Болезни Военный билет Призыв

Конечный биогеоценоз. Понятие биогеоценоза. Цепи питания биогеоценоза: примеры

Способы переноса значений слова

В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета присваивается другому, различают три типа полисемии: метафору, метонимию и синекдоху.

Метафора (гp. metaphora - перенос) - это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.

Сходство предметов, получающих одно и то же название, может проявляться по-разному: они могут быть похожи по форме (кольцо 1 на руке - кольцо 2 дыма ); по цвету (золотой 1 медальон - золотые 2 кудри ); по функции (камин 1 - "комнатная печь" и камин 2 - "электрический прибор для обогревания помещения"). Сходство в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост 1 животного - хвост 2 кометы ), в их оценке (ясный 1 день - ясный 2 стиль ), в производимом ими впечатлении (черное 1 покрывало - черные 2 мысли ) также нередко служит основанием для наименования одним словом разных явлений. Возможны сближения и по другим признакам: зеленая 1 клубника - зеленая 2 молодежь (объединяющий признак - "незрелость"); быстрый 1 бег - быстрый 2 ум (общий признак - "интенсивность"); тянутся 1 горы - тянутся 2 дни (ассоциативная связь - "протяженность во времени и пространстве").

Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.

Нередко бывает так, что главное, исходное значение слова метафорически переосмысляется на основе сближения предметов по разным признакам: седой 1 старик - седая 2 древность - седой 3 туман; черное 1 покрывало - черные 2 мысли - черная 3 неблагодарность - черная 4 суббота - черный 5 ящик (на самолете).

Метафоры, расширяющие полисемантизм слов, принципиально отличаются от поэтических, индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, воспроизводимы, анонимны. Языковые метафоры, послужившие источником возникновения у слова нового значения, в большинстве своем необразны, поэтому их называют "сухими", "мертвыми": колено трубы, нос лодки, хвост поезда . Но могут быть и такие переносы значения, при которых отчасти сохраняется образность: цветущая девушка, стальная воля . Однако выразительность подобных метафор значительно уступает экспрессии индивидуальных поэтических образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические образы С. Есенина: чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой .

Сухие метафоры, порождающие новые значения слов, употребляются в любом стиле речи (научном: глазное яблоко, корень слова ; официально-деловом: торговая точка, тревожный сигнал ); языковые образные метафоры тяготеют к экспрессивной речи, их употребление в официально-деловом стиле исключено; индивидуально-авторские метафоры - достояние художественной речи, их создают мастера слова.

Метонимия (гр. metonymia - переименование) - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.

Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро - Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро ); названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория - Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора ); названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо - вкусное блюдо ); названия действия на его результат (заниматься вышивкой - красивая вышивка ); названия действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы - подземный переход ; защита диссертации - играть в защите ); названия предмета на его обладателя (тенор - молодой тенор ); имя автора на его произведения (Шекспир - ставили Шекспира ) и т.д.

Как и метафора, метонимия может быть не только языковой, но и индивидуально-авторской. Последние часто встречаются. в художественной речи, например, у А. С. Пушкина: Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале ; Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой.

Синекдоха (гр. synekdoche - соподразумевание) - это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша 1 - "фруктовое дерево" и груша 2 - "плод этого дерева"; голова 1 - "часть тела" и голова 2 - "человек умный, способный"; вишня созрела - в значении "вишни"; мы люди простые - так отзывается говорящий о себе самом.

На синекдохе основаны переносы значения в таких, например, выражениях: чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и под.

В процессе развития переносных названий слово может обогащаться новыми значениями в результате сужения или расширения основного значения. Например, слово платье обозначает "одежду, которую носят поверх белья": магазин готового платья ; ...Вынь ему что-нибудь из моего платья . Он одет слишком легко. Дай ему мой заячий тулуп (П.). Однако в результате сужения понятия это же слово может употребляться и в другом значении - "женская одежда особого покроя": Она была в белом платье с розовым поясом (Л. Т.). Слово основа вначале имело узкое значение: "продольные нити, идущие параллельно вдоль ткани", но со временем объем значения этого слова расширился и оно стало означать - "главное, на чем строится что-либо, сущность чего-нибудь". Однако сужение этого, нового, значения придает слову терминологический характер: основа - "часть слова до окончания".

Появление новых значений приводит к расширению семантического объема слов, а следовательно, и к увеличению их выразительных возможностей, способствует развитию лексико-семантической системы языка в целом. Однако для русского языка характерно и сужение семантической структуры слова. Некоторые значения слов архаизуются, выходят из употребления. Например, слово натура имеет следующие значения:

  • 1. "Природа" [Натура призывает меня в свои объятия (Карамз.)].
  • 2. "Характер человека, темперамент" (пылкая натура ).
  • 3. "То, что существует в действительности, настоящая, естественная обстановка, условия и т. п. в отличие от изображенного" (рисовать с натуры ).
  • 4. "Тот, кто позирует перед художником" - спец. (рисовать натуру ).
  • 5. "Товары, продукты как платежное средство взамен денег" (расплачиваться натурой ).

Первое значение, с которым слово натура было заимствовано из французского языка в конце XVIII в., в современном русском языке устарело (в словарях к нему дается помета: стар. ). Остальные значения развились на этой основе и в наши дни активно функционируют. Таким образом, расширение семантического объема слова определяет развитие многозначности и преобладает над процессом утраты словом его отдельных значений.

Перенос названия с одного предмета на другой объясняется либо сходством, либо связью этих предметов. Различают следующие типы переноса значения слов: метафора, метонимия, синекдоха (как особый вид метонимического переноса), расширение или сужение значения. Метафора - перенос на основе сходства между предметами: 1) по форме (горлышко бутылки, уш­ко иголки, нос лодки), 2)по размеру (лошадиная доза, жердь = долговязый человек), 3) по цвету (золотые кудри, землистое лицо), 4) по эмоциональному впечатлению (баран = упрямый, глупый человек, горькая усмешка, чистые помыслы), 5) по выполняемой функции (перо – первоначально, от птицы, затем – металлическое, дворники – в машине).

Метонимия – переименование предметов на основе их связи в пространстве или времени. Виды метонимического переноса: а) вместилище (выпить целый стакан = жидкость, находящуюся в нем; внимательная аудитория = слушатели), б) материал /изделие (выставка бронзы = предме­ты из нее; купить шерсть на платье = материю из шерсти), в) процесс – результат (варенье = сладкий джем из фруктов или ягод; представить письменный перевод), г) внешнее выражение (желтуха, краснеть стыдиться, трепетать = бояться), д) автор - изобретение (батист, гильотина, реглан, рентген, наган, оливье), е) местность - изделие (бостон = ткань, панама, токай = сорт вина по названию провинции в Венгрии).

Синекдоха - перенос, основанный на связи: часть – целое (Белеет парус одинокий, отряд в сто сабель).

Метафора, метонимия, синекдоха называются тропами - стилистический прием, основанный на
употреблении слова в переносном значении для достижения большей художественной выразительности.

