Болезни Военный билет Призыв

Способы вербализации концептов. Структура концепта и способы его вербализации. Типы концептов

Концепт имеет определенную, хотя и не жесткую структуру. Это связано с его активной ролью в процессе мышления. Он акцентируется в разных своих аспектах, взаимодействует с другими концептами.

В лингвокогнитивных исследованиях структура концепта получает полевое описание. Когнитивное поле имеет ядерно-периферийную организацию и незамкнутую, совокупность эксплицитно и имплицитно выраженных компонентов когнитивных структур.

Н.Н.Болдырев отмечает, что только при функционировании концепта как единицы знания можно выделить его конкретные признаки, которые отражают в нашем сознании объективные и субъективнее характеристики предметов и явлений и различаются по степени абстрактности. Ядро концепта составляют конкретно-образные характеристики, которые являются результатом чувственного восприятия мира, его обыденного познания. Абстрактные признаки являются производными по отношению к тем, которые отличаются большей конкретностью, и отражают специальные знания об объектах, полученные в результате теоретического, научного познания.

Взаиморасположение этих признаков носит индивидуальный характер, т.к. зависит от условий формирования у каждого отдельного человека .

Структура концепта подобно снежному кому: «объем концепта увеличивается за счет новых концептуальных характеристик, обволакивается новыми слоями».

Ученый И.А.Стренин выделяет в структуре концепта базовый слой, который включает в себя определенный чувственный образ-единицу универсального предметного кода, кодирующую данный концепт для мыслительный операций, а также некоторые дополнительные концептуальные признаки. Таким образом когнитивные слои, отражающие развитие концепта, его отношения с другими концептами, образуются концептуальными признаками и дополняют базовый когнтивный слой.

Совокупность базового слоя и дополнительных когнитивных признаков и слоев с чувственно – образным ядром является обязательной составляющей любого концепта, а многочисленные когнитивные слои в структуре концепта могут отсутствовать .

Кроме ядра, концепт имеет объемную интерпретационную часть - совокупность слабо структурированных предикаций, отражающий интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта. Интерпретационное поле концепта составляет его периферию. Противоречивость установок, принадлежащих интерпретационному полю, объясняется их принадлежностью к разным когнитивным признакам.



На периферии содержания концепта находятся разнообразные определения, отраженные в паремиях, афоризмах, крылатых выражениях, притчах, в публицистических, художественных и научных текстах.

Многослойность, комплексная природа концепта отмечается и в культурологических исследованиях.

По определению Ю.С.Степанова, структура концепта включает в себя «все составляющие понятия, и, кроме того, в структуру концепта входит все, что делает его фактом культуры - исходная форма; сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации, оценки и т.д.» .

С.В.Иванов выделяет в структуре концепта лингвистическую, культурологическую, психологическую составляющие, национальную специфику. Лингвистическая составляющая соотносится с семантикой соответствующего языкового знака. Когнитивная составляющая предполагает информативную единицу, некий «квант» познания мира, единицу ментального лексикона, отраженную в человеческой психике.

Ценностная характеристика – необходимое условие формирования концепта. Именно наличие ценностной составляющей отличает концепт от других ментальных единиц.

Область культурологическую исследований является именно той сферой, в которой исследователю труднее всего избежать субъективности: ему сложно осмыслить изучаемое как систему, поскольку он сам, его сознание является частью этой системы. В области концептологии эта трудность приводит к тому, что в ряде исследований термином «концепт» обозначают любой произвольно выделяемой участок семантического поля языка. Эмфатизация ценностного элемента концепта дает возможность избежать подобной ситуации.

Не всякое явление действительности служит основой для образования концепта, но лишь то, которое становится объектом оценки. Н.Д.Артюнова отмечает, что для того оценить объект, человек должен «пропустить» его через себя. Этот момент «пропускания» и оценивания является моментом первичного образования концепта в сознании носителя культуры. «Оценивается то, что нужно (физически и духовно) человеку и Человечеству. ЕЕ принцип – МИР существует для человека, а не человек для мира» .



Совокупность концептов, рассматриваемых в аспекте ценностей, образует ценностную картину мира. В этом сложном ментальном образовании выделяются наиболее существенные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке.

Понятийный элемент концепта формируется фактуальной информацией о реальном или воображаемом объекте, служащим основной для образования концепта. Понятийная сторона концепта включает его языковую фиксацию, описание, признаковую структуру, дефиницию, а также сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к другим концептам, которые никогда не существует изолированно; «их важнейшее качество - голографическая многомерная встроенность в систему нашего опыта».

Ю.С.Степанов выделяет три составляющих понятийной сферы концепта, что также свидетельствует о комплексности лингвокультурного концепта: «основной актуальный признак, известный каждому носителю культуры и значимый для него; дополнительный или несколько дополнительных пассивных признаков, актуальных групп носителей языка; внутренняя форма концепта, не осознаваемая в повседневной жизни, известная лишь специалистам, но определяющая внешнюю, знаковую форму выражения концептов» .

В структуру лингвокультурного концепта также включена образная составляющая, которая связана со способом познания действительности, исторически предшествующим понятийному. В отличие от понятийной она не всегда поддается рефлексии. Результатом образного познания является наглядно чувственное представление (мыслительная картинка, звуковой образ и т.д).

Люди формируют конкретный или абстрактный мысленный образ предметов, принадлежащих некоторый категории. Этот образ называется прототипом, если с его помощью ближе к этому образу, будет оценен как лучший образец своего класса или более прототипичный экземпляр, чем все остальные.

В образный элемент концепта входят все наивные представления, закрепленные в языке, внутренние формы слов, служащие выражению данного концепта, устойчивые мыслительные картинки.

Единица культуры создается для удовлетворения определенных человеческих потребностей. Порождение новой культурной единицы не всегда вызвано наличием определенных лакун в системе уже существующих единиц. Помимо ценностной, понятийной и образной составляющих концепта в его структуру включается установки и стереотипизированные умения функционального использования концепта в процессе общения. Для любого концепта или тематической концептосферы можно выделить несколько иллокутивных целей, достижению которых служат апелляции к данному концепту или концептосфере в дискурсе.

Смысловые слои концепта могут быть выявлены через анализ языковых средств его репрезентации. При этом языковые средства своими значениями передают лишь часть концепта, что подтверждается существованием многочисленных синонимов, разных дефиниций, определений и текстовых описаний одного и того же концепта. Значение слова - это попытка очертить известные границы представления его отельных характеристик данным словом.

Некоторые лингвисты пишут о концепте как о ментальном образовании, вбирающем в себя не только инвариант значений репрезентирующего слова, но и инвариант его словообразовательного гнезда и одноименного семантического поля (Н.Н.Болдырев, З.Д.Попова, И.А.Стернин, В.И.Убийко и др.). Концепт на «выводится» непосредственно из значений слова, а является результатом соотношения словарного значения с личностным и народным опытом.

Существует много опытов языковой апелляции к концепту. К одному и тому же концепту можно апеллировать при помощи единиц различных уровней? морфем, словоформ, лексем, фразеологизмов, свободных сочетаний. Структурные и позиционные схемы предложений также представляют собой средство репрезентации концептов в языке. «Вход» в концепт может осуществляться с помощью паралингвистических средств.

Концепт избирательно воплощается в определенных языковых единицах, а также когнитивных моделях на протяжении длительного периода развития языка.

Культурный концепт в языковом сознании представлен как многомерная сеть значений, которая выражается лексическими, фразеологическими, паремиологическими единицами, прецедентными текстами, этикетными, формулами, а также речеповеденческими тактиками, отражающими, по словам Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова, повторяющиеся фрагменты социальной жизни .

Между словом и концептом возможны следующие типы отношений:

1) в языке есть слово как основной, хотя и не единственный способ актуализации того или иного концепта;

2) имеющееся в языке слово частично соответствует концепту. Так, предметные и понятийные сущности легко концептуализируются, но эмоционально – оценочные ментальные образования часто бывают размытыми, поэтому трудно установить границы репрезентаций этого концепта;

3) есть концепт, но нет однословной репрезентации этого концепта (пример З.Д.Попово и И.А.Стернина: есть молодожены и есть люди, давно состоящие в барке);

4) есть словесная оболочка, за которой нет концепта .

Наличие в языке внутриязыковых лакун свидетельствует не об отсутствии концепта, а об отсутствии коммуникативной потребности в его общественном обсуждении. При возникновении коммуникативной потребности в их лексической объективации, данные концепты будут названы.

