Болезни Военный билет Призыв

Профессиональная лексика: образование и употребление. Необщенародная лексика: диалектная и специальная

В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной су­ществуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы .

Профессионализмы характеризуются большей дифференциа­цией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной про­фессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они вы­полняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.

Так, в профессиональной речи актеров используют сложно­сокращенное наименование главреж; в разговорной речи строите­лей и ремонтников употребляется профессиональное наименова­ние капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками; на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками и т.д.

По способу образования можно выделить:

1) собственно лексические профессионализмы , которые возника­ют как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов указанное выше слово шкерщик от глагола шкерить - «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: ка­левка, зензубель, шпунтубель и т. д.;

2) лексико-семантические профессионализмы , возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфи­стов: елочки или лапки - разновидность кавычек; шапка - об­щий заголовок для нескольких публикаций, загон - запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя - куйрук, репей, у волка - полено, у лисы - труба, у бобра - лопата, у белки - пушняк, у зайца - цветок, пучок, репеек и т.д.;



3) лексико-словообразовательные профессионализмы , к которым относятся слова, типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; глав­реж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.

Широкого распространения в литературном языке профессио­нализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остает­ся ограниченной.

К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного опреде­ления специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства и т.д. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однознач­ны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специали­зация значения.

Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терми­нов. Поэтому терминология - одна из самых подвижных, быстро­растущих и быстроизменяющихся частей общенародной лексики (ср. только одни наименования новых наук и отраслей производ­ства: автоматика, аллергология, аэрономия, биокибернетика, био­ника, гидропоника, голография, кардиохирургия, космобиология и многие другие науки, связанные с изучением космоса, плазмохимия, спелеология, эргономика и т.д.).

Способы образования терминов различны. Например, наблю­дается терминологизация существующих в языке слов, т.е. науч­ное переосмысление общеизвестного лексического значения. Этот процесс идет двумя путями:

1) путем отказа от общепринятого лексического значения и придания слову строгого, точного наиме­нования, например: сигнал в теории информации «изменяющаяся физическая величина, отображающая сообщения»;

2) путем пол­ного или частичного использования тех признаков, которые слу­жат основой лексического значения слова в общенародном упот­реблении, т.е. наименование по сходству, смежности и т.д., например: дырка - дефектный электрон в ядерной физике; драп­ри - разновидность формы полярного сияния; шейка - проме­жуточная часть вала машины и т.д.

Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоцио­нальные значения при терминологизации, как правило, исчезают. Ср. также: хвостик (у инструментов, приспособлений), лапка (часть станины машин; деталь приборов) и др.

Для образования терминов широко используются следующие способы:

- словосложе­ние : атомоход, дымоуловитель, кривошип, токовращатель;

- способ аффиксации: литье, облицовка, созвездие, плавка, подогреватель;

- присоединение иноязычных элементов: авиа-, авто-, био- и др.

Широко применяется способ терминологизации словосочета­ний : элементарные частицы, первичное излучение, космические лучи, оптическая плотность, космическая медицина и др.

Большую роль в терминологических системах играют ино­язычные заимствования. С давних пор известно немало голланд­ских, английских мореходных терминов; итальянских и француз­ских музыкальных, искусствоведческих, литературоведческих тер­минов; латинские и греческие термины имеются во всех науках. Многие из этих терминов международны.

Распространение научно-технической терминологии, ее про­никновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс - освоения литературным язы­ком терминов, т.е. их детерминологизация . Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литерату­роведческих, физических, химических, медицинских, производ­ственных и многих других терминов сделало их словами обще­употребительными, например: абстракция, аргумент, диалектика, материализм, мышление, понятие, сознание; концерт, сюжет, стиль; амплитуда, аккумулятор, контакт, контур, реакция, резо­нанс; анализ, авитаминоз, диагноз, иммунитет, рентген; капрон, комбайн, конвейер, мотор; накал, спайка, отдача, фильтровка и др.

Детерминологизированные слова широко используются в раз­ных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художе­ственных произведениях и т.д.). Наряду с ними нередко употребля ются профессионализмы и термины. Однако чрезмерное насыще­ние художественных, публицистических произведений научно-тех­нической терминологией снижает их ценность и было осуждено еще в конце 20-х и в начале 30-х годов А.М. Горьким, который писал: «Не нужно злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Это непременно нужно делать, потому что это дает книге более широкое распространение, позво­ляет легче усвоить все то, что в ней сказано».

Жаргонная лексика

От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по услови­ям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки обозначали предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной . Ее разновидность - арготическая лекси­ка имеет еще более ограниченную сферу использования и тоже не входит в состав литературного языка.

Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка путем привнесения специфи­ческих элементов и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка.

Так возникли, например, русско-французский салонный жар­гон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир - в значении «удовольствие, забава», променад - в значении «прогулка»; сантименты - в значении «излишняя чувствитель­ность», магарыч - в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др.

Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях дореволюционной России, например: в бурсацком жаргоне слямзил, стибрил, свиснул в значении «украл», объегорил в значении «обманул», засыпался в значении «не выдержал экзамена» и пр. (см. у Н.Г. Помяловского в «Очерках бурсы»).

В советское время изменилась социальная сущность жаргонов, изменилось и их понимание. В современном русском языке имеют­ся лишь отдельные слова «жаргонно окрашенной» лексики, кото­рые или связаны с фактами профессиональной речи, или являются характерным признаком возрастной общности поколения, преиму­щественно молодого. Например,

- марашка у полиграфистов «по­сторонний отпечаток на оттиске», козел (козлы) у полиграфистов «пропуск текста в оттисках»;

- козел у летчиков «непроизвольный скачок самолета при посадке», «Аннушка», «Илюша», «Уточка» (биплан У-2) - названия самолетов;

- шпоры, шпаргалка, контролка, петух (пятерка) и другие у школьников;

- колесо - колеса (средство передвижения), туфта (ерунда, малостоящее доказательство), филонить (бездельничать), блеск, сила, железно, по­трясно (превосходно), как штык (обязательно) - у молодежи.

Использование жаргонизмов в речи не всегда оправдано. Поэтому возникает вопрос о защите современного литературного языка (см. подробнее статью Ю. Долина «Вопрос об экологии современного литературного языка и его защите» в Приложении 21).

Задание:

Найдите в статье «Музыкальное потрясение» (см. Приложение 22) жаргонизмы, определите их значение.

Использование подобной лексики засоряет язык и должно всяче­ски пресекаться. В языке художественной литературы элементы жаргонно (арготически) окрашенной лексики в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики некоторых персонажей (см. произведения Г. Медынского, Д. Гра­нина, В. Шукшина, Ю. Нагибина и др.).

1.4.3 Контрольные вопросы для закрепления материала

1. Какие группы лексики современного русского языка с точки зрения сферы её употребления вы знаете?

2. Дайте определение диалектной лексики.

3. Расскажите о фонетических, морфологических, синтаксических и лексико-семантических особенностях диалектной лексики.

4. Расскажите об использовании диалектной лексики в речи, в литературных произведениях, публицистике.

5. Дайте определение профессиональной лексики.

6. На какие группы делятся профессионализмы по способу их образования? Расскажите о каждой из них.

7. Расскажите об использовании профессиональной лексики в речи, в литературных произведениях, публицистике.

8. Какие слова относятся к терминологической лексике?

9. Назовите способы образования терминов.

10. Расскажите об использовании терминов в речи, в литературных произведениях, публицистике.

11. Дайте определение жаргонной лексики.

12. Какие жаргоны вы знаете? Приведите примеры жаргонной лексики.

13. Расскажите об использовании жаргонной лексики в речи, в литературных произведениях, публицистике.

Терминологическая и профессиональная лексика

Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном . и т. д.

Каждая область знания имеет свою терминологическую систему .

Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.

В составе терминологической лексики можно выделить несколько "слоев", различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

    Прежде всего это общенаучные термины , которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.

    Различаются и специальные термины , которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение ; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины "являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык" [Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961 С. 144 ].

Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.
Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи . Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород . Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора , означающее в широком употреблении - "значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью" и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.
В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов "гора" и "холм", дается уточнение - "возвышенность более 200 м в высоту". Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка - "графическое украшение в конце книги", усик - "концовка с утолщением в середине", хвост - "нижнее наружное поле страницы", а также "нижний край книги", противоположный головке книги.

Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка . В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником , в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз , означающие "недолет и перелет посадочного знака", а также пузырь, колбаса - "шар-зонд" и т. д. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение.

Профессионально-жаргонная лексика не приводится в специальных словарях, в отличие от профессионализмов, которые даются с пояснениями и часто заключаются в кавычки (для их графического отличия от терминов): "забитый" шрифт- "шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах"; "чужой" шрифт- "буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок".

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.
М.: Айрис-Пресс, 2002

В зависимости от сферы употребления лексика русского языка может быть подразделена на несколько групп:

1) Лексика общенародная;

2) Лексика диалектная;

3) Лексика профессиональная и специальная;

4) Лексика жаргонная.

Общенародную лексику русского языка составляют слова, употребление которых свойственно всем людям, говорящим по-русски, и не ограничено территориально. К ней относятся важные понятия, действия, свойства, качества: Вода, земля, человек, отец, мать .