Следствием переносного, фигурального употребления слова является расширение его значения (красить -1)делать красивым, украшать - делать красным - изменять цвет, окрашивать) или его сужение (пиво – напиток вообще – напиток ячменного солода с небольшим содержанием алкоголя), а также развитие абстрактного, отвлеченного значения (понять – означало взять, поймать).



32) Связи слов по значению (семантические поля, синонимические ряды, антоними­ческие пары).

Слова в языке не находятся в беспорядочном, хаотическом состоянии, их можно сгруппировать на основе разных принципов. Самыми крупными группировками слов по семантическому принципу являются лексико-семантические поля . Они определенным образом структурированы: имеет центр, ядро, ближнюю и дальнюю периферии. Состоят из лексических единиц, относящихся к разным частям речи (глаголы, существительные, прилагательные), фразеосочетания. Но у всех них есть некий общий семантический компонент, на основании которого они включены в данное лек-сико-семантическое поле. Например, ЛСП «Эмоции», «Пространство», «Цвет» и т.п.. Более мелкие объединения - лексико-семантические группы - включают лексические единицы, относящиеся к одной части речи, но также имеющие в своем составе некий общий компонент (например, ЛСГ «глаголы движения» и т.п.). Если во внимание принимается функциональный принцип (т.е. по роли в сочетании или предложении), то поле может быть лексико-функциональным. Группировка слов по сходству значения дает нам синонимические ряды. Синонимами называют слова, разные по звучанию, но близкие по значению, которые могут употребляться одно вместо другого. Выделяют три основных типа синонимов.

1)Логические, или абсолютные синонимы - выражают одно и то же понятие (аэроплан - самолет, крокодил - аллигатор, лингвистика - языкознание). Их не очень много, иначе язык бы слишком перегружен избыточной лексикой.

2)Семантические синонимы - близкие по значению, но разные по звучанию (буран - вьюга - ме­тель - пурга, пожилой - старый).

3)Контекстуальные, или речевые - слова и выражения, которые могут употребляться одно вместо другого только в определенном контексте (ротозей - шляпа - ворона, трус - заяц). Синонимы позволяют передать тончайшие оттенки наших мыслей и чувств. Как правило, они употребляются в разных стилях речи: смотреть (нейтральный), лицезреть (поэтический),)вылупиться (разговорный). Одни из них более частотны в употреблении, другие - менее. Источниками синонимии могут служить: 1) диалектные, профессиональные и жаргонные слова (дом - изба (сев.) - хата (южн.), скорость - темп (муз.), подделка - липа (воровской жаргон), 2) заимствова­ния и кальки (азбука - алфавит, отвлеченный - абстрактный), 3) табу - запрет на употребление некоторых слов связанных с религиозными или мистическими представлениями (домовой - хозя­ин, не употребляли названия «черт» и «дьявол», чтобы не накликать, вместо имени давали про­звище или два крестных имени - тайное и явное), 4) эвфемизмы,- слова, связанные с принятым в обществе запретом на использование грубых и непристойных слов (беременная - в положении, сумасшедший - не в себе).

Группировка лексических единиц, основанная на противопоставлении их значений, дает нам антонимичные пары. Антонимы - это слова разные по звучанию, но выражающие противоположные значения. Они образуют пары полярных по своему значению слов, которые совпадают по сфере употребления и используются при противопоставлении в пределах одного высказывания (Комис­саров). Имеются только у слов, в содержании которых есть качественные признаки. Например, прилагательные: старый - молодой, здоровый - больной, существительные: друг - враг, ночь -день, правда - ложь. Могут образовываться от однокоренных слов при помощи противоположных по значению приставок или отрицательной частицы-приставки не-: войти - выйти, надводный -подводный, глубокий - неглубокий (мелкий), друг- недруг.

Многозначные слова имеют несколько синонимов: тихий голос - громкий голос, тихая грусть -глубокая грусть, тихая езда - быстрая езда, тихая улица - шумная улица, тихий человек - буйный человек.

Языковым антонимам противостоят речевые, контекстуальные (кровь людская не водица).

33) Связь слов по звучанию. Омонимы. Паронимы.

С проблемой полисемии тесно связана проблема омонимии, но отграничить одну от другой бывает иногда очень сложно. Проф. Ахманова предложила учитывать соотношение слова с объективной действительностью. Если каждое из значений существует само по себе, вне зависимости друг от друга, то они есть самостоятельные названия разных предметов окружающего мира и принадле­жат словам-омонимам. Если же одно из значений выступает как производное по отношению к другому, тождество слова не нарушается, то мы имеем дело с разными значениями одного и того же полисемантичного слова.

Семантическая самостоятельность омонимов поддерживается морфологически и синтаксически. Так, многие омонимы принадлежат к разным словообразовательным гнездам (брак - брачный -бракосочетание - внебрачный...; брак - бракованный - бракодел - браковать). Разняться они и синтаксическими свойствами (уход/удаление из дома - уход (ухаживание) за больным. Источниками омонимии являются: 1) распад (расщепление) синонимии (лавка (= скамья) и лавка (= небольшой магазинчик); 2) словообразование (покупать от «купать» - покупать от «купить»); 3) историческое изменение звукового облика разных слов (рысь(звёрь) от «рыдсъ» = рдеть, ры­жий и рысь (бег лошади) от «ристъ»); 5) заимствования (клуб(дыма) и англ. club). Выделяют несколько разновидностей омонимов:

а) лексические или собственно омонимы - разные, по значению, но совпадающие по написанию и произнесению во всех формах (ключ - от двери, родник, скрипичный, отгадка);

б) омофоны, или фонетические омонимы - разные по значению, написанию но совпадающие по
звучанию (бал - балл, ожег - ожог, англ./Iower (цветок) - flour (мука);

по

в) омографы, или орфографические омонимы - разные по значению, звучанию, но одинаковые
написанию (атлас - атлас, дорогой - дорогой);

г) омоформы, или морфологические омонимы - совпадающие по звучанию, написанию в одной
или нескольких грамматических формах (мой (- повелит накл. к глаголу «мыть») - мой (= принадлежащий мне).

К омонимам примыкают паронимы - слова близкие по звучанию и написанию, но разные по зна­чению, которые ошибочно употребляются одно вместо другого {абонент (- владелец абонемента) - абонемент (= право пользования чем-либо в течение времени), парламентарий (= член парла­мента) - парламентер (= переговорщик), скрытый (= тайный) - скрытный (= неразговорчивый).

Вопрос34. Фразеология.

Устойчивые сочетания слов, близкие или равные по смыслу одному слову, называются фразеосочетаниями. Будучи готовыми штампами, они не вновь создаются, а лишь воспроизводятся в речевых ситуациях. В предложении выступают в роли одного члена (бить баклуши = бездельничать (сказуемое), спустя рукава = небрежно (обстоятельство), слон в посудной лавке = неуклюжий человек), (подлежащее, дополнение), воронова крыла = черный (определение). Некоторые из них превратились в застывшие предложения: Вот небе, бабушка, и Юрьев день! Держи карман шире!
По степени спаянности компонентов, различают три основных типа фразеосочетаний (классификция предложена акад. В.В. Виноградовым):
1) фразеологические сочетания - полусвободные сочетания, в которых лишь одно слово ограничено в своем употреблении потупить взгляд / взор, глаза, расквасить нос/лицо);
2) фразеологические единства - устойчивые сочетания, в которых значение целого может быть выведено из значений составляющих его членов (без ножа зарезать, взять быка за рога, кровь с молоком, умывать руки);

3) фразеологические сращения, или идиомы - максимально лексикализованные обороты речи, в значениях которых нет связи со значениями их членов (вверх тормашками, дать стрекача, по­пасть впросак. Границы между типами фразеосочетаний подвижны: с возрастанием лексикализации сочетание все больше превращается в идиому.

