Болезни Военный билет Призыв

Типы диалектизмов с примерами. Диалектизмы в литературном языке. Как диалектизмы становятся общеупотребительными словами

Диалектизмы

(от греч. dialektos - говор, наречие) - слова, принадлежащие какому-либо диалекту или диалектам, использую-щиеся в языке художественной литературы для создания местного колорита, речевой характеристики персонажей; иногда к диалектизмам относят также фонетические, морфологические, синтаксические и проч. особенности, присущие отдельным диалектам и вкрапливаемые в литературный язык.

Синоним: п р о в и н ц и а л и з м ы

Пример: векша (белка), зараз (сейчас)

пинжак (пиджак), бечь (бежать)

новина (суровый холст), нясу (несу)

угадать (в значении "узнать в лицо")

в трату дать (подставить под удар)

"Чует кошка, чью мясу съела" (М. Шолохов)

"Определение границ диалектности и литературности слов и оборотов, а также степени допустимости диалектизмов в художественной речи - вопрос очень сложный и тонкий. Здсь многое зависит и от литературных родов и жанров произведений, и от определенной творческой манеры того или иного художника слова" (Г.Н. Поспелов).


Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. От аллегории до ямба. - М.: Флинта, Наука . Н.Ю. Русова . 2004 .

Смотреть что такое "диалектизмы" в других словарях:

    ДИАЛЕКТИЗМЫ - (от диалект) языковые (фонетические, грамматические и др.) особенности, присущие диалектной речи, вкрапливаемые в литературный язык. Иногда используются в качестве стилистического средства в художественных произведениях … Большой Энциклопедический словарь

    Диалектизмы - Диалектизмы характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы (языковой). Различаются диалектизмы фонетические: например, в… … Лингвистический энциклопедический словарь

    диалектизмы - (от диалект), языковые (фонетические, грамматические и др.) особенности, присущие диалектной речи, вкрапливаемые в литературный язык. Иногда используются в качестве стилистического средства в художественных произведениях. * * * ДИАЛЕКТИЗМЫ… … Энциклопедический словарь

    ДИАЛЕКТИЗМЫ - (от греч. diálektos — говор, наречие), слова или устойчивые сочетания в составе литературного языка, свойственные местным говорам. Различают Д. фонетические (передающие особенности звуковой системы говора), словообразовательные… … Литературный энциклопедический словарь

    Диалектизмы - характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Д. выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Различаются Д. фонетические: например, цоканье, т. е. произношение… … Большая советская энциклопедия

    диалектизмы - мн. 1. Характерные для диалектов [диалект I] особенности, выявляющиеся при сопоставлении с литературным языком. 2. Диалектные слова или обороты речи, используемые как стилистические средства в языке художественной литературы. Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

    Диалектизмы - Диалектизм лингвистический термин, объединяющий старые более узкие термины традиционной стилистики: «вульгаризм», «провинциализм» и другие, и обозначающий слово или выражение всякого диалекта, территориального или социального, введенное в… … Википедия

    диалектизмы - 1) Слова из разных диалектов, нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей). 2) Фонетические, морфологические, синтаксические,… … Словарь лингвистических терминов

    диалектизмы - ДИАЛЕКТИ´ЗМЫ (от греч. διάλεκτος речь, наречие, говор) народные элементы речи, принадлежащие местному говору (край, область, район) и включенные в литературный язык, как couleur locale. Например, в стихах Н. Некрасова можно найти Д., характерные… … Поэтический словарь

    диалектизмы - слова и выражения, присущие народной речи, местному говору (черевики туфельки, баз двор, бирюк одинокий и угрюмый человек). Д. используются в художественном тексте, как и другая лексика, имеющая ограниченную сферу употребления (просторечные… … Словарь литературоведческих терминов

    диалектизмы - слова из разных диалектов, нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей) … Толковый переводоведческий словарь

Книги

  • Словарь русского языка XVIII века. Восточная Сибирь. Забайкалье , А. П. Майоров. "Словарь русского языка XVIII века: Восточная Сибирь. Забайкалье" содержит лексику, характеризующую региональный вариант национального языка восемнадцатого столетия. Здесь читатель найдет…

    Диалектизмы - особенности разговорного языка, характерные для диалектов. Если сравнивать с литературным языком, то диалектизмы явно отличаются от литературных слов.