В различных коммуникативных контекстах одна и та же единица языка может стать входом в различные концепты. Чем многообразнее потенциал знакового выражения концепта, тем более древним является этот концепт и тем выше его ценностная значимость в рамках данного языкового коллектива. В процессе своего существования концепт может терять связь с некоторыми языковыми единицами, служившими ранее для него выражения, и притягивать к себе новые. Концепты активизируются в сознании своих носителей путем ассоциаций (по схеме стимул-реакция).

Факторами, устанавливающими связь между стимулом и активизируемым им в процессе коммуникации концептом, могут быть индивидуальный опыт коммуникантов, их культурная принадлежность, ситуативный контекст общения. Способность коммуниканта сознательно или бессознательно выбрать адекватные средства для активации в сознании адресата концепта, обеспечивающего желаемый перлокутивный эффект, является залогом успешной коммуникации.

Структурная и смысловая многослойность концепта отражается в процедуре его осознания. На первом этапе происходит его осмысление, т.е. соотнесение в нашем сознании смыслового содержания концепта с этимоном соответствующего слова. На втором этапе формируется внутренняя форма слова - смысловой центр концепта-образа. Им становится один из признаков этимологического содержания концепта.

Этнокультурную основу русского языкового сознания составляет языковые знаки, представляющие смысловое содержание концептов на уровне из образного и символического воплощения.

На третьем этапе происходит метонимическая концентрация образа, что, в свою очередь, стимулирует формирование символического значения слова. На четвертом этапе появляется установка на миф-действие символа в парадигме культуры. На этом этапе происходит формирование более глубокой семантики слова, чем его непосредственное значение.

Концепт выполняет роль посредников между словами и экстралингвистической действительностью и значение слова не может быть, сведено исключительно к образующим его концептам. Значениям слова становится концепт, «схваченный языком».

Таким образом, концепт – это, с одной стороны, исходный пункт порождения значения языкового знака, а с другой стороны – завершающий этап.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Томский государственный педагогический университет»

Историко-филологический факультет

Кафедра современного русского языка и стилистики

Концепт "тоска" и идиостилевые особенности его вербализации в лирике И. Анненского

Курсовая работа

Выполнила:

студентка 303 группы

Иванова Е. Ю.

Научный руководитель:

к.ф.н., доцент

Тюкова И. Н.

Томск – 2013

Введение………………………………………………………………....

Глава 1. Теоретические основы исследования "концепта" в лингвистике............................................................................................

1. 1. История исследования понятия "концепт"........................................

1.2 Средства вербализации концептов....................................................

1. 3. Моделирование концепта...................................................................

Выводы...............................................................................................

Глава 2. Концепт "тоска" и идиостилевые особенности его вербализации в лирике И. Анненского..............................................

2. 1. Особенности и место концепта "тоска" в русской языковой картине мира...............................

2. 2. Структура и содержание концепта "тоска" в лирике И. Анненского на примере сборника "Тихие песни".....................................................

2. 3. Структура и содержание концепта "тоска" в лирике И. Анненского на примере сборника "Кипарисовый ларец"........................................

Выводы..................................................................................................

Заключение............................................................................................

Список литературы.............................................................................

Введение

Данная работа посвящена изучению концепта "тоска" и идиостилевым особенностям его вербализации в творчестве Инокентия Анненского.

Данное исследование выполнено в русле когнитивной лингвистики, которая получила широкое развитие последние десятилетия. Когнитивная лингвистика - направление в языкознании, "изучающее средства и способы хранения, передачи и формирования знаний" [Болотнова, 2003, с. 82], а также соотношение когнитивных возможностей человека с языком и формы их взаимодействия.

Теоретико-методологическую основу исследования составляют работы по лингвистике текста (И. Р. Гальперина (1981), С. Е. Никитина (1991), А. И. Новикова (1988), З. Я. Тураевой (1986) и др), по коммуникативной стилистике текста (Н. С. Болотновой (1992), С. М. Карпенко (2000), И. И. Бабенко (2001) и др..), а также труды, посвященные проблемам когнитивной лингвистики (Е. С. Кубряковой (1996), А. Вежбицкой (2001) и др.).

Основным понятием когнитивной лингвистики является концепт. Но, несмотря на то, что понятие концепт можно считать для современной когнитивистики утвердившимся, содержание его очень варьируется. Категория концепта встречается в трудах филологов, философов, логиков, психологов, культурологов, поэтому и имеется множество интерпретаций данного понятия. Методом изучения концептов является концептуальный анализ.

Впервые в отечественной науке термин концепт был употреблен С. А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 году, который трактовал концепт как обобщенное обозначение не только мыслимых, ненаблюдаемых понятий, но и явлений действительности [Аскольдов-Алексеев, 1997, с. 267-279]. Д. С. Лихачев (1997) понимал концепт как средство преодоления непонимания смысла слов между говорящими. Изучением концептов занимались также такие ученые, как Р. М. Фрумкин (1995), Н. К. Рябцева, З.Д. Попова, И.А. Стернин, А.А. Леонтьев, Е.С. Кубрякова и другие.

В 20-е годы прошлого века началось активное изучение концептов, которое продолжается и в настоящее время. Сейчас интенсивно разрабатываются теории о концепте и картине мира как на узуальном, так и на индивидуально-авторском уровнях. Подобные изучения основываются на исследовании психической деятельности человека, на основе которой складывается индивидуальный опыт, реализующий себя в языке как на уровне лексики, так и на уровне ассоциативно-смысловых полей, тематических групп. На основе этого складывается художественная картина мира писателя. Вербализованный концепт проявляется в тексте в образных средствах его репрезентации; также образуются ассоциативные, символические слои в структуре концепта, которые этически и эмоционально-экспрессивно воздействуют на читателя. При этом эмоционально-смысловые доминанты обычно отражают индивидуально-авторское мировидение [Болотнова, 2007].

Воплощенный в поэтических текстах И. Анненского эмоциональный концепт "тоска" важен для понимания не только художественной картины мира, но и автора как языковой личности, отраженной в тексте.

Для огромного множества людей в современном мире чувство тоски стало привычкой. Тоскуют по прошлому, по будущему, по тем людям, которые ушли, по событиям и т. д. Поэтому интересно попытаться описать и понять тоску как специфический вид состояния лирического героя поэтических текстов И. Анненского.

При описании языковых явлений должны учитываться их когнитивная функция, то есть их участие в процессах познания и коммуникативно-прагматическая - участие данных языковых единиц в актах речевого общения. Важность получает идея объяснения языковых фактов через обращение к мыслительным категориям и к недоступным непосредственному наблюдению теоретическим объектам - к значению, смыслу, концепту, которые отличаются от наблюдаемых объектов, таких как морфема, лексема и т. д.

Актуальность данной работы определяется тем, что в ней комплексно, с позиции когнитивной лингвистики, исследуется концепт "тоска" в творчестве И. Анненского: обосновывается структура концепта, его многомерность; при помощи семантического анализа определяется набор средств, используемых для вербализации концепта на различных уровнях.

Материалом исследования послужили поэтические тексты И. Анненского из сборников "Тихие песни" (1904) и "Кипарисовый ларец" (1910).

Объектом исследования является концепт «тоска» в поэтических текстах из сборников стихотворений И. Анненского "Тихие песни" и "Кипарисовый ларец".

Предмет исследования - лексические средства репрезентации концепта "тоска" в поэтической картине мира И. Анненского.

Цель работы: определить содержание и способы выражения концепта "тоска" поэзии И. Анненского и на этой основе реконструировать базовые фрагменты его индивидуальной поэтической картины мира.

В соответствии с поставленной целью определяются задачи исследования:

Определить основные подходы к изучению концептов;

Определить методику их анализа в поэтическом тексте;

Выявить концепт "тоска" в поэзии Анненского (на основе сборников "Тихие песни" и "Кипарисовый ларец");

Установить состав лексических единиц, объективирующих концепт "тоска";

Определить и проанализировать значения ключевых слов, с помощью которых вербализируется концепт "тоска";

Определить структуру ассоциативно-семантического поля исследуемого концепта;

На основе проведенного анализа установить основные фрагменты художественной картины мира И. Анненского.

Для решения поставленных задач в работе применялись следующие методы и приемы исследования: наблюдение, количественно-статистический анализ, семантико-стилистический анализ, метод сплошной выборки, метод систематизации и классификации материала, описательный метод, сопоставительный и концептуальный анализ.