Фразеология - 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его совре­менном состоянии и историческом развитии, 2) совокупность фразеологизмов данного языка. Фразеология любого языка отличается ярко выраженной национальной спецификой. Иногда мож­но найти сходные фразеологические единицы (There is по smoke without fire. - Нет дыма без ог­ня.). Но чаще буквальный перевод невозможен (You can"t make an omelet without breaking eggs. -Без труда не вытащишь и рыбку из пруда).

35) Заимствования.

Заимствования - важный источник обогащения лексики. В мире нет языков, который не имели бы заимствований. Иногда заимствований больше, чем исконный слов (например, в английском языке до 75% заимствований из романских языков, что обусловлено особенностями исторического раз­вития Великобритании). Заимствования - следствия экономических, политических, культурных и 1 научных связей и контактов между народами. Иноязычные слова обычно приходят вместе с заим­ствованными предметами и понятиями.

Источники заимствований обусловлены историческими судьбами носителей данного языка. Так, в лексике русского языка выделяют: 1) старославянизмы (вождь, глава, гражданин), 2) грецизмы (алфавит, грамота, история), 3) латинизмы литература, республика, нотариус), 4) тюркизмы (сундук, базар, казна), 5) англицизмы (вокзал, лидер, футбол), 6) германизмы (бутерброд, абзац, вахта), 7) галлицизмы (багаж, жакет, компот), 8) итализмы (опера, тенор, мандолина), 9) поло­низмы (булка, фляжка, сбруя) и др.

Степень усвоения заимствованных слов во многом зависит от способа заимствования. В этой свя­зи различают: 1) устное и письменное, 2) прямое и опосредованное заимствования. Устные заимствования в процессе непосредственных контактов народов, как правило, легче при­живаются и бастре приспосабливаются к особенностям фонетической системы и грамматического строя языка. Чуждые звуки нередко заменяются своими. Например, греческие слова pharos и seuk-la в русском стали звучать как парус и света. Слова, заимствованные книжным путем, обычно осваиваются медленно и долгое время составляют разного рода исключения из произносительных, грамматических и орфографических норм и правил. Например, пальто, кофе (не склоняются), парашют, жюри (пишутся с нарушением орфографических норм).

Слова могут заимствоваться непосредственно или через язык-посредник. В русском языке много заимствований непосредственно из тюркских (татарского), финского и других языков соседних народов. Грецизмы и латинизмы заимствовались через старославянский, германизмы и галлициз­мы - через польский.

Вопрос об использовании иноязычной лексики всегда был предметом оживленных споров.. В пе­риод бурного роста национального самосознания резко усиливалось стремление изгнать все ино­странные слова из родного языка (пуризм). В истории России известен акад. Шишков, современ­ник Пушкина, который в своей борьбе с заимствованиями доходил до абсурда (вместо слова гори­зонт - окоем, вместо калоши - мокроступы). Но выдающиеся представители русской культуры никогда бездумно не отвергали иноязычные слова, в первую очередь - научные и общественно-политические термины. Необходимые заимствования только обогащают язык, несут новые знания. В настоящее время многие ученые ратуют за экологию русского языка, против назойливо внедре­ния повсюду английского языка (его американского варианта) - вывески, ругательства. Во Фран­ции даже был принят специальный закон о защите французского языка от агрессии американского английского.

36) Интернационализмы, варваризмы, кальки.

Интернационализмы - слова международного лексического фонда, функционирующие во многих языках, совпадающие или близкие по своему фонетическому облику и смыслу. Они заимствуются несколькими языками из какого-либо одного в результате возрастающей роли культурных и эко­номических связей между народами. Обычно обозначают понятия из сферы науки и техники, культуры и политики, философии и экономики. Многие из них - термины. Так, к интернациональ­ным словам относятся: из нидерландского языка - большинство морских терминов (шкипер, яхта), из итальянского - музыкальные (сопрано, соло, соната, ария, опера, виолончель), из английского ­спортивные (футбол, бокс, матч, гейм), из русского - советизмы (спутник, пятилетка, райком, комсомол).

Особым способом обогащения словаря является калькирование , т.е. буквальный перевод иноязыч­ных слов и выражений. Различают лексические и фразеологические кальки. Лексические в свою очередь делятся на словообразовательные и семантические. Словообразовательная калька - поморфемный перевод иноязычного слова. Заимствуется не само слово, а его структура и значение (фр. impression - рус. впечатление, лат interjectio -рус. междометие). Семантическая калька - это исконное слово данного языка, заимствовавшее переносное значение у иноязычного синонима. В русском языке большинство семантических калек появилось под влиянием французского языка. Например, слово «влияние» по аналогии с французским "influence" закрепило значение «воздейст­вие» и постепенно утратило значение «вливание». Фразеологическая калька - пословный перевод иноязычного устойчивого оборота (рус. холодная война - англ. cold war, лат pater familias - рус. отец семейства).

Варваризмы - иноязычные слова или обороты речи, построенные по образцу другого языка и вос­принимаемые как чуждые родной речи. Они могут функционировать в языке наряду с их эквива­лентами: чао (= пока), мерси (=спасибо), пардон (=извините), о "key (= хорошо, ладно).

37) Активная и пассивная лексика языка.

Говоря об активной и пассивной лексике языка, нужно обратить внимание на: 1) дифференциацию лексики по стилистическому признаку, 2) на исторические изменения в составе языка на протяже­нии его развития.

Стилистическое расслоение лексики - это противопоставленность слов по сфере их употребле­ния. Все слова делятся на книжные и разговорные. Книжная лексика используется в литературно-письменной и в приподнятой разговорной речи - научной, публицистической, в деловых и офици­альных документах, в языке художественных произведений. Среди книжной лексики выделяют три семантико-стилистических разряда: 1) терминология, 2) историзмы (слова, обозначающие реалии прошлых эпох) и экзотизмы (слова, описывающие жизнь других народов), 3) поэтическая лексика. Разговорная лексика используется в непринужденной беседе, обычно на бытовые темы. Условно можно разделить на следующие разряды: 1) прост оречия (картошка, башковитый - са­мый обширный разряд разговорной лексики), 2) вульгар измы, жаргонизмы (за пределами литера­турной лексики), 3) сленг, 4) диалектизмы (для создания местного колорита в литературном про­изведении).

Хронологическое расслоение словарного состава предполагает выделение слов-архаизмов и слов-неологизмов на фоне общеупотребительной лексики. (Далее см. вопрос № 38). Таким образом, активная лексика включает нейтральные в стилистическом отношении, общеупот­ребительные слова, Пассивная - разного рода стилистические маркированные лексические едини­цы, а также вышедшие из употребления (архаизмы) или еще не ставшие достоянием широких сло­ев населения слова (неологизмы - названия технических изобретений, научные открытия, общест­венно-политические и экономические реалии и т.п.).