    Даилектизмы - это не только слова, но и речевые обороты. Нередко их используют даже в художественной литературе - для придания речи особой стилистики и колориту описываемой местности или народа.

    Само слово диалект происходит от греческого dialektos - разговор, говор, наречие .

    Диалект - это разновидность национального языка, противопоставляемая его литературному варианту. Диалекты распространены в этнических коллективах, проживающих на определенных территориях.

    Могу привести примеры украинских диалектизмов, характерных для Западной Украины. Мои ближайшие предки - родом из Буковины. Первое слово - литературный украинский язык, второе - западный диалектизм:

    Квтка - ччка, -рус. - цветок

    Гарний - файний, -рус. - красивый

    Дд - гдо, -рус. - дед

    Батько - гдя, -рус. - отец

    Бабуся - буна, -рус. - бабушка

    Хрещена - мата, -рус. - крестная

    Дядько - вуйко, -рус. - дядя

    Ттка - вуйна, -рус. - ття

    Диалектизмы- это такие слова или выражения, которые используется в разговорной и письменной речи жителями определенной местности. Во многих провинциальных и не только, населенных пунктах, существуют своеобразные и весьма необычные речевые обороты, которые человек из другой местности, не всегда может сразу понять. В слове может быть изменена только одна или две буквы и слово становится диалектизмом.

    Примеры диалектизмов: вязанки-это варежки,гутарить, балакать- говорить.

    Диалектизмами принято называть выражения или способы речи, которые свойственны для той или иной местности. В качестве примеров, можно привести следующие диалектизмы -

    • Дресва - крупный песок или гравий.
    • Зенки - глаза.
    • Баять - говорить.
  • Что такое диалектизмы?

    Диалектизмы - это слова которые позаимственны из местных диалектов,бывают лексическими,фонетическими и этнографическими.Примеры диалектизмов: кочет-петух,кошелка-корзинка,воркунок-бубенчик.Диалектизмы это составная часть диалектов,в свою очередь,на образование диалектов влияют местность,культура,обычаи,менталитет.

    Диалектизмы - это используемые в какой-либо местности слова или определенные выражения, являющиеся своего рода отступлениями от общей языковой нормы. Образовано от слово диалект, означающее речь жителей какого-то региона или местности. Если это одно слово, то чаще всего так и говорят - диалектное слово , а если оборот речи, то уже диалектизм . Более понятно будет, если рассмотреть примеры диалектизма .

    Лингвисты выделяют всего 6 типов диалектизмов :

    • Словообразовательные - представляют собой слова, отличающиеся от литературного аналога по своей форме. Пример: телыш, а не теленок, горожиха, а не горожанка;
    • Семантические используется в другом значении. Пример: худой, а не плохой;
    • Фонетические - возникают посредством неверного произношения слов. Пример: снех, вядро, яйсо, ноц;
    • Лексические имеют отличие и по своему звучанию, и по своей форме. Пример: гутарить, а не говорить, кочет, а не петух, дюже, а не очень;
    • Морфологические - отличаются от литературных однокоренных слов своим падежным окончанием. Пример: в степе, а не в степи; у мене, а не у меня;
    • Этнографические - слова, обозначающие те предметы быта или хозяйственные вещи, которые характерны для какой-либо местности. Пример: нардек - означает арбузную патоку; туес - определенный сосуд, изготавливаемый из бересты.
  • Само слово - диалектизмы, произошло от слова диалект, т.е. что-то местное, находящееся на определнной территории и понятное только жителям этой территории. Ещ диалектизмы иной раз называют - говор.