Наблюдение - целенаправленное восприятие объективной действительности, в ходе которого получают знания о внешних сторонах, свойствах и отношениях изучаемых объектов;

метод сплошной выборки - исследование всех единиц изучаемой совокупности;

метод систематизации и классификации материала - разделение изучаемых явлений и их систематизация по заданным критериям;

описательный метод представляет систему процедур сбора, первичного анализа и изложения данных и их характеристик;

сопоставительный метод - это система приемов и методики анализа, используемых для выявления общего и особенного в сравниваемых явлениях;

концептуальный метод предполагает выявление концептов, моделирование их на основе концептуальной общности средств их лексической репрезентации в узусе и тексте [Болотнова, 2006].

Теоретическая значимость работы заключается в изучении концепта "тоска" в лирике И. Анненского и способах его вербализации. Данные, полученные в ходе исследования, способствуют расширению представлений о творческих замыслах И. Анненского и об их отражении в языке.

Практическая значимость представленного в работе материала обусловлена тем, что он может быть использован при изучении творчества И. Анненского на уроках литературы в школе, а также на спецкурсах и спецсеминарах по изучению художественного текста в вузе.

Структура работы . Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы, который включает 30 наименований. Во введении представлены актуальность, цели и задачи исследования, методы, используемые при их решении. В первой главе рассмотрены ключевые понятия исследования: "концепт", «языковая картина мира» и «художественный мир» писателя, которые формирует концепт; проанализированы лингвистические работы, в которых представлен анализ понятия «концепт». Во второй главе рассмотрены средства и способы вербализации концепта "тоска" в лирике И. Анненского на примере двух сборников "Тихие песни" и "Кипарисовый ларец". К каждой главе сделаны выводы.

Глава I. Теоретические основы исследования "концепта" в лингвистике

1. 1. История исследования понятия "концепт"

Важным достижением современной когнитивной лингвистики является то, что язык уже не рассматривается сам по себе, а с позиции его участия в познавательной деятельности человека. Такой подход дает возможность объединить лингвистические и экстралингвистические знания о мире. Это стало результатом установления в современной лингвистике антропоцентрической парадигмы. В центре внимания оказался не просто язык, а единство языка и человека мыслящего, познающего. Таким образом, язык стал интересен с позиции его проявления у конкретного носителя, со всеми его особенностями, установкам. Соотношение языка и мышления рассматривается не только как семантика предметов и явлений средствами языка, но и как представление этих же предметов и явлений в сознании людей, то есть в аспекте их акцептуализации.

Главным понятием когнитивной лингвистики является "концепт". Ученый Аскольдов-Алексеев определил концепт «как мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода. В связи с этим усилилось внимание к концептуальному анализу на уровне текста" [Аскольдов-Алексеев 1928, с. 4]. Д. С. Лихачев определил концепт как мыслительную единицу, которая отражает и интерпретирует явления действительности в зависимости от образования, личного опыта, профессионального и социального опыта носителя языка и т. п. [Лихачев, 1993]. Это обобщение различных значений слова, которое помогает преодолевать различия в понимании этого слова между общающимися. Е. С. Кубрякова предлагает такое определение концепта: "Концепт - оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания. Самые важные концепты выражены в языке" [Кубрякова, 1996, с. 245]. Язык играет существенную роль в формировании концептов. Это многомерное явление, закрепленное в его лексическом значении.

Язык не обладает самодостаточностью и не может быть объективно описан без учета когнитивных процессов, а языковые формы являются внешними воплощением стоящих за ними смыслов, основной из которых принято считать концепт. Содержание концептов, их структура обусловлены структурой действительного мира и содержанием деятельности человека в нем. Концепты можно перевести в языковые единицы, но они всегда передают только часть концептуальных признаков.

Концепт получает похожее значение слову "понятие", которое понимается как "целостная совокупность суждений, в которых что-либо утверждается об отличительных признаках исследуемого объекта; ядром этой совокупности являются суждения о наиболее общих и в то же время существенных признаках этого объекта" [Исенбаева, 2009, с. 49]. Но помимо лексического значения слова, концепт в себя включает невербальную информацию. Значение слова складывается из семантических признаков, одна часть которых является общеизвестной для данного общества, а другая может проявляться только в конкретных коммуникативно-прагматических условиях. Поэтому концепты нельзя отождествлять с языковым выражением содержания. Концепт, таким образом, представляет собой неразрывное единство вербального и невербального. Н. Н. Болдырев отмечает, что "значение слова - это лишь попытка дать общее представление о содержании выражаемого концепта, очертить известные его границы, представить отдельные его характеристики данным словом" [Болдырев, 2004, с. 26] и что "концепты как элементы сознания вполне автономны от языка и что человеческое мышление в значительной степени невербально". Свидетельством в пользу этого может служить то, что люди часто владеют словами не на уровне их значений, а на уровне передаваемых ими смыслов, т.е. концептов и концептуальных признаков [Болдырев, 2004, с. 27].

Передавая мысль при помощи языка, человек использует знания, которые не являются лишь знаниями о языке, но также это знания о мире, о социальном контексте, знания о принципах речевого общения, об адресате, фоновые знания и т. д. Эти знания могут быть как в осознаваемой так и в неосознаваемой форме. В осознаваемой форме знания могут храниться на эмоциональном, невербальном и вербальном уровнях. Эмоциональный уровень представляют эмоции, впечатления, которые могут вкладываться в то или иное понятие; невербальные знания могут храниться в движениях, которые сопровождали или сопровождают это слово, а вербальные - в знании лексем и их значений.

Неосознанное, то есть бессознательное хранится в памяти человека, в его опыте, который зафиксировало сознание. Этот опыт может вспоминаться при действии на сознание какой-либо лексической единицы. По словам Ю. С. Степанова "концепт существует в ментальном мире человека не в виде четких понятий, а как "пучок" представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, сопровождающих слово" [Степанов, 1997 с. 41].

Совокупность осознанных и неосознанных знаний "обеспечивает становление психологической структуры значения слова на стыке общесистемного значения и всего комплекса знаний и переживаний, без которых словоформа остается просто некоторой последовательностью звуков" [Залевская, 1992, с. 56]. Таким образом, концепт - емкое понятие, при моделировании которого стоит учитывать множество факторов [Аскольдов-Алексеев 1928, с. 4]. .

1.2. Средства вербализации концептов

Во второй половине 20 в. стала развиваться такая наука, как лингвокультурология. "Лингвокультурология - это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке" [Маслова, 2001, с. 9]. Методологический аппарат лингвокультурологии определен в работах таких ученых, как В.В. Колесов (1999), Н.Ф. Алефиренко (2002), В.Н. Базылев (2002) и др.

"Выделение концепта как ментального образования, отмеченного лингвокультурной спецификой, - это закономерный шаг в становлении антропоцентрической парадигмы гуманитарного, в частности, лингвистического знания", - отмечает С. Г. Воркачев [Воркачев, 2001, 64]. Именно развитие лингвокультурологии дало возможность изучения концепта и средств его вербализации.

Вербализация - словесное описание переживаний, чувств, мыслей, поведения. Это процесс словесного выражения. Язык является связующим звеном между человеком и окружающим его миром. Специфика языка даёт возможность использовать его как средство изучения ментального содержания мира человека и его культурного сознания. Ментальной категорией является концепт и изучение его посредством языковых факторов - это есть вербализация концепта. Таким образом "концепт - это ментальная категория, в виде которой культурное знание находится в сознании того или иного общества" [Степанов, 1971, с. 165].

Вербализация концепта представляет собой взаимодействие культуры, сознания и языковых фактов. Материальная и духовная культура, воплощаясь в языке, создает особое видение мира. Перевод сознания, культуры в речевые обороты и формулировки - это так называемое словесное мышление сознания. Сознание является категорией невербальной, а концепт - "мысленным образованием, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода" [Аскольдов-Алексеев 1928, с. 4].

Концепт воплощаться в языке может при помощи различных возможностей этого языка. Репрезентация знаний в языковой форме представляет собой множество языковых средств, при помощи которых передается мысль. Таким образом, художественные концепты моделируются и интерпретируются с опорой на языковую репрезентацию. "В коммуникативной стилистике текста используется методика моделирования текстовых и межтекстовых ассоциативно-смысловых полей концептов и анализируется их взаимосвязь"[Болотнова, 2007, с. 12].