Она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления. Так, например, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и некоторые другие еще в первой половине XIX века не были известны всем говорящим по-русски. Некоторые общенародные слова с течением времени могут выходить из общего оборота, сужать сферу своего потребления, например: Зобатъ - в значении «есть» ; Врем - в значении «рассвет» (ср. однокоренной глагол брезжить).

Необщенародная лексика: диалектная и специальная

Диалектная лексика - слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности. Диалектные слова используются преимущественно в устной речи. Диалект - разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией. Типы диалектов: лексические – это слова известные только носителям диалекта и за его пределами: голицы-рукавицы. Этнографические – это диалекты, называющие предметы известные лишь в определённой местности: шанежки – пирожки из картофеля. Лексико-семантическое - это слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост – пол в избе, губы – грибы всех видов кроме белых. Фонетические – слова, получившие особое фонетическое оформление: чай-цай, паспорт – пашпарт. Словообразовательные – слова, получившие особое аффиксальное оформление: завсегда-всегда, ихний-их. Морфологические - слова, которые имеют несвойственные литературному языку формы: идёт-идёть.

Специальная лексика - это официально принятые регулярно употребляемые специальные термины.

30. Специальная лексика:профессиональная и терминологическая. Профессиональная лексика – это слова и выражения, которые используются в различных сферах производства техники, но не являются общеупотребительными. Они функционируют в устной речи. Служат для обозначения процессов производства, орудий труда, сырья. Терминологическая лексика – это слова или словосочетания, которые называют специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства.

Термин - слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы. Термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии. Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную терминологическую систему языка. Виды терминов: общенаучные – используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю. Их много и они часто используются. Специальные - слова, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники.

Для термина основной характерной функцией является функция определения, называемая дефинитивной .

31 . Профессиональную и специальную лексику составляют слова, употребление которых свойственно людям определенных профессий.

Профессиональная лексика (профессионализмы)- это свойственные многим профессиям слова и выражения, взятые из общего оборота.

Различие между специальными терминами и профессионализмами можно показать на следующих примерах.

В металлургии термином настыл, обозначают остатки застывшего металла в ковше, а рабочие называют эти остатки козлом, следовательно, застыл - официальный термин, то есть специальная лексика, а козел - профессионализм.

Специальная лексика создается сознательными и целенаправленными усилиями людей - специалистов в какой-либо области. Профессионализмы менее регулярны, поскольку они рождаются в устной речи людей, вследствие чего редко образуют систему.

В отличие от специальных терминов профессионализмы имеют яркую экспрессивную окраску и выразительность благодаря своей метафоричности и, зачастую, образности.

Следует помнить, что, несмотря на ограниченность сферы употребления специальной и профессиональной лексики, между ней и общенародной лексикой существуют постоянная связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие специальные термины: они постепенно в процессе употребления начинают переосмысляться, в результате чего перестают быть терминами.

32 .

Жаргонная лексика (жаргонизмы) - это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением. Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара - дом. В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, о студенческом, школьном, вообще молодежном жаргонах. Например, для студенческой среды характерны следующие жаргонизмы: Бабки - деньги; Клевый - особенный, очень хороший; Сачковать - бездельничать; Хата - квартира; стипуха - стипендия и др. Жаргонизмами являются и некоторые переосмысленные слова общенародной лексики: Тачка - автомобиль; Слинять - незаметно уйти; Предки - родители и др.

Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго . Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка - в речи журналистов ляп; руль - в речи шоферов баранка.

Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.

Библиографическое описание:

Нестерова И.А. Профессиональная лексика [Электронный ресурс] // Образовательная энциклопедия сайт

Профессиональная лексика обладает особенностями, позволяющими общаться свободно людям одной профессии. Однако профессионализмы – это не обязательно термины. Существуют определенные отличия между терминами и профессиональной лексикой. Об этом будет упомянуто в нашей статье.

Понятие и особенности профессиональной лексики

Слова, относящиеся к профессиональной лексике, именую профессионализмами. Гальперин трактовал профессионализмы как "...слова, связанные с производственной деятельностью людей, объединенных одной профессией или родом занятий" . По его мнению, профессионализмы соотносимы с терминами. Последние появляются для определения вновь возникающих понятий в результате научных открытий и технического прогресса. Профессионализмы по-новому обозначают уже известные понятия, обычно предметы и процессы труда (деятельности). Профессионализмы отличаются от терминов тем, что термины – специализированная часть литературно-книжной лексики, а профессионализмы – это специализированная часть нелитературной разговорной лексики. Смысловая структура профессионализма затемнена образным представлением, в котором выделяемые признаки могут быть весьма случайными и произвольными. В основе возникновения профессионализма лежит семантическая специализация – сужение значения слова.

