого до сих пор живут в болгарском, русском, украинском и других славянских языках.