Изучение средств и способов вербализации концепта предполагает анализ семантической структуры слов, репрезентирующих концепт. Через анализ способов репрезентации концепта выявляется определенный элемент художественной картины мира писателя на материале одного из участков авторской картины мира, запечатленной в содержании и структуре художественных произведений. Таким образом, анализ этой смысловой единицы важен для определения особенностей созданной автором картины мира, углубляет интерпретацию его произведений и обнаруживает существенные особенности индивидуального стиля автора.

В поэтическом тексте концепт особо усложняется тем, что усложняются смыслы слов. Поэтическое слово значимо, не зависимо от того, употреблено оно в прямом значении или несет на себе дополнительные смысловые оттенки. Лексические единицы несут на себе отпечаток художественного мышления автора, а концепты, стоящие за ними, представляют собой фрагменты целостной индивидуальной художественной картины мира.

"Поэтическая картина мира, отраженная в тексте, имеет лингвистическую и экстралингвистическую сущность, выражая в языковой форме эстетическое видение мира автора" [Н.С. Болотнова, 2007, с. 14]. Единицей поэтической картины мира является художественный концепт, который имеет эстетическую функцию и выражается при помощи образных средств исходя из замысла автора. "Учитывая эстетическую сферу функционирования, можно согласиться с тем, что особую значимость в художественном концепте имеют такие его слои, как образный, ассоциативный, символический, ценностно-оценочный" [там же]. Эти слои формируются благодаря образности мышления человека. При анализе концепта ассоциативный слой имеет доминирующее значение в постижении его сущности. "В качестве текстовых ассоциатов, опорных элементов и маркеров ассоциаций выступают словные и сверхсловные единицы текста (от словосочетаний – до больших фрагментов текста), т.е. учитываются данные текстовой парадигматики и синтагматики" [там же].

Н. С. Болотнова выделяет ряд понятий, которые входят в структуру текстового ассоциативно-смыслового поля: ключевое слово-номинат концепта и синонимичные ему лексические единицы; различные репрезентанты и актуализаторы концепта, то есть текстовые единицы, прямо или косвенно связанные с анализируемым концептом по каким-либо признакам [там же, с. 16]. Это могут быть когнитивные метафоры, эпитеты, олицетворения, метонимии и другие образные средства, которые создают ассоциативный ряд, отражающий концепт.

Таким образом, художественный концепт, вербализованный в тексте, предстает как многогранная структура различных ассоциативных рядов, отражающих определенные направления ассоциирования, актуализированные в тексте, фиксирующие многоаспектность концепта и его динамичный характер.

1.3. Моделирование концептов

Большинство концептов кодируются в языке, поэтому концептуальное содержание легче всего раскрыть через языковые средства, так как последние являются наблюдаемыми и структурируемыми результатами когнитивной деятельности человека. "Семантика слов, свободных словосочетаний и фразеологизмов, структурных и позиционных схем предложений, текстов представляют собой важный и достаточно полный источник информации о концептах" [Стернин, 1999 c.10].

Моделирование концепта, то есть структурированное языковое описание содержания той или иной единицы знания, включает два этапа:

1) выявление макроструктуры концепта с точки зрения описания в нем когнитивных признаков: соотношению образных, информационных и интерпретационных признаков концепта;

2) описание признаков, составляющих ядро и периферию концепта [Стернин, 1979].

Так, например, анализ макроструктуры концепта "тоска" в лирике И. Анненского показал соотношение таких признаков: образных - грустный, унылый, мучительный, ушедший и т.д.; информационных, то есть тоска - это душевная тревога, уныние, скука; интерпретационных - дождливая, мертвая, черная, постылая, страшная, бесконечная.

Ядром концепта "тоска" стало само понятие тоски, которое порождает ближнюю периферию, представленную строками из лирических произведений, в которых находят отражение понятия "тоски", "смерти", "страха", например: рояль забытый, у гроба, страшат набеги сна . Дальняя периферия воплощена в лексических единицах страха и смерти, которые стали ассоциатами ближней периферии. Периферийная структура выстраивается прежде всего на основе яркости когнитивных структурных компонентов концепта. Чем ярче эти признаки, тем ближе они находятся к ядру концепта.

В данном случае большую роль в структуре концепта играют интерпретационные признаки в конкретном контексте, которые формируют ближнюю и дальнюю периферию. Однако формирование периферийных полей концепта производится с учетом ассоциаций, которые порождает ядро концепта. Образное и информационное содержание не отличаются разнообразием, а воплощают традиционное значение слова "тоска". Поэтому общая структура концепта выявляется на основе формирования ассоциативно - смысловых полей, которые представляют собой ядро и периферию, образующие значение концепта.

Ядром концептуального поля является, по мнению Н.С. Болотновой, номинат концепта, затем на второй ступени находятся текстовые смыслы, третья ступень – это текстовые ассоциаты, которые могут ветвиться еще на более конкретные смыслы [Болотнова, 2003, с. 86]. Ядерные признаки инвариантны, они представляют собой наиболее значимые, явные для носителей языка образы и ассоциации, а периферийные - менее значимые и более абстрактные признаки, характеризующиеся вариативностью. При удалении от ядра, образы и ассоциации становятся менее значимы. Актуальными они являются для ограниченного круга людей, то есть становятся индивидуальными. Поэтому четкой границы концепт не имеет, а его границы получаются рассеивающимися.

Результатом моделирования концепта является словесная или графическая модель структуры исследуемого концепта - ядро, ближняя и дальняя периферия, на основе которых производится толкование заданного концепта.

При словесном представлении концепта отдельно описывается ядро и периферия. Интерпретационное поле является следствием описания ядра и периферии.

Графическая модель представляет собой схему организации концепта, где центральной частью становится ядро концепта, от которого при помощи полевой организации располагается ближняя и дальняя периферия. Вся эта схема поддерживается словесными объяснениями, которые представляют собой интерпретацию концепта.

Таким образом, исследуя заданный концепт в творчестве писателя, можно воспроизвести фрагмент его языковой картины мира, без которой невозможно моделировать художественный мир автора.

Языковая картина мира - это зафиксированная в языке и специфичная для данного коллектива схема восприятия действительности [Корнилов, 2003, с. 15]. Она является отражением в языке представлений о мире, осуществляемым человеком. Эти представления основаны на опыте поколений, который зафиксирован в сознании носителя языка. Так как язык определяет мировоззрение его носителя, то языковая картина мира создает художественный мир писателя - "это созданная творческой деятельностью художника целостная и завершенная духовная реальность, выраженная (запечатленная) с помощью принятых (в пределах данной культуры) знаков и символов" [Кондаков, 2002].

С точки зрения когнитивной лингвистики, художественный мир писателя является совокупностью его сознания и речи, с помощью которой выражено это сознание. Формирование знаний о мире - очень сложный и многосту­пенчатый процесс переработки поступающего извне опыта. В сознании, при получении информации, формируются ментальные единицы, представляющие собой элемен­тарные знания, - концепты, которые закрепляют в системе знаний элементы опыта [Арутюнова, 1999].

Моделированием определенного концепта в творчестве литературного деятеля является интерпретация результатов описания семантики языковых единиц с учетом ментальной информации об объекте или явлении с учетом художественного мира писателя. Необходимо также учитывать культурологическую сущность концепта, т. е. концепт нужно рассматривать и как часть культуры [Степанов, 1971, 165 с.]. Наличие культурного компонента в структуре концепта позволяет его выразить множеством синонимов. Существование многочисленных синонимов и текстовых описаний одного и того же концепта свидетельствует о том, что языковые средства своими значениями передают лишь часть концепта.

Как отмечает Г. В. Якушева, "каждый концепт может быть по-разному расшифрован в зависимости от сиюминутного контекста и индивидуальности концептоносителя" [Якушева, 2001, с.394].

Выводы

Термин "концепт" имеет недолгую историю, поэтому он до сих пор подвергается переосмыслению. В российской лингвистике этот термин начал употребляться с 90-х годов 20 века. Пересмотр традиционного логического содержания понятия и его психологизация привели к тому, что это самое понятие стало рассматриваться как участвующее в психической деятельности человека.

Толкование концепта не имеет единой точки зрения, но все исследователи солидарны в том, что концепт - это мыслительная единица, которая объединяет в себе не только традиционный смысл понятия, но и опыт, состояние, ассоциации каждого человека индивидуально. Таким образом, концепт имеет когнитивный аспект и не существует вне мышления. Концепт объединяет язык и сознание, так как категории сознания реализуются в языковых категориях и одновременно управляют ими.