    Пример: зараз (в данном случае - сейчас)

    Определение диалектизма

    Примеры диалектизмов могут быть

    Рушник, так называют полотенце. Ровер - называют велосипед

    Ушкан - это белка. И наверное, самые известный диалектизм, слово бирюк. Бирюком в некоторых местностях называют волка. А фмилия Бирюков очень говорящая, хотя не отражает настоящего характера человека.

    В каждой местности может встречаться слова диалектизма, это особенность обычные знакомые слова называть по особенному, понятно для узкого круга жителей это района, края.По эти словам можно определить от куда родом человек.

    пряник - коврижка

    свекла - буряк

    петух - кочет

    дочка - доцка

    зараз - сейчас

    друг - друх

    нясу - несу

    векша - белка

    Диалектизмы - это вот такие слова, которые имеют употребление в определнном круге людей, связанных больше национальным языком по месту жительства, один из примеров вот это слово - снил, которое означает недавний сон, часто употребляют в Беларуси.

    • Я снил сон сегодня, когда спал...
  • Диалектизмы это и есть тот самый диалект-разговор, лично в мом понятии к диалектизму можно отнести не простой разговор, а тот который говорится непонятно на родном языке-старом, или это язык национальный/перекрученный, например Польский и Украинский или Русский и Белорусский, например на Украинском языке слово КОХАЮ а на Польском КОХАМЧЕ, или на Русском языке слово ЛЮБЛЮ а на Белорусском КАХАЮ.

От диалектов, от «почвы», то он, подобно

Древнему Антею, потерял бы всю свою силу

И уподобился бы мертвому языку, каким

Теперь является латинский язык.

Л.В.Щерба

Языком письменности, науки, культуры, художественной литературы, официально-деловых документов служит литературный язык, однако средством повседневного общения для немалой части жителей России является их родной говор.

Говор, или диалект, - это самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких близлежащих деревень, если речь в них отличается единообразием, или одной деревни . Диалекты характеризуются фонетическими, грамматическими особенностями, а также специфической лексикой.

Диалектизмы – это слова местных говоров, которые встречаются в речи выходцев из определённой диалектной среды и используются в языке художественной литературы как средство стилизации (с целью создания местного колорита, речевой характеристики персонажей).

В зависимости от характера отличий диалектного слова от литературного выделяют следующие типы диалектизмов:

1. Фонетические диалектизмы отражают особенности звуковой системы говоров. Это оканье, яканье, цоканье, произношение [γ] фрикативного, произношение [х] и [хв] на месте [ф]: молоко, бяда, на[ γ ]а, хвартух, картохля, цасто . Так, в частушке Как барановски девчонки говорят на букву «це»: «Дайте мыльце, полотенце и цулоцки на пеце!» – отражено цоканье, которое характерно для архангельских, псковских, рязанских и многих других говоров.

2. Грамматические диалектизмы отражают особенности грамматического строя диалектов. Например, имена существительные могут отличаться родовой принадлежностью (красный солнце, мой полотенец, серый мыш) , числом (жары сильные были), принадлежностью к другому типу склонения, иметь в том или ином падеже окончание, несвойственное литературному языку. Вот пример из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»: Игольничек и ножинки, как милы! Жемчужинки, растёртые в белилы! У существительного белила (только мн.ч.) в винительном падеже окончание – ы, что отражает особенность говора Москвы, в начале ХΙХ века считавшуюся литературной нормой. Так же допустимо было в те времена употребление [т] мягкого в 3 лице глаголов, которое сейчас оценивается как диалектная черта, характерная для южнорусского наречия. Например, поэт С.Марин (1776-1813) рифмует глагол в неопределённой форме любить с принадлежит , стоящим в форме 3 лица, что указывает на произношение мягкого [т]: Нельзя иметь тебе сумненье, Чтоб мог иную я любить, Коль сердца каждое движенье Тебе одной принадлежит.

К грамматическим диалектизмам относится и особое употребление предлогов (Он с Москвы приехал ), необычные для литературного языка конструкции (Быть разбить тебе чашку ).