38) Архаизмы и неологизмы.

Язык не находится в застывшем состоянии: какие-то слова выходят из употребления, какие-то но­вые появляются. Устаревание и отмирание некоторых слов - естественное стремление каждого языка освободиться от избыточных лексических единиц. Устаревшие слова различаются 1) степе­нью устарелости (временем выпадения их из активного запаса) и 2) причинами их устаревания. Среди них выделяются историзмы и архаизмы.

Историзмы - слова, вышедшие из активного употребления в связи с тем, что исчезли называемые ими предметы (алтын, забрало, боярин, кольчуга, колчан). Историзмы не имеют реалий, поэтому их значение непонятно современным носителям языка.

Архаизмы - старомодные обозначения существующих предметов и понятий. Различают лексические и семантические архаизмы. Лексические архаизмы, в свою очередь, подразделяются на: соб­ственно лексические, лексико-словообразовательные, лексико-фонетические. Собственно лекси­ческие архаизмы - слова, вытесненные синонимами другого корня (лицедей - актер, выя - шея, толмач - переводчик). Лексико-словробразовательные архаизмы.- слова, вытесненные словами того же корня, но с иными аффиксами (бедство - бедствие, разнота - различие, чувствие - чув­ство). Лексико-фонетические отличаются от вытеснивших их слов только отдельными звуками (ироизм - героизм, одёжа - одежда, полон - плен).

Семантические архаизмы - это устаревшие значения в системе лексических значений современ­ных слов (живот - жизнь, прозябать - расти, произрастать).

Для обозначения новых предметов и выражения новых понятий в языке нужны и новые слова. Та­кие слова называются неологизмами. Главная причина появления неологизмов - изменение соци­ально-экономических отношений, развитие материальной и духовной культуры общества, а также стремление людей наиболее ярко выразить оттенки мыслей и чувств. Новые слова создаются еже­дневно и ежечасно. Однако только некоторые из них становятся достоянием общенародного язы­ка, остальные довольствуются положением окказионализмов, т.е. используются только в конкрет­ном контексте: у Маяковского - серпастый, молдткастый (о паспорте), раскиселитъся, комсо-мальчик, цветоморъе. Другие вошли не только в обиход родного языка, но и вышли за его преде­лы: лилипут (Свифт), утопия (Томас Мор), робот (Чапек), головотяпство (Салтыков-Щедрин), промышленность, будущность (Карамзин).

Новые слова могут создаваться: 1) различными словообразовательными способами (см. вопрос № 45), 2) за счет переосмысления слов, 3) заимствований из других языков (см. вопрос № 35), 4) калькированием иноязычных слов (см. вопрос № 36).

Переосмысление - семантический способ обогащения словарного состава. Бывает двух видов -расширение (полонить - взять в плен + очаровывать) и сужение значения (пиво - любой напиток, теперь – только «слабоалкогольный напиток из ячменного солода). При расширении значения слово становится более употребительным, при сужении - специализируется, становится менее употребительным.

39) Лексикография.

Лексикография - прикладная лингвистическая дисциплина, занимающаяся теорией и практикой составления словарей. Все словари могут быть разделены на словари понятий (энциклопедиче­ские) и лексиконы (лингвистические).

Энциклопедические словари объясняют не слова, а содержание выражаемых ими понятий. Энцик­лопедии бывают универсальными (которые дают систематизированный свод знаний из различных областей жизни общества и науки - например, Большая советская энциклопедия) и специальными (из какой-либо одной отрасли знаний, например, медицинская, математическая, литературная). Задача любого лексикона - пояснение и толкование слов, а не обозначаемых ими понятий. Разли­чают одноязычные (русско-русский), двуязычные (русско-английский) и полиязычные словари. Одноязычные словари в зависимости от назначения бывают толковыми и специализированными (литературные и диалектные, фразеологические и терминологические, орфографические и орфо­эпические, грамматические и частотные, синонимов и антонимов и т.д.), полные и краткие. В толковых словарях содержатся сведения о значениях слов в данную эпоху, их применении в ре­чи, связи со стилями языка, попутно - правописание и произношение (словарь Ушакова, Даля, Ожегова и Шведовой, Евгеньевой, БАС -17-ти томный словарь современного русского литера­турного языка и т.п.). В исторических словарях содержатся сведения о развитии того или иного языка (3-х томных словарь Срезневского), о происхождении слов - Этимологический словарь Фасмера, о фразеологическом фонде языка - Фразеологический словарь Молоткова. Существуют весьма экзотические словари - например, словарь « Русский мат», словари жаргонов и сленгов, ассоциативный словарь. Начали издаваться и инверсионные словари, или обратные (полезны при изучении словообразования). Создаются словари, посвященные языку писателей (словари Шек­спира, Пушкина, Гете).

Лексикография находится в постоянном развитии, ищет новые приемы более полного описания языка народа.

40) Грамматика, ее разделы.

Грамматика - 1) наука о грамматическом строе языка, 2) сам грамматический строй языка. Эти по­нятия не следует смешивать.

Как наука, грамматика имеет дело не со словами, а только с их формами. Она группирует слова не по их лексическим значениям, а по грамматическим формам и категориям. Акад. Щерба предло­жил следующее, искусственно составленное им предложение: «Глокая куздра штеко бодланула бокра и кудрячит бокренка». Это предложение построено по законам русского языка и с точки зрения грамматики вполне объяснима: можно разобрать по членам предложения, определить, к каким частям речи они относятся, можно раскрыть морфологическую структуру всех слов. Но в подлинном смысле слова предложением эту фразу назвать нельзя, так как она не выполняет своей
коммуникативной функции - не является единицей общения и сообщения.
Грамматика состоит из двух взаимосвязанных разделов: морфологии и синтаксиса.
Морфология - учение о слове, его структуре и формах, о лексико-грамматических классах слов.
Она изучает способы образования разных форм одного и того же слова (формообразование). По
традиции словообразование также включается в морфологию.

Синтаксис - учение о строе предложения, о сочетаемости и функциях форм слов в речи.
Этих разделов объясняется тем, что морфологические и синтаксические категории тесно переплетены. Так, при морфологической характеристике слова определяется его принадлежность к той
или иной части речи (существительное, прилагательное, глагол и т.д.), к той или иной морфологической категории (род, одушевленность - неодушевленность, переходность-непереходность и т.п.),
при синтаксической характеристике указывается его синтаксическая функция (каким членом
предложения является - подлежащим, сказуемым, определением, обстоятельством и т.д.) и способ
связи с другими слова (управление, примыкание, согласование).

Таким образом, и морфология, и синтаксис изучают формы слов, но в разных аспектах: морфоло­гия - с точки зрения их образования, значения и соотношения внутри той или иной парадигмы, а синтаксис - с точки зрения их функций в составе словосочетания и предложения.

Вопрос 41. Морфема, ее типы.