Выявление концепта представляет собой многоступенчатый процесс, результатом которого становится формирование ассоциативно - смысловых полей, образующих целостную картину концепта. Поэтому, исследуя творчество писателей, необходимо учитывать вербализацию ключевых концептов, которые встречаются в его текстах. Формируя ассоциативно- смысловые поля, концепт создает языковую картину мира, которая может отражать опыт целого поколения. На основе языковой картины мира строится художественный мир писателей.

Глава 2. Концепт "тоска" и идиостилевые особенности его вербализации в лирике И. Анненского

2. 1. Особенности и место концепта "тоска" в русской языковой картине мира

Концепт «тоска» обладает особым значением для русской языковой картины мира. Его вербализация имеет содержание в историческом, философском, сравнительно-сопоставительном аспектах на различном материале. Отмечаются глубокие корни данного концепта: "Смыслы, входящие в его содержание, фиксируются уже в древнерусском языке – в тексте “Слово о полку Игореве” [Димитрова, 2005, с. 269–270].

Концепт "тоска" специфичен для русского сознания. Это отмечали такие исследователи, как А. Вежбицкая (2001), Ю. С. Степанов (2004),А. Д. Шмелев (2005), Зализняк (2005) и др. К изучению концепта "тоска" в творчестве И. Анненского обращались К. Верхейл (1996), Н. Рожнятовская (1995) и др. Они отмечали трагизм его лирики. Изучению сквозных образов лирики Анненского, в том числе и образа тоски, посвящена работа М. Тростникова (1991).

Анализ происхождения лексемы тоска находим в работах И. Ю. Вертеловой (2004). Ученая раскрывает с точки зрения исторической эволюции следующие концептуальные признаки концепта тоска: "физическая пустота, незаполненность" и "сила". Она говорит о том, что тоска является "принципиально внутренним переживанием, при котором человек рассматривает себя как объект воздействия опустошающей его силы" [Вертелова, 2004, 228]. И. Ю. Вертелова отмечает также, что в языковом сознании, кроме тоски по чему-то, есть еще тоска беспредметная, бесфакторная, другими словами - беспричинная.

А. Вежбицкая определила тоску как "то, что испытывает человек, который чего-то хочет, но не знает точно, чего именно, и знает только, что это недостижимо. А когда объект тоски может быть установлен, это обычно что-то утерянное и сохранившееся лишь в смутных воспоминаниях" [цит. по: Шмелев, 2005, с. 92].

Подробный анализ концепта тоска в историческом и философском контексте представлен в трудах Ю. С. Степанова , который устанавливает связь этого концепта с такими концептами, как страх, ненависть, грех, искупление, страдание.

Анализируя концепт тоски, Н. Бердяев говорит: "Тоска направлена к высшему миру и сопровождается чувством ничтожества, пустоты, тленности этого мира. Тоска обращена к трансцендентному. Тоска по трансцендентному, по иному, чем этот мир, по переходящему за границы этого мира…" [Бердяев, 1991, с. 50–56]. Таким образом, понятие тоски ассоциируется с такими ощущениями русского сознания, как одиночество, богооставленность, безнадежность. Это тяжелое, гнетущее чувство, душевная тревога, уныние.

2.2. Структура и содержание концепта "тоска" в лирике И. Анненского на примере сборника "Тихие песни"

Иннокентий Федорович Анненский - один из самых тонких, чутких и проникновенно воспринимающих слово поэтов Серебряного века. Тоска, как ключевое понятие поэзии И. Анненского, играет роль эмоционально-философской константы, единицы не только внутреннего мира героя, но и как ощущение всего бытия [Тростников, 1991, 287 с.].

В поэтической картине мира Анненского практически нет радости, о чем свидетельствует отсутствие ассоциативных связей понятия тоски с понятиями радости и вдохновения, творчества и познания. В мироощущении И. Анненского даже творчество переживается прежде всего как мука и боль: "Кто знает, сколько раз без этого запоя, / Труда кошмарного над грудою листов, / Я духом пасть, увы! я плакать был готов, / Среди неравного изнемогая боя; / Но я люблю стихи – и чувства нет святей: / Так любит только мать, и лишь больных детей" ("Третий мучительный сонет" ).

Если говорить о восприятии мира Анненским, его миропонимании, то оно было сложным и преимущественно трагическим, что и определило характер его лирического героя, который выражает авторское сознание и организует поэтический мир лирики поэта в единое целое. Лирический герой выступает прежде всего как наблюдатель быстротечной жизни. Зыбкость времени, которое ни минуты не стоит на месте, рождает чувство тоски по прошлому, проецируя его в будущее. Таким образом, создается ощущения настоящего всего лишь как отражения прошлого или будущего, но не как сама жизнь.

Неотъемлемой составляющей концепта "тоска" в поэтическом мире И. Анненского является его взаимодействие с концептами "смерть" и "время". Это отражает конкретная лексика, репрезентирующая концепт тоска: "тоскующая нота" ("Май"), "Тоску привычных затая" ("Идеал"), "тоскливо волна горит" ("Villa Nazionale"), "Злодей - моя тоска" ("Ванька - ключник в тюрьме") . В результате образуется единое смысловое пространство, составляющее ядро индивидуально-авторской картины мира поэта.

В некоторых стихотворениях автор переносит человеческую жизнь на мир природы с приметами увядания цветка, заката, сентября, ноября. Например, в стихотворениях "Хризантема" : Тихо траурные кони / / Подвигают яркий гнет, // Что-то чуткое в короне // То померкнет, то блеснет; "Сентябрь": И желтый шелк ковров, и грубые следы, // И понятая ложь последнего свиданья;, "Ноябрь»: (Как тускло пурпурное пламя, // Как мертвы желтые утра!, "Перед закатом": Гаснет небо голубое, // На губах застыло слово, "Май" :Так нежно небо зацвело, // А майский день уж тихо тает…» . В результате возникают ассоциативно-смысловые поля, которые составляют концепт тоска.

Мотив времени, следствием которого становится смерть в стихотворении "Май" образует ассоциаты: время - смерть - тоска. Причем быстротечность времени отмечается автором настолько, что уже в самом расцвете жизни ощущается тоска по прошлому: "тот мир, в котором были мы.../ Иль будем, в вечном превращенье", уже чувствуется "тоскующая нота ", которая напоминает, что все не вечно. Весна, которая начинается с мая, как традиционный символ любви, возрождения, расцвета природы, у Анненского напоминает о том, что все это быстротечно.

В стихотворении "Хризантема" увядание цветка, его смерть, также ассоциируется с увядающей жизнью, в которой все является мигом, где "тихо траурные кони, подвигают яркий свет ". Цветы обычно связаны с радостью, они привлекают внимание красотой, благоуханием. Но благоухание неожиданно заменяется тлением, которое сопряжено со смертью: "Космы хризантем", "удушливый дым" создают отрицательную оценочность: запах, присущий цветку, поглощается "удушливым" дымом, нежные лепестки выглядят "космами". Поэт использует в стихотворениях образ цветов, чтобы усилить мотив бренности бытия.

Таким образом, в поэзии Анненского, вопреки традиционным значениям красоты и радости, появляется необычная символика тоски. Весна, цветы символизируют увядание, смерть, смертельное начало, заложенное во всём живущем.

Тексты стихотворений "Сентябрь", "Ноябрь" наполнены лексемами, ассоциативно сопрягающимися с концептом «тоска» - тоски по уходящей молодости природы, а, естественно, и жизни, в том числе и человеческой. Лирический герой тоскует по утраченной красоте, которая связана с быстротечностью времени. Автор описывает увядание осени, как живого существа. Мгновения прелести природы так зыбки, что тоска по ним становится неизбежной.

Произведение "Перед закатом" представлено как ностальгия по прошлому. Тоска по прошедшим моментам жизни тревожит героя, не дает ему покоя: "Но помедли, день, врачуя // Это сердце от разлада!"

Вербализация концепта "тоска" через лексические единицы-номинаты концепта (тоска, то есть душевная тревога, уныние, скука) представлена в стихотворениях "В открытые окна" ("Не скуки ль там циклоп залег"), "Идеал" ("И скуки черная зараза // От покидаемых столов"), "Ванька-ключник в тюрьме" ("А мимо птицей мычется / Злодей - моя тоска..."), "Villa Naяionale" ("Смычка заслушавшись, тоскливо // Волна горит, а луч померк"), "Опять дорога" ("Я жил унылою мечтою, // Минуты светлые гоня...") и др. В этих стихотворениях поэт говорит о том, что настоящие счастливые моменты жизни человек не видит, а наоборот, "минуты светлые гоня", живет "тоскливою мечтою". Результатом этого становится тоска как сама жизнь.