Не понимая их значения, мы ощущаем себя немного не в своей тарелке, когда эти слова относятся непосредственно к нам. Слова, характеризующие специализированные процессы и явления из какой-либо конкретной отрасли знаний, - это профессиональная лексика.

Определение профессиональной лексики

Данный вид лексики - это специальные слова или обороты речи, выражения, которые активно используются в какой-либо человека. Эти слова немного обособлены, так как не употребляются большой массой населения страны, лишь ее маленькой частью, получившей конкретное образование. Слова профессиональной лексики используются для описания или разъяснения производственных процессов и явлений, орудий конкретной профессии, сырья, конечного результата труда и остального.

Место этого вида лексики в системе языка, используемого конкретной нацией

Существует несколько важных вопросов, касающихся разных аспектов профессионализмов, которые до сих пор изучают лингвисты. Один из них: "Какова роль и место профессиональной лексики в системе общенационального языка?"

Многие утверждают, что употребление профессиональной лексики уместно только в рамках определенной специальности, поэтому общенациональной ее назвать нельзя. Так как формирование языка специальностей в большинстве случаев происходит искусственно, он по своим критериям не подходит под характеристики общеупотребительной лексики. Главной ее особенностью является то, что образуется такая лексика в ходе естественного общения людей. Кроме этого, формирование и образование общенационального языка может занимать достаточно длительный период, чего не скажешь о профессиональных лексических единицах. На сегодняшний день языковеды и лингвисты сходятся во мнении, что профессиональная лексика не является литературным языком, но она имеет свою структуру и характеристики.

Отличие профессиональной лексики от терминологии

Далеко не все обыватели знают, что терминология и язык специальности отличаются друг от друга. Разграничиваются эти два понятия на основе их исторического развития. Терминология возникла сравнительно недавно, относится к этому понятию язык современной техники и науки. Профессиональная лексика же пика своего развития достигла во времена ремесленного производства.

Также понятия отличаются с точки зрения официального их использования. Терминология применяется в научных изданиях, докладах, конференциях, специализированных учреждениях. Иначе говоря, является официальным языком конкретной науки. Лексика профессий применяется "полуофициально", то есть не только в специальных статьях или научных работах. Специалисты определенной профессии могут ее использовать в ходе работы и понимать друг друга, тогда как непосвященному человеку будет сложно усвоить, что они говорят. Профессиональная лексика, примеры которой мы рассмотрим ниже, имеет некоторые оппозиции по отношению к терминологии.

  1. Наличие эмоциональной окраски речи и образности - отсутствие экспрессии и эмоциональности, а также образности терминов.
  2. Специальная лексика ограничена разговорным стилем - термины не зависят от обычного стиля общения.
  3. Некоторый диапазон отклонения от нормы профессионального общения - четкое соответствие нормам профессионального языка.

Исходя из перечисленных характеристик терминов и профессиональной лексики, многие специалисты склоняются к теории о том, что последняя относится к профессиональному просторечию. Разницу в этих понятиях можно определить, сравнив их друг с другом (баранка - рулевое колесо, системный блок - системник, материнская плата - материнка и другие).

Разновидности слов в профессиональной лексике

Профессиональная лексика состоит из нескольких групп слов:

  • профессионализмы;
  • техницизмы;
  • профессионально-жаргонные слова.

Профессионализмами называют лексические единицы, не имеющие строго научного характера. Они считаются "полуофициальными" и нужны для обозначения какого-либо понятия или процесса на производстве, инвентаря и оборудования, материала, сырья и так далее.

Техницизмы - это слова профессиональной лексики, которые применяются в области техники и используются лишь ограниченным кругом людей. Они узкоспециальные, то есть общаться с человеком, не посвященным в определенную профессию, с их помощью не получится.

Профессионально-жаргонные слова характеризуются пониженной экспрессивной окраской. Иногда эти понятия абсолютно не логичны, и их может уразуметь только специалист в конкретной области.

В каких случаях профессиональная лексика используется в литературном языке?

Разновидности специального языка нередко могут применяться в литературных изданиях, устной и Иногда профессионализмы, техницизмы и профессиональный жаргон могут заменять термины при плохо развитом языке конкретной науки.

Но есть опасность широкого использования профессионализмов в периодических изданиях - неспециалисту сложно различить близкие по значению понятия, поэтому многие могут ошибаться в процессах, материалах и продуктах конкретного производства. Излишняя насыщенность текста профессионализмами мешает его правильно воспринимать, теряется смысл и стиль для читателя.