Слова многих языков мира можно разделить на отдельные элементы, являющиеся носителями лексического и грамматического значений. Минимальная значимая часть слова называется мор­фемой . Морфемы не равноценны по своей роли в слове и делятся на два больших класса: корни и аффиксы.

Корень - основная морфема слова, выражающая его вещественное (лексическое) значение. Слова одного корня являются родственными, т.к. все они имеют некий общей семантический элемент - ядро их лексического значения: вода, водный, водяной, подводный, подводник, приводниться. Нельзя считать корень неизменяемой частью слова, т.к. в нем могут наблюдаться чередования: плавать - пловец, сидеть - сижу - сел - сяду.

Аффиксы - служебные морфемы, используемые для образования родственных, слов или грамматических форм одного и того же слова. Выражают деривационные и реляционные значения.
По положению по отношению к корню делятся на префиксы (приставки) и постфиксы (суффиксы
и флексии). Суффикс - неизменяемый постфикс, используемый для образования новых слов.
Флексия (= окончание) - изменяемый постфикс, служащий для образования грамматических форм
одного и того же слова. В некоторых языках существуют инфиксы - аффиксы, стоящие внутри
корня.

По значению аффиксы делятся на словообразовательные и словоизменительные. Словообразовательные - выражают деривационное значение и используются при образовании родственных слов от одних и тех же корней. Словоизменительные - выражают реляционное значение и служат для образования грамматических форм одного и того же слова. Суффиксы, как правило, являются сло­вообразовательными аффиксами, но могут и выполнять роль словоизменительных (например, суффикс прошедшего времени -л - вари-л-а, би-л; суффикс инфинитива -ть/ ти- пе-ть, рас-ти). Совокупность корня и словообразовательных аффиксов называется основой слова. Таким обра­зом, чтобы получить основу, нужно отбросить окончание. Основа слова, состоящая только из од­ного корня, называется непроизводной (бег, вод-а, добр-ый), состоящая из корня и аффиксов, на­зывается производной. Основа, состоящая из одного корня, называется простой, из двух и более корней - сложной (мясокомбинат, водолаз). Выделяют также производящую основу, т.е. основу от которой непосредственно образовалось однокоренное слово (вода водный, водныйпод­водный).

42) Словоформа как единица морфологии. Части речи.

Словоформа - в узком смысле - это слово в некоторой грамматической форме, т.е. с определен­ным набором грамматических значений, свойственных данной части речи. В более широком ис­толковании словоформа - это выражение теми или иными формальными показателями принад­лежности данного слова в данной форме к определенной грамматической категории (= разряду) (например, категория глагола в русском языке представлена грамматическими категориями числа, лица, рода, времени, наклонения, переходности-непереходности, залога и вида).

Супплетивизм - это образование форм слова от разных корней: человек - люди, иду - шел. Суп­плетивными являются некоторые формы: 1) рода имен существительных - баран - овца, бык - ко- 2) числа имён существительных - ребенок - дети, 3) времени глагола - иду - шел. 4) вида глагола говорить - сказать.

Ни один язык не пользуется только одним способом, но обычно один способ преобладает. Это за­висит от строя языка - синтетического или аналитического.

46) Аффиксация и внутренняя флексия.

Самым распространенным грамматическим способом является аффиксация - сочленение корней или основ слов с аффиксами (словообразовательными или формообразовательными морфемами). Если аффиксы присоединяются к корню извне, говорят о внешней флексии, если аффиксы изменяют или разрывают корень, то о внутренней .

Говоря о внешней флексии, выделяют конфиксацию и циркумфиксацию. Конфиксация - это когда аффиксы располагаются непрерывной цепочкой перед корнем (префиксация - убежать, перебежать, пробежать, забежать, вбежать и т.д.) или после него (постфиксация -лет-a-j -ущ -ий). В индоевропейских языках используется и то, и другой, в финно-угорских, тюркских, монгольском - только потфиксация. Циркумфиксация - когда аффиксы охватывают корень. В русском языке этому соответствует суффиксально-префиксальный способ: под-окан^ник, бос-козыр-к-а.

Внутренняя флексия связана с разрыванием корня аффиксами и делится на трансфиксацию и инфиксацию. Инфиксация - когда аффикса вставляются внутрь корня. В индоевропейских языках в древности был инфикс -п-: лат. vi-n-cio, но: vic-i. Трансфиксация - когда аффиксы присоединяясь к корню, разрывают его и разрываются сами (характерна для семитских языков). Обычно семитские корни состоят их трех согласных. Новое грамматическое значение передается с помощью разных гласных звуков, вставляемых внутрь корня.

Апофония - исторически возникшее чередование звуков, используемое как средство выражения грамматических значений (образуются как формы слова, так и новые слова): англ. sing - sang - sung, song; рус. звать - зову - созывать.

Вопрос 47. Редупликация, сложение, служебные слова, супплетивизм.

Количество грамматических значений, имеющихся в языках мира, огромно и не поддается точному подсчету, но средства их выражения довольно ограничены.

В некоторых языках для обозначения новых слов или грамматических форм одного и того же слова используется полное или частичное повторение слова или его части. Этот способ называется редупликацией (удвоением) (в русском - белый-белый, еле-еле, чуть-чуть).

Широко распространенным средством являются также служебные слова (предлоги, послелоги, союзы, артикли, частицы, связки). Они не могут быть членами предложения и лишь выполняют грамматическую роль. Предлоги, например, сами по себе или вместе с окончанием служат показателем падежной формы (особенно важны в языках, где слова не склоняются). В английском, например, предлог to является показателем Д.п., for / of - Р.п., with/ by - Т.п., on/ in/ about - П.п. Послелоги стоят после знаменательных слов, например, в финно-угорских, тюркских языках префиксов и предлогов нет вообще, а есть только суффиксы и послелоги. Союзы выражают сочинительные отношения между членами простого предложения и, а, но, да и др.), а между частями сложного предложения могут выражать и подчинительные отношения (когда, если, хотя, чтобы и др.). Артикли есть во многих языках, они выражают категорию определенности / неопределенности, а иногда - рода и числа. Частицы служат для выражения различных оттенков значения. Например, в русском языке частица -ся/ -сь служит основным средством выражения залоговых отношений. Связки обладая формами словоизменения, связывают сказуемое, выраженное именем или инфинитивом, с подлежащим (Он будет звонить мне завтра. Они были обеспокоены его отсутствием). В русском связка обычно употребляется в будущем и прошедшем времени.

Сложение как грамматический способ используется для образования новых слов путем соединения двух и более корней. Различают мнимые композиты -они образованы простым соположением слов (хлебозаготовка, диван-кровать, купля-продажа). Подлинные сложные слова - те, в которых имеется изменение смысла - волкодав (крупная охотничья собака), головорез (отчаянный человек). В русском языке наиболее часто встречаются сложные слова с соединительными гласными о/е - интерфиксами. Но могут быть слова и без соединительного гласного - двухлетний. Среди сложных слов выделяются сложносокращенные - зарплата, вуз, РФ. Такие слова называются аббревиатурами. В других языках этот способ также применяется, например, в китайском языке он является основным при образовании дериватов.