Таким образом, концепт "тоска" воплощается самим словом-номинатом (тоска), а также через ассоциативно сопряжённые с ним лексемы и их сочетания: унылый, пугливо, закат, страшная, злодей, тоска, мертвый, скука черная, тоска привычки, постылый ребус . В стихах Анненского много безверия, одиночества, оторванности от мира, от людей.

2.3. Структура и содержание концепта "тоска" в лирике И. Анненского на примере сборника "Кипарисовый ларец"

Сборник "Кипарисовый ларец" вышел в свет после смерти автора в 1910 году. Стихотворения в нем распределены по трехлистникам. Сборник наполнен множеством лирических эпитетов и метафор, параллельно с которыми чувствуется невыразимая грусть, тоска, усталость человека, создавшего этот сборник: "Мне жаль последнего вечернего мгновенья: // Там все, что прожито,- желанье и тоска, // Там все, что близится,- унылость и забвенье".

Названия некоторых трехлистников имеют в своем составе слова с семантикой тоски, которая передается через лексемы со значением страха, смерти: "Трилистник сумеречный", "Трилистник осенний", "Трилистник обреченный", "Трилистник траурный", "Трилистник кошмарный", "Трилистник тоски", "Трилистник дождевой" и другие.

В стихотворении "Тоска мимолетности" автор фактически говорит о конце дня и наступлении ночи, но ассоциативный ряд (канул день, безнадежность, тоскливо-белы стены, черны облака, ночь, мне жаль, желание и тоска, унылость и забвение ) передает смысл глубокой тоски и уныния лирического героя. Он не видит настоящей радости, заменяя ее забвением. Заглавие стихотворения представляет собой словосочетание из двух слов с семантикой быстротечности и тоски по ней.

Автор нередко философствует, ищет смысл жизни в природе, но не находит его, и тоска заменяет эти поиски смысла. Стихотворение-размышление "Маки в полдень" о том, что все рано или поздно заканчивается. Цветение маков ассоциируется с жизнью всего живого. Но эта жизнь представляется лирическому герою как "тяжкий жребий", "кровавое пятно". И эта жизнь обречена на смерть с приходом осени. Анненский говорит о неизбежности смерти и о её страшных, мучительных ожиданиях, наводящих холодную тоску. Таким образом, концепт "тоска" вербализуется посредством метафор и эпитетов: тяжелый сон, пуст и глух будет сад, не в радость день, кровавое пятно.

Стихотворение "Вербная неделя" отражает колебания автора, который хотел писать о радостном, но жизнь вставила в строки этого произведения грустные ноты: апрель - мертвый, пустыня - водная, звоны - похоронные. Соединяя слова противоположной семантики, автор передает хаос, который творится в жизни. Прочтение "Вербного воскресения" оставляет грустное впечатление. "В желтый сумрак мертвого апреля", "Погиблая снежная льдина", "Звоны похоронные", "Уплывала в дымах благородных", "Жизнь невозвратима" - эти фрагменты из стихотворения говорят о ходе времени, которое приводит к расставанию, а, следовательно, к тоске. Возникают ассоциации с далеким прошлым, которые ознаменовались трагическими событиями.

Стихотворения, вошедшие в "Трилистник обреченный", передают ощущение безысходности, обреченности, навевая тоску. Три произведения объединены мотивом времени, которое становится двигателем жизни, приводя все живое к смерти. Стихотворения расположены в такой последовательности, что отражают естественный ход жизни.

Концепт "тоска" в стихотворении "Будильник" вербализован метафорами, эпитетами, олицетворениями: печаль, докучный бред, лепет горя, слезы разлуки, сердце - счетчик муки, скучно. Быстротечность времени, воплощаясь в этих словах и словосочетаниях, навевает тоску по тому ушедшему, что уже не вернуть и не исправить. Этот же мотив звучит и в стихотворении "Стальная цикада", где время наводит тоску на лирического героя. Его пугает ход времени, которое несет неизвестность: «Счастью ль, что близко, рады, // Муки ль конец зовут ?" Уловив лишь минуту жизни, лирический герой видит в этом чудо. Но эта минута быстротечна, и по ее исходу наступает тоска. Ассоциативный ряд: тоска, трепет сердца, муки отчетливо показывает разочарование героя, которому неподвластно время.

Произведения "Трилистника кошмарного" отражают ночное время суток. Лирический герой пребывает в постоянном страхе. Его испуг, вызванный ночными кошмарами, видениями, превращается в тоску по рассвету: "Но отрадной до рассвета сердце дремой залито ". В стихотворении "Киевские ведьмы" ассоциативный ряд (тускло мерцает, чернота коридора, ни людей, ни пути) также создает атмосферу страха, в которой томится лирический герой.

Его тоска по рассвету вербально выражена в стихотворении "То и Это": "Но отрадной до рассвета сердце дремой залито" . Концепт "тоска" вербализован лексическими единицами с семой страха, тьмы, ночи: ночь не тает, камень, плача, туман костра, топор.

Все же лирический герой И. Анненского пытается победить тоску, закравшуюся холодными веяниями в его душу. Стихотворения, вошедшие в "Трилистник победный", имеют такие ассоциативные цепочки, которые оставляют надежду на то, что тоска не вечна: "Но радуги нету победней, // Чем радуга конченных мук!.."Больше проклятый огонь // Стен твоих черных не тронет!"

Выводы

Анализ художественных текстов И. Анненского показал, что концепту «тоска» присущи все существенные свойства состояния тоски как субъективной бытийной категории. Само слово тоска используются в его текстах не часто, также находим множество лексем, сопряженных с концептом ассоциативно. Концепт «тоска» вербализуется чаще при помощи метафор, эпитетов, что отражает особенности идиостиля поэта. Тоска у Анненского связана с понятиями страха и смерти, что также отражено в лексических единицах, которые в прямом и переносном значениях передают семантику тоски .

Концепт "тоска" в лирике Анненского формируется на основе текстовых ассоциатов, благодаря их смысловой и тематической сопряженности. Текстовые ассоциаты с семантикой тревоги, уныния, угасания создают атмосферу быстро идущего времени и страха перед ним, следствием этого становится тоска. Кроме понятия страха перед временем, концепт "тоска" актуализирует понятие смерти. И. Анненским тоска осмысляется как ощущение потерянности в мире, безверие, но при этом характерно постоянное стремление к гармонии. Тоска воспринимается лирическим героем Анненского как экзистенциальное состояние, связанное с прошлым (посредством воспоминаний, снов, миражей) и настоящим или будущим человека, то есть с реальной жизнью человека, наполненной различными событиями.

Также концепт "тоска" связан с тем, как лирический герой переживает движение времени, его бег - то уловимый, быстротечный, то замедленный и утомляющий. Поэт в своем творчестве говорит о том, что человек живет мгновениями, которые соединяют прошлое и будущее. Но эти едва уловимые мгновения, по сути, являются настоящим, в котором проходит жизнь. Лирический герой практически не бывает радостен и счастлив, потому что эти мгновения так зыбки, поэтому он полон сожаления. Тоска И. Ф. Анненского – это тоска по скоротечности времени, невозвратности, легкости и неуловимости.

В результате анализа текстовых ассоциатов было выделено два ассоциативно - смысловых блока актуализации концепта "тоска": тоска - смерть, и тоска - время.

Заключение

Проблема взаимоотношения языка, мышления и культуры являлась предметом пристального внимания разных исследователей прошлого и настоящего. В настоящее время сложились новые направления в изучении языковой картины мира, которые опираются на антропоцентрический подход к языку и тексту. Когнитивная лингвистика стала ведущей наукой, изучающей связь сознания с языком. Возросший интерес к изучению человека как языковой личности привел к необходимости исследования универсальных форм хранения знаний, одной из которых является концепт. Концепты вербализуются в тексте посредством языковых средств.