3. Лексические диалектизмы подразделяются на:

а) собственно лексические – местные названия предметов и явлений, имеющие в литературном языке синонимы (баской – красивый, баять – разговаривать, поветь – сеновал, дюже –очень );

б)лексико-фонетические диалектизмы отражают нерегулярные (представленные единичными случаями и «непредсказуемые», в отличие от оканья, яканья, цоканья и под.) фонетические особенности (вышня – вишня, дуплё – дупло, дражнить – дразнить, завтрик – завтрак). Разновидностью лексико-фонетических диалектизмов являются акцентологические – слова, отличающиеся от литературных ударением (за суха – засу ха, ве рба – верба , хо лодно – холодно ).

в) лексико-словообразовательные диалектизмы – слова, имеющие некоторые отличия в словообразовательной структуре по сравнению со словами литературного языка (гоститься – гостить, лисавка – лисица, пах – запах).

4. Семантические диалектизмы – это слова, имеющие иное значение, чем в литературном языке (гарбуз «тыква», добряк «белый гриб», мост «пол», чайник «человек, любящий пить чай»).

5. Этнографические диалектизмы – названия предметов, явлений, не имеющие аналогов в литературном языке. Это связано с особенностями быта, ведения хозяйства, протекания обрядов в определённой местности. Сюда относятся названия жилых и хозяйственных построек, их частей, орудий труда, одежды, кухонной утвари, блюд (понёва «вид юбки, которую носят замужние крестьянки», новина «суровый холст», туес «сосуд из берёсты», дверник «человек, открывающий дверь во время свадебного обряда»).

6. Фразеологические диалектизмы – это устойчивые сочетания слов, встречающиеся только в говорах (в добры входить « входить в доверие», вывести себя «устроить свою жизнь», завязать голову « прекратить предпринимать что-либо»).

Языковед В.И.Чернышёв отмечал: «Словарные запасы деревни богаче запасов города… Когда мы захотим расширить своё историческое и филологическое образование, то здесь знание народного языка окажет нам неоценимые услуги».

Благодаря сохранению многих архаических черт, говоры служат материалом для историко-лингвистических исследований, объяснения древних памятников языка. Так, в некоторых говорах до сих пор сохранились мягкие шипящие [ж], [ш].

Изучение диалектов помогает глубже осознать родство славянских языков. Например, в русских говорах обычай помогать друг другу в работе, если её нужно выполнить срочно или она трудоёмкая, называется помочь/помощь , толока/толока (сравни с белорусским талака/талока ), а праздник завершения жатвы – дожинки /обжинки/ спожинки.

Судьба диалекта неотделима от жизни народа. Границы языковых явлений нередко совпадают с древними политическими границами. Например, границы распространения слов петун «петух», привязь «цеп» довольно точно соответствуют границам древней Новгородской республики. Поэтому диалектология тесно связана с такими отраслями научного знания, как история, археология, этнография, фольклористика.

Многие русские писатели любили живое народное слово. Особенно часто прибегали к диалектизмам С.Т.Аксаков, Н.С.Лесков, П.П.Бажов, С.Г.Писахов, Б.В.Шергин, М.Шолохов.

Литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются, утрачивая многие особенности, но и диалекты, в свою очередь, влияют на литературный язык. Так, из говоров пришли слова земляника, пахать, бублик. Особенно часто литературному языку не хватает экспрессивной лексики, которая быстро «тускнеет», утрачивает первоначальную выразительность. В этих случаях литературному языку приходят на помощь диалекты.

Диалектизм, вам может ответить даже школьник. Диалектизмы -слова или речевые обороты, которые принадлежат определенному диалекту. Они употребимы в литературном русском языке. Разные словари по-разному отвечают на вопрос "что такое диалектизм". По одним источникам, это провинциализмы и вульгаризмы, которые обозначают слова или словосочетания различных диалектов. По другим - это просто наиболее характерные, колоритные выражения определенного диалекта.