Супплетивизм - это образование форм слова от разных корней: человек -люди, иду - шел. Супплетивными являются некоторые формы: 1) рода имен существительных - баран - овца, бык - корова, 2) числа имен существительных - ребенок - дети, 3) времени глагола - иду - шел, 4) вида глагола - говорить - сказать.

Ни один язык не пользуется только одним способом, но обычно один способ преобладает. Это зависит от строя языка - синтетического или аналитического.

48) Порядок слов, интонация, ударение как средства выражения грамм, значения.

Количество грамматических значений, имеющихся в языках мира, огромно и не поддается точно­му подсчету, но средства их выражения довольно ограничены.

Наиболее простым, экономным и древнейшим средством является порядок слов . В тех языках, где знаменательные слова не изменяются (не склоняются и не спрягаются) например, английский, французский, отчасти немецкий, порядок слов исключительно важен. Значений и функция членов синтаксической конструкции обусловлены их позицией. Смена позиции влечет преобразование смысла во всей конструкции. В языках синтетического строя (так называемых, флективных) от­ношения между словами в предложении выражаются посредством изменения грамматических форм слов, а изменение порядка слов играет скорее стилистическую роль. Такой порядок слов на­зывается свободным.

Ударение выступает как дополнительное средство разграничения грамматических форм и синтак­сических функций слов. В языках с одноместным и неподвижным ударением оно не может быть грамматическим способом. В русском же языке, где ударение разноместное и подвижное, оно служит: 1) для различения лексических значений слов - замок и замок, парить и парить, безобразный и безобразный; 2) вида глагола - высыпать - высыпать, нарезать - нарезать, 3) вида и времени -узнаю - узнаю, 4) рода имен существительных - мужички - мужички, 5) рода и паде­жа имен существительных - бока - бока, 6) падежа и числа - горы - горы, руки - руки. Важную роль может играть и интонация . Не только предложения, но и их части, и отдельные сло­ва различаются тоном, мелодикой. Например, в сербском языке повышение и понижение тона яв­ляется средством различения слов и их форм. А в языке индейцев, живущих на Аляске, тоном корневого гласного различаются формы времени глаголов.

49) Аналитические и синтетические языки.

В языках аналитического строя синтаксические отношения выражаются не формами самих слов, а порядком слов, служебными словами и интонацией. Наблюдается разделение функций: лексиче­ское значение выражается неизменяемыми знаменательными словами, а грамматическое - чисто внешними средствами (аналитическими, составными конструкциями). Все языки изолирующего типа относятся к аналитическим. Проф.Поливанов относил к ним м агглютинативные языки. Из флективных индоевропейских языков аналитическими являются английский, французский, дат­ский, болгарский и некоторые другие.

В языках синтетического строя синтаксические отношения выражаются посредством изменения самих знаменательных слов, в структуре которых сливаются и лексические, и грамматические значения. Основными грамматическими способами являются: аффиксация (в том числе внутрен­няя флексия), апофония и супплетивизм. Типичными синтетическими языками были греческий, готский, латинский, санскрит, старославянский, из современных - немецкий, литовский и боль­шинство славянских языков.

Среды в пределах одной территории, связанные между собой круговоротом веществ и потоком энергии (природная экосистема). Представляет собой устойчивую саморегулирующуюся экологическую систему, в которой органические компоненты (животные, растения) неразрывно связаны с неорганическими (вода, почва). Примеры: сосновый лес, горная долина. Учение о биогеоценозе разработано Владимиром Сукачёвым в 1942 году . В зарубежной литературе - малоупотребимо. Ранее также широко употреблялось в немецкой научной литературе.

Биогеоценоз и экосистема

Свойства

Основные показатели

  • Видовой состав - количество видов, обитающих в биогеоценозе.
  • Видовое разнообразие - количество видов, обитающих в биогеоценозе на единицу площади или объема.

В большинстве случаев видовой состав и видовое разнообразие количественно не совпадают и видовое разнообразие напрямую зависит от исследуемого участка.

  • Биомасса - количество организмов биогеоценоза, выраженное в единицах массы. Чаще всего биомассу подразделяют на:
    • биомассу продуцентов
    • биомассу консументов
    • биомассу редуцентов
  • Продуктивность
  • Устойчивость
  • Способность к саморегуляции

Пространственные характеристики

Переход одного биогеоценоза в другой в пространстве или во времени сопровождается сменой состояний и свойств всех его компонентов и, следовательно, сменой характера биогеоценотического метаболизма. Границы биогеоценоза могут быть прослежены на многих из его компонентов, но чаще они совпадают с границами растительных сообществ (фитоценозов). Толща биогеоценоза не бывает однородной ни по составу и состоянию его компонентов, ни по условиям и результатам их биогеоценотической деятельности. Она дифференцируется на надземную, подземную, подводную части, которые в свою очередь делятся на элементарные вертикальные структуры - био-геогоризонты, очень специфичные по составу, структуре и состоянию живых и косных компонентов. Для обозначения горизонтальной неоднородности, или мозаичности биогеоценоза введено понятие биогеоценотических парцелл. Как и биогеоценоз в целом, это понятие комплексное, так как в состав парцеллы на правах участников обмена веществ и энергии входят растительность, животные, микроорганизмы, почва, атмосфера .

Механизмы устойчивости биогеоценозов

Одним из свойств биогеоценозов является способность к саморегуляции, то есть к поддержанию своего состава на определенном стабильном уровне. Это достигается благодаря устойчивому круговороту веществ и энергии. Устойчивость же самого круговорота обеспечивается несколькими механизмами:

  • достаточность жизненного пространства, то есть такой объем или площадь, которые обеспечивают один организм всеми необходимыми ему ресурсами.
  • богатство видового состава. Чем он богаче, тем устойчивее цепи питания и, следовательно, круговорот веществ.
  • многообразие взаимодействия видов, которые также поддерживают прочность трофических отношений.
  • средообразующие свойства видов, то есть участие видов в синтезе или окислении веществ.
  • направление антропогенного воздействия.

Таким образом, механизмы обеспечивают существование неменяющихся биогеоценозов, которые называются стабильными. Стабильный биогеоценоз, существующий длительное время, называется климаксическим. Стабильных биогеоценозов в природе мало, чаще встречаются устойчивые - меняющиеся биогеоценозы, но способные, благодаря саморегуляции, приходить в первоначальное, исходное положение.

Формы существующих взаимоотношений между организмами в биогеоценозах

Совместная жизнь организмов в биогеоценозах протекает в виде 6 основных типов взаимоотношений:

Литература

  • Разумовский С. М. Закономерности динамики биогеоценозов: Избр. труды. - М.: KMK Scientific Press, 1999.
  • Цветков В. Ф. Лесной биогеоценоз / В. Ф. Цветков. 2-е изд. Архангельск, 2003. 267 с.

Ссылки

.