В нашем исследовании мы опирались на определение концепта, данного Д. С. Лихачевым, понимавшим концепт как мыслительную единицу, которая отражает и интерпретирует явления действительности в зависимости от образования, личного опыта, профессионального и социального опыта носителя языка и т. п. [Лихачев, 1993]. Анализ концепта восходит к выявление макроструктуры концепта с точки зрения описания в нем когнитивных признаков (соотношению образных, информационных и интерпретационных признаков концепта) и описание признаков, составляющих ядро и периферию концепта. Таким образом, формируется ядро и периферия концепта. Например, анализ макроструктуры концепта "тоска" в лирике И. Анненского показал соотношение таких признаков: образных - грустный, унылый, мучительный, ушедший и т.д.; информационных: тоска - это душевная тревога, уныние, скука; интерпретационных: дождливая, мертвая, черная, постылая, страшная, бесконечная. А ядром данного концепта стало само понятие тоски.

Вербализация концепта "тоска" в поэзии И. Анненского осуществляется в основном имплицитно, такими художественными средствами, как: метафора, эпитет, сравнение (мертвые снега, нагие ветви, черные воды, слезы осени, как увядающий венок, траурные кони, майский день тает и другие). Данные слова и словосочетания имеют скрытые смыслы, тем самым составляя ассоциативный «слой» концепта "тоска". Само слово-номинат концепта «тоска» в поэтических текстах Анненского употребляется нечасто.

И. Анненский обладал способностью подходить к каждому явлению, к каждому чувству с неожиданной стороны, он мыслил по странным аналогиям, устанавливающим связь между предметами, казалось бы, вполне разнородными, поэтому мы находим в его стихотворениях такие словосочетания, как: апрель мертвый, пустыня водная, звон похоронный и другие. Эпитеты, метафоры, сравнения, которые вербализуют концепт "тоска", актуализируют неожиданные, скрытые смыслы. Манера письма И. Анненского близка импрессионистической. Поэт изображает мир таким, каков он видится автору в миг написания произведения.

Список литературы

1. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. / Н. Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

2. Аскольдов - Алексеев, С. А. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, - 1997. – С. 267-279.

3. Бабарыкова, Э. В. Концепт «тоска» в поэзии И. Анненского / Э. В. Бабарыкова // Человек в информационном пространстве. - Ярославль: Звезда, - 2005.- № 4.- С. 153-156.

4. Болотнова, Н. С. О методике изучения ассоциативного слоя художественного концепта в тексте // Вестник ТГПУ. - 2007, Вып.2. – С. 31 - ?

5. Болотнова, Н. С. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль. / Болотнова Н. С., Бабенко И. И., Васильева А. А. и др. - Томск: изд. ТГПУ, 2001. - 331 с.

6. Болотнова, Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. / Н. С. Болотнова. - Томск: изд. ТГПУ, 1992. - 312 с.

7. Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста: пособие для филологов. / Н. С. Болотнова - Томск: ТГПУ, - 2003. - 82 - 86 с. Указать общее кол-во страниц.

8. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагаматики / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. - М.:Прогресс, 2001. - 272 с.

9. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, - 2001. - 288 с.

10. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. / С. Г. Воркачев // Филологические науки 2001- № 1. С- 64-72.

11. Вертелова, И. Ю. Семантические истоки идеи грусти, печали и кручины в русском языковом сознании // Слово в тексте, словаре и культуре. - Калининград, - 2004. - 314 с.

12. Залевская, А. А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования. / А. А. Залевская. - Тверь, 1992. - 56 с.

13. Зализняк, А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. С любимыми не расставайтесь. Ключевые идеи русской языковой картины мира. // Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. - М.: Языки славянской культуры, - 2005. - 544 с.

14. Исенбаева, Г. И. Гносеологический концепт "понятие" и его репрезентация в научном знании. / Г. И. Исенбаева. - Челябинск.: Вестник Челябинского государственного университета, 2009. – С. 47-51.

15. Иванова, О. Ю. «Страх и Ужас»» И. Анненского (продолжение темы) / О. Ю. Иванова. - Петрозаводск: Логос, - 2007. - С. 309-315.

16. Карпенко, С. М. Ассоциативные связи слова в узусе и поэтическом тексте (на материале творчества Н.С. Гумилева). / С. М. Карпенко. – Томск: изд. ТГПУ, 2000. – 26 с.

17. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. - М.: Искусство, 1996. - 245 с.

18. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. / О. А. Корнилов. - М:Логос, 2003. - 15 с.

19. Кондаков, Б. В. Русская литература 1880-х годов и художественный мир Д. Н. Мамина-Сибиряка. / Б. В. Кондаков. - М.:Русиздат, 2002. - 23 с.

20. Климова, Э. В. Концептуальные эмоционально-семантические доминаты лирики И. Анненского / Э. В. Климова - Ярославль: ЯГПУ, 1998. – С. 26-30.

21. Кейс, Верхейл. Трагизм в лирике Анненского. / Верхейль Кейс. - Амстердам: "Звезда", - 1996. - 136 с.

22. Лихачев, Д. Н. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. антология / Под ред. проф. В. П. Нерознака. - М.:Наука, 1997. - 280 с.

23. Ларин, Б. А. Эстетика слова и язык писателя текст. / Б. А. Ларин -Л.:Логос, 1974. - 187 с.

24. Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. / В. А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

25. Рожнятовская, Н. В. Трагическое в лирических системах А. С. Пушкина и Ин. Ф. Анненского (к вопросу о пушкинской традиции) // Материалы междунар. Пушкинской конференции, - Псков: Псков. – 1996. - 16 с.

26. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. / И. А. Стернин. - Воронеж: Либроком, 1979. - 10 с.?! Указать общее кол-во страниц

27. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. / Ю. С. Степанов. - М.:Наука, 1997. - 41 с. Указать общее кол-во страниц

Идиостилевой доминантой литературы XX ... Гуэрры является особенностью его стиля. Рассказы... Карасик В. Языковой круг: личность, концепты , дискурс. М., 2004. Караулов...

Интенсивное развитие когнитивной лингвистики, теоретическое осмысление понятия «концепт» и типологии концептов привело исследователей к пониманию того, что концепт представляет собой зонтичный термин, объединяющий разные виды ментальных явлений, функцией которых является структурация знаний в сознании человека.

Выработано понимание того, что концепты - это единицы мышления, которые по своему содержанию и организации могут быть весьма различны при сохранении своих основных функций - структурировать знания и выступать единицами мыслительного процесса. Типология концептов возможна и необходима в силу того, что различаются типы знания, представляемые концептами.

А. П. Бабушкин разграничивает мыслительные картинки, схемы, гиперонимы, фреймы, инсайты, сценарии, калейдоскопические концепты.

Н. Н. Болдырев разграничивает конкретно-чувственные образы, представления, схемы, понятия, прототипы, пропозиции, фреймы, сценарии или скрипты, гештальты.

С. Г. Воркачев выделяет концепты высшего уровня (долг, счастье, любовь, совесть) и обычные концепты.

Г. Г. Слышкин выделяет первичные и вторичные концепты, метаконцепты (которые образуются в результате осмысления продуктов предыдущей концептуализации и в которых реализуется рефлексия носителя языка, а также пропорциональные, сформировавшиеся, формирующиеся, предельные и рудиментарные лингвокультурные концепты.

В. И. Карасик разграничивает параметрические и непараметрические концепты.

М. В. Пименова выделяет следующие виды концептов: образы (Русь, Россия, мать), идеи (социализм, коммунизм) и символы (лебедь), а также концепты культуры, которые делятся на несколько групп: универсальные категории культуры - время, пространство, движение, изменение, причина, следствие, количество, качество; социально-культурные категории - свобода, справедливость, труд, богатство, для русских - достаток, собственность; категории национальной культуры - для русских это воля, доля, соборность, душа, дух; этические категории --добро, зло, долг, правда, истина; мифологические категории - боги, ангел-хранитель, духи, домовой.

Наиболее важно различать концепты по тому типу знания, отражения действительности, которое они закрепляют, поскольку именно от этого зависят методы выделения и описания концептов.

В зависимости от характера содержания выделяется несколько видов концептов: представление, схема, понятие, фрейм, сценарий и гештальт.

1. Представление - обобщенный чувственно-наглядный образ предмета или явления. Концепты-представления объективируются в языке лексическими единицами конкретной семантики. О том, что смысловая сторона подобных единиц репрезентирует именно представление, свидетельствуют словарные дефиниции этих лексем, многие из которых практически целиком состоят из перечисления чувственно воспринимаемых признаков предмета номинации: клен – « лиственное дерево с широкими резными листьями», ласточка – « перелетная птица с узкими, острыми крыльями, юркая и быстрая в полете». Представления статичны и являются отражением совокупности наиболее ярких внешних, чувственно воспринимаемых признаков отдельного предмета или явления.