В любом случае, отвечая на данный вопрос, надо вспомнить сначала, что такое вид языка, употребляемый в качестве средства коммуникации среди людей, живущих на общей территории. Выделяют и другие типы диалектов. Использование профессионального диалекта характерно для людей, которые работают в одной сфере или на одном предприятии. напрямую определяет содержание самого диалекта. рождается в разных социальных группах. Диалект, как было сказано выше, зависит от территории проживания, поэтому специалисты выделяют также территориальный, областной и местный диалекты.

На вопрос "что такое диалектизм" поможет ответить и художественная литература. В ней использование и выражений играет особую роль. Диалектизмы - это приемы, помогающие читателю перенестись в ту обстановку, о которой рассказывает автор. Они создают необходимую атмосферу. Экспрессивность текста в большой мере зависит от количества диалектизмов, содержащихся в ней. В произведениях русских классиков диалектизмы составляли неотъемлемую часть описаний и повествований. Хотя надо отметить, что в XIX веке диалектные обороты были признаком низкого жанра. Особенно часто использовались простонародные диалектизмы, чтобы показать колорит села или деревни, максимально приблизив диалоги героев к реальности.

Можно перечислить ряд писателей, которые чаще остальных прибегали к помощи диалектных слов: Пушкин, Тургенев, Крылов, Некрасов. Они всегда использовали очень подходящие и гармоничные диалектизмы. Примеры можно взять также из знаменитых произведений Максима Горького. Он писал: "Быт нужно в фундамент укладывать, а не на фасад налеплять". Здесь ярко просматривается жизнь простых крестьян и рабочих.

Однако порой диалектные слова только засоряют наш язык. Это связано с их неуместным использованием, например, в деловой сфере. Собираясь прибегнуть к диалектизму, надо четко представлять себе цель, которой хотелось бы достигнуть. Иногда диалектизмы могут охарактеризовать вас как необразованного и невежественного человека, всё зависит от конкретной ситуации их использования. Печатая в журнале статью, старайтесь избегать диалектизмов, если издание нацелено на образованную публику. А вот с коллегами по службе вполне можно общаться и с помощью диалектных выражений.

Так что такое и выражения, характерные для определенной сферы деятельности, места обитания, культурного развития социальной группы. Осторожно пользуясь диалектизмами, вы разнообразите и усилите свою речь.

ДИАЛЕКТИЗМ – слово или устойчивое сочетание в литературном языке, которое не входит в его лексическую систему, а является принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. В зависимости от того, какие особенности говора отражены в диалектном слове, диалектизмы делятся на лексико-фонетические (павук, ср. паук, вострый, ср. острый), лексико-словообразовательные (блюдка, ср. блюдце, певень, ср. петух), собственно лексические (шабер-«сосед», баской - «красивый»), лексико-семантические (угадать-«узнать», веснушка-«лихорадка»). Особую группу составляют этнографические диалектизмы – слова, называющие понятия, характерные только для быта носителей говора. Это название одежды, утвари, кушаний, местных обычаев и т. п. (шушун, панева – название женской одежды; рыбник – «пирог с запеченной целой рыбой»; дожинки – название праздника, связанного с окончанием полевых работ). У этнографических диалектизмов обычно нет синонимов в литературном языке.

Часто лексике говоров присуща точность в обозначении понятий. Поэтому диалектизмы используются писателями в языке художественных произведений в различных целях: для передачи местного колорита, для создания или усиления комического эффекта, для точного изображения реалий, для выразительности языка персонажей и другие. Есть определенные закономерности при введении диалектизмов в язык произведения: они вводятся обычно в речь персонажей, причем наиболее часто используются этнографические и собственно лексические диалектизмы. В русской классической литературе вводили диалектизмы в язык своих произведений Д. Григорьевич, А. Писемский, И. Тургенев, Л. Толстой и др. , в современной литературе их используют М. Шолохов, В. Тендряков, В. Белов, В. Солоухин и др.

Диалектизмы. 1. Слова из разных диалектов, нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью(для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей).