Отрывок, характеризующий Биогеоценоз

Наташа знала, что ей надо уйти, но она не могла этого сделать: что то сжимало ей горло, и она неучтиво, прямо, открытыми глазами смотрела на князя Андрея.
«Сейчас? Сию минуту!… Нет, это не может быть!» думала она.
Он опять взглянул на нее, и этот взгляд убедил ее в том, что она не ошиблась. – Да, сейчас, сию минуту решалась ее судьба.
– Поди, Наташа, я позову тебя, – сказала графиня шопотом.
Наташа испуганными, умоляющими глазами взглянула на князя Андрея и на мать, и вышла.
– Я приехал, графиня, просить руки вашей дочери, – сказал князь Андрей. Лицо графини вспыхнуло, но она ничего не сказала.
– Ваше предложение… – степенно начала графиня. – Он молчал, глядя ей в глаза. – Ваше предложение… (она сконфузилась) нам приятно, и… я принимаю ваше предложение, я рада. И муж мой… я надеюсь… но от нее самой будет зависеть…
– Я скажу ей тогда, когда буду иметь ваше согласие… даете ли вы мне его? – сказал князь Андрей.
– Да, – сказала графиня и протянула ему руку и с смешанным чувством отчужденности и нежности прижалась губами к его лбу, когда он наклонился над ее рукой. Она желала любить его, как сына; но чувствовала, что он был чужой и страшный для нее человек. – Я уверена, что мой муж будет согласен, – сказала графиня, – но ваш батюшка…
– Мой отец, которому я сообщил свои планы, непременным условием согласия положил то, чтобы свадьба была не раньше года. И это то я хотел сообщить вам, – сказал князь Андрей.
– Правда, что Наташа еще молода, но так долго.
– Это не могло быть иначе, – со вздохом сказал князь Андрей.
– Я пошлю вам ее, – сказала графиня и вышла из комнаты.
– Господи, помилуй нас, – твердила она, отыскивая дочь. Соня сказала, что Наташа в спальне. Наташа сидела на своей кровати, бледная, с сухими глазами, смотрела на образа и, быстро крестясь, шептала что то. Увидав мать, она вскочила и бросилась к ней.
– Что? Мама?… Что?
– Поди, поди к нему. Он просит твоей руки, – сказала графиня холодно, как показалось Наташе… – Поди… поди, – проговорила мать с грустью и укоризной вслед убегавшей дочери, и тяжело вздохнула.
Наташа не помнила, как она вошла в гостиную. Войдя в дверь и увидав его, она остановилась. «Неужели этот чужой человек сделался теперь всё для меня?» спросила она себя и мгновенно ответила: «Да, всё: он один теперь дороже для меня всего на свете». Князь Андрей подошел к ней, опустив глаза.
– Я полюбил вас с той минуты, как увидал вас. Могу ли я надеяться?
Он взглянул на нее, и серьезная страстность выражения ее лица поразила его. Лицо ее говорило: «Зачем спрашивать? Зачем сомневаться в том, чего нельзя не знать? Зачем говорить, когда нельзя словами выразить того, что чувствуешь».
Она приблизилась к нему и остановилась. Он взял ее руку и поцеловал.
– Любите ли вы меня?
– Да, да, – как будто с досадой проговорила Наташа, громко вздохнула, другой раз, чаще и чаще, и зарыдала.
– Об чем? Что с вами?
– Ах, я так счастлива, – отвечала она, улыбнулась сквозь слезы, нагнулась ближе к нему, подумала секунду, как будто спрашивая себя, можно ли это, и поцеловала его.
Князь Андрей держал ее руки, смотрел ей в глаза, и не находил в своей душе прежней любви к ней. В душе его вдруг повернулось что то: не было прежней поэтической и таинственной прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью, тяжелое и вместе радостное сознание долга, навеки связавшего его с нею. Настоящее чувство, хотя и не было так светло и поэтично как прежнее, было серьезнее и сильнее.
– Сказала ли вам maman, что это не может быть раньше года? – сказал князь Андрей, продолжая глядеть в ее глаза. «Неужели это я, та девочка ребенок (все так говорили обо мне) думала Наташа, неужели я теперь с этой минуты жена, равная этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим. Неужели это правда! неужели правда, что теперь уже нельзя шутить жизнию, теперь уж я большая, теперь уж лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово? Да, что он спросил у меня?»
– Нет, – отвечала она, но она не понимала того, что он спрашивал.
– Простите меня, – сказал князь Андрей, – но вы так молоды, а я уже так много испытал жизни. Мне страшно за вас. Вы не знаете себя.
Наташа с сосредоточенным вниманием слушала, стараясь понять смысл его слов и не понимала.
– Как ни тяжел мне будет этот год, отсрочивающий мое счастье, – продолжал князь Андрей, – в этот срок вы поверите себя. Я прошу вас через год сделать мое счастье; но вы свободны: помолвка наша останется тайной и, ежели вы убедились бы, что вы не любите меня, или полюбили бы… – сказал князь Андрей с неестественной улыбкой.
– Зачем вы это говорите? – перебила его Наташа. – Вы знаете, что с того самого дня, как вы в первый раз приехали в Отрадное, я полюбила вас, – сказала она, твердо уверенная, что она говорила правду.
– В год вы узнаете себя…
– Целый год! – вдруг сказала Наташа, теперь только поняв то, что свадьба отсрочена на год. – Да отчего ж год? Отчего ж год?… – Князь Андрей стал ей объяснять причины этой отсрочки. Наташа не слушала его.
– И нельзя иначе? – спросила она. Князь Андрей ничего не ответил, но в лице его выразилась невозможность изменить это решение.
– Это ужасно! Нет, это ужасно, ужасно! – вдруг заговорила Наташа и опять зарыдала. – Я умру, дожидаясь года: это нельзя, это ужасно. – Она взглянула в лицо своего жениха и увидала на нем выражение сострадания и недоумения.
– Нет, нет, я всё сделаю, – сказала она, вдруг остановив слезы, – я так счастлива! – Отец и мать вошли в комнату и благословили жениха и невесту.

Cтраница 1


Компоненты биогеоценоза, относящиеся к неживой природе, образуют косное единство - экотоп.  

Живые, неживые и биокосные компоненты биогеоценоза функционально взаимосвязаны между собой и образуют единую целостную систему. Целостность системы поддерживают процессы обмена веществ в форме биотического круговорота.  

Схема биогеоценоза.  

Все компоненты любого биогеоценоза тесно связаны между собой единством территории, общим потоком энергии (от Солнца к автотрофам и от них - к гетеротрофам), обменом биогенных химических элементов, сезонными колебаниями климатических условий, численностью и взаимной приспособленностью видов всех уровней организации.  

Взаимосвязи компонентов биогеоценоза весьма разнообразны и сложны, при этом его существование и развитие зависят от нормального функционирования этих связей. Поэтому, любое воздействие, особенно техногенное, на один из элементов биогеоценоза и его изменение неизбежно приводит к цепной реакции изменений во всех звеньях биогеоценоза.  

В процессе совместного существования живых компонентов биогеоценоза образуются биологические единства - биоценозы.  

Из рассмотрения связей между компонентами биогеоценоза и биосферы, заключающихся в обмене веществом и энергией, следует, что в происходящих в природе жизненных процессах нет накапливающихся отходов. Продукты жизнедеятельности (отходы) каждой из форм жизни (продуцентов, консументов, редуцентов) являются пищей для других форм жизни.  

Любой растительный или животный организм - не только компонент биогеоценоза. Оказывая влияние на другие организмы, он становится экологическим фактором.  

Взаимосвязи компонентов биогеоценоза весьма разнообразны и сложны. Каждый компонент биогеоценоза зависит от воздействия других компонентов биогеоценоза. Биогеоценоз, так же как и биосфера в целом, может существовать и развиваться, если его составные элементы нормально функционируют и взаимодействуют один с другим.  

Как компонент биогеоценоза стадо сельскохозяйственных животных занимает определенную экологическую нишу.  

Агробиоценозы не изолированы от общей природной среды. Оставаясь элементарными частями биосферы, они испытывают влияние компонентов естественных биогеоценозов - диких организмов и неорганической среды Земли. Вместе с тем в той или иной мере влиянию человека (сельскохозяйственного производства) подвержены все естественные экосистемы. Иными словами, биосфера включает в качестве элементарных единиц и естественные, и искусственные экосистемы, тесно взаимосвязанные и взаимодействующие как единое целое. Это необходимо подчеркнуть потому, что в сельскохозяйственном производстве не всегда учитывают сложные взаимосвязи и взаимообусловленности явлений в природе.  

Задача сводится к регулированию лесных биогеоценозов с учетом возможной и желательной продуктивности каждого компонента. В идеале она сводится к достижению максимальной продуктивности всех компонентов биогеоценоза на основе их оптимального сочетания, для чего и устанавливается комплекс мероприятий по повышению интегральной продуктивности леса. Практически Этот комплекс не охватывает в одинаковой степени все составные части биогеоценоза.  

Технологические мероприятия позволяют изменить показатели и характеристики источников воздействия, определяющие их интенсивность. Для реализации инженерных мероприятий необходимо предусматривать дополнительные затраты на модернизацию производства, на улавливание, очистку, предотвращение выбросов вредных веществ или доведения их до такого количества, чтобы обеспечивалось самовосстановление компонентов биогеоценозов и не наносился ущерб окружающей среде.  

Атмосфера Земли - это газовая оболочка, окружающая Землю. Атмосферой называют ту область вокруг Земли, в которой газовая среда вращается вместе с ней как единое целое. Масса атмосферы составляет 5 15 - 5 9 х 1015 тонн. Атмосфера как компонент биогеоценоза представляет собой слой воздуха в почве и над ее поверхностью, в пределах которого наблюдается взаимодействие компонентов биосферы.  

Автором учения о биогеоценозах был советский ученый В. Н. Сукачев. Под этим термином он подразумевал совокупность живых организмов и факторов , которые расположены на определенной территории. Любой биогеоценоз связан с конкретным участком суши, то есть зависит от растительного сообщества.

Отличие биогеоценоза от агроценоза, биоценоза и экосистемы

Под агроценозом подразумевают искусственную , которая была создана людьми. Она, в отличие от биогеоценоза, не имеет устойчивых связей. Каждое естественное природное сообщество формировалось на протяжении столетий. На его развитие оказывал влияние естественный отбор. Поля и плантации, созданные человеком, подчиняются искусственному отбору. С помощью людей агроценозы получают дополнительную энергию, в то время как биогеоценозы существуют за счет солнечной энергией.

Биоценозом называют совокупность живых организмов, которые населяют определенное пространство. Это может быть не только участок суши, но и водоем. Понятие биогеоценоза гораздо шире, оно включает в себя биоценоз и факторы окружающей среды.

Термин "экосистема" придумал английский ботаник А. Тенсли. Он гораздо шире, чем биогеоценоз и агроценоз. Оба понятия тождественны, если речь идет о , или полях. , в которых невозможно выделить фитоценоз, попадают под определение экосистемы. Каждый биогеоценоз является экосистемой, но не каждая экосистема соответствует биогеоценозу.

Свойства биогеоценоза

Основными свойствами биогеоценоза являются:

  • Целостность . Солнечная энергия и питательные вещества обеспечивают все живые организмы. Неиспользованная пища переносится во внешнюю среду, возвращаясь в круговорот веществ, который происходит непрерывно;
  • Устойчивость . Сложившийся биогеоценоз способен выдержать испытания внешней среды;
  • Саморегуляция . Поддерживание определенного количества живых существ в разных пищевых цепях и сетях;
  • Самовоспроизводство . Способность организмов к размножению и воссозданию популяций;
  • Изменение . Явления, связанные с , влияют на численный состав организмов.

Показатели биогеоценоза

Существует три показателя биогеоценоза. Под видовым разнообразием понимают совокупность всех групп организмов. Если какое-то звено в цепи питания будет нарушено, то пострадает вся система. Плотность популяции напрямую зависит от обеспеченности питанием. На продуктивность биогеоценоза влияет биомасса, живое вещество во всех растительных и животных группах.

Структура биогеоценоза

Видовой состав систем всегда различен. На него влияет поступление и распределение света, состав почвы и климатические условия. Ученые рассматривают несколько структур:

  • Видовая . Она предполагает разнообразие живых организмов, их состав и количество. Сокращение одного вида носит угрозу существованию биогеоценоза.
  • Пространственная . Популяции распространяются по ярусам, в зависимости от своих потребностей. Чаще всего ярусность определяется растениями. Животные способствуют распространению семян и пыльцы.
  • Экологическая . Соотношение живых существ зависит от неорганической среды.
  • Трофическая . Животные в составе одного биогеоценоза служат пищей друг для друга. Сложные пищевые связи образуют пищевые сети.

Поскольку биогеоценозы складываются много сотен лет подряд, ученые периодически вводят новые компоненты в их структуру.

Виды и примеры биогеоценоза

Система представляет собой совокупность растений, животных, микроорганизмов и грибов. Основными компонентами является углерод, кислород, солнечный свет и живые организмы. Солнце обеспечивает необходимый приток энергии, в результате чего происходит круговорот энергии. Она передается от простейших организмов к гетеротрофам.

Примерами биогеоценоза могут послужить лес, пруд, луг, степь или пустыня.

Смена биогеоценозов

Численность видов в условиях одной системы постоянно меняется. Из-за различных факторов на смену одних биогеоценозов приходят другие. Скорость таких изменений может быть разной. изменят экосистему в пределах одного поколения людей. На то, чтобы вместо дюн были образованы леса, уйдут тысячелетия.

Главная роль в развитии биогеоценоза отведена растениям. Процесс саморазвития сообществ называется сукцессией. Самым простым примером смены биогеоценоза может послужить зарастание водоема. Сначала он покрывается тиной, а затем заболачивается. Видовой состав организмов будет существенно отличаться от обитателей водоема.

Устойчивость биогеоценоза

Устойчивостью называют способность непрерывно поддерживать структуру. Больше всего на нее оказывает влияние богатство видового состава. Именно от него зависит круговорот веществ и энергии. Бедные сообщества неустойчивы. К неблагоприятным воздействиям готовы сложные биогеоценозы, характеризующиеся многоярусностью и разнообразными пищевыми отношениями.

Формы взаимоотношений между организмами в биогеоценозах
Все элементы системы тесно связаны друг с другом. Взаимосвязь может быть положительной, отрицательной и нейтральной. Отношения, которые приносят пользу одному или обоим организмам, называют