2. Фонетические, морфологические, синтаксические, фразеологические, семантические особенности, присущие отдельным диалектам в сопоставлении с литературным языком.

Диалектизмы грамматические. Грамматические особенности в том или ином диалекте, проявляющиеся в склонении, образовании форм частей речи, переходе из одного грамматического рода в другой и т. д. Мимо избе (вместо мимо избы), в степе (вместо в степи), широкие степя (вместо степи), слабше (вместо слабее). Вся лицо так вроде как голубая стала (Бунин). Чует кошка, чью мясу съела (Шолохов).

Диалектизмы лексико-фонетические. Слова с иной, чем в литературном языке, огласовкой. Вострый (острый), павук (паук), пинжак (пиджак), слухать (слушать).

Диалектизмы семантические. Общенародные слова с иным, чем в литературном языке, значением. Гораздо в значении «очень», наглый в значении «внезапный», залиться в значении «утонуть», угадать в значении «узнать в лицо».

Диалектизмы словообразовательные. Слова с иной словообразовательной структурой, чем у однокоренных литературных синонимов. Бечь (бежать), блюдка (блюдце), гуска (гусыня), дожжок (дождик), нехожая и неезжая строна (нехоженая, неезжаная), сбочь (сбоку).

Диалектизмы собственно лексические. Местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. Баз (крытый двор для скота), бурак (свекла), векша (белка), гашник (пояс), зараз (сейчас), кочет (петух), стерня (жнивье).

Диалектизмы фонетические. Особенности звуковой системы говора. Девцонка, крицать, цай (см. цоканье), нясу, мяшок (см. яканье) и т. д.

Диалектизмы фразеологические. Устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах. В трату дать (подставить под удар), нести и с Дона и с моря (нести чушь), от ног отстать (сбиться с ног), хрип гнуть (работать с напряжением).

Диалектизмы этнографические. Местные названия местных предметов. Обедник, побережник, полуношник, шалоник (название ветров у поморов), журавель (рычаг для подъема воды из колодца), коты (берестяные лапти), новина (суровый холст).

Диалектизмы (от греч. Dialektos диалект, говор) – характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь. Ф о н е т и ч е с к и е диалектизмы – цоканье: до [ ц] ка, но[ ц] ; яканье:[ в а] дро, [п а] тух; произношение [х] на месте г в конце слова: сне [х], дру[ х].

Г р а м м а т и ч е с к и е диалектизмы: т в окончании 3-го л. глаголов: идеть, беруть; окончание род. п. I склонения существительных –е: у жене, от сестре; особое управление предлогов: приехал с Москвы, по – за хлебом ушла, иди до хаты. С л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е диалектизмы: черница, чернига (черника), телок, телыш, телёш (телёнок), сбочь (сбоку).

Л е к с и ч е с к и е диалектизмы могут быть нескольких типов: 1) э т н о г р а ф и з м ы называют предметы, понятия, характерные для быта, хозяйства данной местности, и не имеют параллелей в литературном языке: nонёва разновидность юбки, mуес сосуд из бересты; 2) с о б с т в е н н о л е к с и ч е с к и е диалектизмы – синонимы соответствующих слов литературного языка: кочет (петух), баской (красивый), дюже (очень); 3) с е м а н т и ч е с к и е диалектизмы имеют иное, чем в литературном зыке, значение: мост сени, погода ненастье, худой плохой.

Диалектизмы употребляются в языке художественной литературы для стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита. Диалектизмы могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка.

ДИАЛЕКТ (от греч. Dialektos-разговор, говор, наречие) - разновидность языка, которая характеризуется относительным единством системы (фонетической, грамматической, лексической) и используется как средство непосредственного общения в коллективе, находящемся на определенной ограниченной территории. Диалект входит в состав более обширного языкового образования, противопоставлен другим частям этого целого, другим диалектам и имеет с ними общие черты. Различают территориальные социальные диалекты.

Для определения территориального диалекта как части целого существенны понятия диалектного различия и изоглоссы. Примерами диалектных различий могут быть оканье и аканье, различение звуков (ц) и (ч) и их неразличение (цоканье), наличие звука (г) взрывного образования и звука (y) фрикативного образования, формы Р. П. ед. ч. Линия на лингвистической карте, показывающая распространение диалектного различия на территории, называется изоглоссой. Изоглоссы разных явлений могут сближаться, образуя пучки. С помощью пучков изоглосс выделятся территории, характеризующиеся относительной общностью языковой системы, т. е. выделяются диалекты. При этом учитываются также внеязыковые социально-исторические факты, такие, как территориальная распространенность явлений, элементы материальной и духовной культуры, историко-культурные традиции и т. п. Таким образом, диалект имеет не только лингвистическое, но и социально-историческое содержание. Это содержание изменяется разные исторические периоды. В эпоху племенного строя существовали племенные диалекты. Эпоха феодализма связана с появлением территориальных диалектов. Именно для феодализма образование новых диалектов и их специфических черт было актуальным процессом. При капитализме с преодолением феодальной раздробленности диалекто-образование приостанавливается. При социализме диалекты являются категорией пережиточной: они уже не вызываются к жизни общественно-экономическими условиями, а продолжают существовать, при этом происходит разложение, деформация, нивелировка, приближение их к нормам литературного языка.

Территориальные диалектизмы характеризуются социальной дифференциацией. Выделяется традиционный тип говор, представленный обычно старшим поколением, гл. обр. женщинами, и язык молодежи, который приближается к литературному языку. Диалекты всегда противопоставлены литературному языку. Взаимодействие между диалектом и лит. языком в настоящее время определяет пути дальнейшего и их развития.

Под социальными диалектами подразумеваются профессиональные и разного рода языки. Между территориальными и социальными диалектами имеется существенное различие: особенности первых касаются всего строя языка, поэтому они являются частью более общего языкового образования, особенности вторых охватывают лишь факты лексики и фразеологии.

В связи со сложностью диалектного членения языка при описании диалектной структуры русского языка употребляются термины иного объема: наречие и говор. В русской научной литературе термин «диалект» может употребляться как синоним терминов «наречие» и «говор».

ДИАЛЕКТИЗМЫ

Под диалектной лексикой подразумеваются такие слова, которые не входят в общенародную лексическую систему, а принадлежит одному или нескольким диалектам русского общенационального языка. Диалектная лексика является лексикой внелитературной, лексикой устной разговороно-бытовой речи какой-либо части русского народа, объединенной территориальной общностью.

Диалектизмы, будучи употребленными, в художественной литературе, осознаются как чуждые литературному языку и употребляются обычно в стилистических художественно- выразительных целях.

Слова диалектного характера принято называть диалектными, употребляются и другие термины: «провинциализм», «областные слова» и т. д. Лучше всего пользоваться наиболее распрастранненым термином – «диалектизмы», но с уточнением-«лексические». Такое уточнение необходимо в сило того, что диалектизмы могут быть и иного характера, именно фонетические(Аринка, глянь-ка, на б о ЧК ю сидит Л. Толстой) и грамматические (Спину погреешь, а б р. нюха замерзла. Вот ч у д. а. -Л. Толстой).

Многие из лексических диалектизмов отражают далеко прошлое нашего языка и являются по происхождению общенародными словами, сохранившимися лишь в отдельных территориальных ответвлениях беремя (охапка), солодки, долдонь (гладкое место для тока; ср. : ладонь), борошно (ржаная мука), живот (пожитки), зобат (есть; производное забота), пахать (в значении «махать», ср. : опахало), ж уда (ужас, страх; производное жуткий), секаря (скряга, ср. того же корня скаред), жирело (горло, пасть) и т. д.

Все лексические диалектизмы, как уже отмечалось, находятся за пределами общенациональной литературной речи. Однако это не означает, что между двумя лексическими системами- общенародной и диалектной- не было и не никаких точек соприкосновения. Многое из того, что ранее было диалектным, расширило сферу своего употребления, стало известным всему русскому народу, вошло в общенациональный литературный язык; многое из того, что до сих пор остается достоянием народных говоров, используется нередко в изобразительных целях в художественной литературе.

К словам, пришедшим в литературный язык из диалектов, относятся, например, аляповатый, притулиться, чепуха, филин, пахать, хилый, нудный, улыбаться, очень бирюк, прикорнуть, барак, неуклюжий, мямлить, шумиха, подоплека и т. п.

Процесс обогащения общенародного литературного словаря за счет отдельных групп диалектных слов особенно интенсивным был в период складывания общенационального русского языка, в значительно меньше степени он проявлялся позднее и проявляется в настоящее время.

В связи с нормативностью литературного языка, в связи, с необходимостью сохранять его чистоту и правильность особую важность приобретает вопрос, в какой степени и в каких стилях правомерно использование диалектных слов в системе современной литературной лексики. Ясно что укрепление диалектных слов в общенародной лексике возможно в настоящее время лишь в двух случаях; 1) если в обиход всего народа входит предмет, который был известен вначале в одной какой-либо области; 2) если лексический диалектизм является хорошим экспрессивно- выразительным синонимом общелитературного слова.

Употребление лексических диалектизмов в художественной и публицистической литературе возможно и вне этих условий, в качестве стилистических средств, характерологических фактов, позволяющих давать речевую характеристику героя, стилизовать речь и т. д. Использование лексических диалектизмов вне определенных художественно-выразительных задач, а также во всех остальных стилях литературного стилях литературного языка является нарушением норм современной русской литературной речи.

Естественно, что в силу индивидуальной манеры письма, различных языковых вкусов, а также в зависимости от жанра литературы приемы и принципы использования диалектных слов могут варьироваться. Так, Пушкин, Лермонтов, Чехов, Горький чрезвычайно скупо против очень свободно привлекали ее с определенными стилистическими целями Григорович, Казак Луганский (В. Даль), Тургенев, Л. Толстой, из советских писателей – Шолохов и Гладов.

Можно наблюдать наблюдать разные приемы ввода диалектной лексики в литературный контекст. Так, если у Л. Толстого вновь привлекаемая лексика диалектного характера является полноправной в авторском словаре, то у Тургенева она выступает в виде чужды общему словесному контексту «вкраплений». Если Л. Толстой не делает в тексте никаких замечаний или разъяснений относительно характера и области употребления использованных внелитературных слов, то Тургенев, как правило, их объясняет или оговорками, или графическими средствами (кавычками, курсивом и пр.) и подчеркивает их свежесть и сторон ость общелитературному контексту.

Ср. у Л. Толстого: Уж были зазимки. Но в это время в свет костра вступила уже тонкая красивая фигура молодого солдата, несшего беремя двор; Было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать; Насупротив от Николая и были зеленя и т. д. (слова выделены нами. -Н. Ш.) – и у Тургенева: После пожара этот заброшенный человек приютился, или, как говорят орловцы, «притулился» у садовника Митрофана; В Орловской губернии последнее леса и площади исчезнут лет через пять (в авторской сноске указывается: Площадями называется в Орловской губернии большие сплошные массы кустов); Мы поехали в лес, или, как у нас говорятся, в «заказ» и т. д.

В отличие от Л. Толстого Тургенев объясняет иногда даже слова, вкладываемые им в уста героев, например, в рассказе «Льгов» в авторской речи объясняется употреблённое Сучком слово колдобина («глубокое место, яма в пруду или в реке»), в рассказе «Бирюк» - употреблённое Фомой слово бирюк («Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый») и т. д.

Большинство советских писателей в употреблении диалектной лексики следует Л. Толстому. Так, у Шолохова находим: Над займищем по чёрному недоступному небу шёл ущербный месяц; Возле костра собрали вечерять на раскинутом ряднище; Они несут с скрытого голызинами бугра белое крошево снега; По базам мычали не наевшиеся молодой зеленки коровы и т. д.