2. Схема, или концептосхема - это концепт, представленный некоторой обобщенной пространственно-графической или контурной схемой; это гипероним с ослабленным образом – дерево вообще (наглядный образ дерева вообще - ствол и крона), река вообще (образ реки как протяженности, ленты), человек вообще (схематический образ человека - голова, туловище, руки и ноги: как в детских рисунках «точка, точка, запятая, минус, рожица кривая, палка, палка, огуречик - вот и вышел человечек»). Н. Н. Болдырев определяет схему так: «мыслительный образ предмета или явления, имеющий пространственно-контурный характер».

3. Понятие - концепт, который отражает наиболее общие, существенные признаки предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления. Например: квадрат – « прямоугольник с равными сторонами», самолет – « летательный аппарат тяжелее воздуха с несущими плоскостями».

Понятие возникает на базе представления или схемы 1) путем постепенного, поэтапного отвлечения от второстепенных, случайных, индивидуальных чувственно воспринимаемых признаков (фрукт, овощ, птица) ; 2) либо путем соединения в понятийном образе мыслительных компонентов других концептов (вселенная, ад, рай ).

Концепты-понятия формируются в мышлении как отражение научной и производственной сфер действительности. Понятия вербализуются, как правило, терминологической и производственной лексикой, а также лексемами рациональной семантики типа житель, клиент, проситель, истец, ответчик, судья.

4. Фрейм - статический мыслительный образ стереотипной ситуации. Это мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении. Например, магазин (компоненты - покупать, продавать, товары, стоить, цена), стадион (компоненты - устройство, внешний вид, поле для игры на

нем). Примеры фреймов: ресторан, кино, поликлиника, больница, экзамен. Фрейм (от англ. frame «рамка») - первоначально это отдельный, законченный HTML- документ, который вместе с другими HTML-документами может быть отображён в окне браузера. Фреймы по своей сути очень похожи на ячейки таблицы, однако более универсальны.

Фреймы разбивают веб-страницу на отдельные мини-кадры, расположенные на одном экране, которые являются независимыми друг от друга. Содержание фрейма образуется структурированной совокупностью признаков, так называемых «узлов» и «терминалов».

Выделяются обязательные и факультативные признаки фрейма. Обязательные признаки фрейма являются смысловыми элементами семантической структуры. Факультативные признаки выполняют конкретизирующую функцию. Они представляют собой «слоты» (позиции, ячейки). Например, у фрейма «слухи » "пересуды, толки, сплетни" обязательными признаками являются признаки: «скрытно» и «разглашение чего-либо». Их конкретизируют факультативные признаки: «повсюду», «болтовня», «вздор», «сплетни».

Фреймы являются когнитивными структурами, которые формируют стереотипы языкового сознания. Стереотипы языкового сознания в ассоциативно-вербальной сети хранятся в виде фреймов.

В дискурсивно-когнитивной деятельности человека выделяются фреймовые и нефреймовые структуры. Фреймовые структуры обладают предсказуемыми ассоциативно-смысловыми связями компонентов. Например, «крайний беспорядок, полная неразбериха, невыносимый шум, суматоха» как стереотипическая ситуация на основе предсказуемых валентных связей объективируется путем устойчивой ассоциации с воображаемой ситуацией - «ад кромешный », «содом и Гоморра », «сумасшедший дом », «бардак ». Нефреймовые структуры характеризуются непредсказуемыми ассоциациями, за которыми не закреплены сознанием стереотипические ситуации. Они представляют не этноязыковое, а индивидуально-авторское восприятие мира: море улыбок, река жизни, звезды говорят .

5. Сценарии, или скрипты (лат. scriptio - «писать, записывать») -
стереотипные эпизоды, происходящие во времени и пространстве. Сценарий -
динамический мыслительный образ. Первоначально скрипт (от англ. scripting language, в русской литературе принято название язык сценариев) - язык программирования, разработанный для записи «сценариев», последовательностей операций, которые пользователь может выполнять на компьютере. Сценарий - это тот же фрейм, но отражающий денотативную ситуацию в движении, развитии, в последовательном разворачивании ее элементов во времени и пространстве. Это последовательность нескольких эпизодов во времени; это стереотипные эпизоды с признаком движения, развития. Фактически это фреймы, разворачиваемые во времени и пространстве как последовательность отдельных эпизодов, этапов. Например, фрейм «конфликт » - сценарии «заваривать кашу », « приходить в столкновение», «быть в контрах», «сталкиваться», «спорить», «жить не в ладу», «расхлебывать кашу ». Фреймы отражают общую схему события, а сценарии
«оживляют» соответствующие схемы факультативными смысловыми элемента­ми, деталями и подробностями. Порождаемая при этом в семантике сема движения служит средством репрезентации идеи развития.

Возможность взаимного трансформирования одной когнитивной структуры в другую творчески используется человеком в его дискурсивной деятельности. На базе одного и того же фрейма дискурсивное мышление моделирует разные сценарии и в результате порождает разные единицы вторичного знакообозначения.

6. Гештальт (нем. Gestalt - «целостная форма»)- это образная, целостная
структура, фокусирующая в себе все многообразие чувственных и
рациональных элементов отражаемой денотативной ситуации. Первоначально «гештальт» - основное понятие гештальтпсихологии, выступающее в качестве единицы анализа сознания и психики, которое обозначает целостные, несводимые к сумме своих частей, образования сознания (кажущееся движение, инсайт от англ. insight «проницательность, проникновение в суть, понимание, озарение, внезапная догадка», восприятие мелодии).

Гештальт – это своеобразная целостность восприятия, не сводимая к свойствам суммы составляющих ее элементов. «Gestaltung" раскрывается не в отдельных ощущениях, а в мгновенном "схватывании перцептивных целостностей", каждая из которых обладает вполне самостоятельным значением. Гештальт объединяет динамические и статические аспекты отображаемого объекта или явления. Типичными гештальтами являются концепты, объективированные такими лексемами, как судьба, любовь, старость не радость. Гештальтпсихология обнаружила влияние целого на восприятие частей. Например, в гештальте «цыплят по осени считают » это проявляется в следующем:

а) Один и тот же элемент, включенный в разные целостные структуры,
воспринимается по-разному: «Цыплята подросли » и «Цыплят по осени считают »;

в) Структура целого сохраняется при выпадении частей: «Голод не тетка, пирожка не подсунет » и «голод не тетка ».

Свойства элемента целостного объекта восприятия ограничены в собственных

степенях свободы и детерминируются тем местом, которое этот элемент занимает в общей структуре гештальта. Сущность гештальта определяет идиоматичность. Он одновременно является цельным и членимым; он состоит из частей, но не сводим к совокупности этих частей.

Факультет иностранных языков

Специальность 033200.00 «Английский язык с дополнительной специальностью немецкий язык»

Кафедра германской филологии

и методики преподавания

иностранных языков

Курсовая работа

«Вербализация концепта «движение» на материале английского языка»

Введение

Глава 1. Концепт как ведущее понятие лингвистики

1 Понятие концепта

2 Типы концепта

3 Структура концепта

4. Методы исследования концепта

Глава 2. Концепт «движение» в языковом представлении

1 Лексико-семантическое поле концепта «движение»

2 Репрезентация концепта «движение»

Заключение

Библиографический список

Введение

Характерной чертой современной лингвистики является повышенное внимание к исследованию семантики языковых единиц. В последние десятилетия активно изучаются лексические, словообразовательные и грамматические значения, различные средства выражения смысла, взаимоотношения слова и контекста.

Новая отрасль лингвистики - лингвокультурология, изучающая взаимодействие языка и культуры. Она имеет собственный категориальный аппарат, центром которого становится понятие концепт.

Понятие концепта находится в центре внимания многих исследователей и трактуется по-разному. Его рассматривают как идеальное культурно-обусловленное представление человека о действительности (A. Вежбицкая), как логическую категорию (Ю.С. Степанов), как понятие практической философии (Н.Д. Арутюнова), как многомерное образование (В.И. Карасик) и др.

Актуальностью данной темы является особый исследовательский интерес к концепту «движение».

Объектом исследования является концепт «движение».

Предметом исследования являются значения лексических единиц, репрезентирующих концепт «движение» в английском языке.

Цель работы заключается в выявление особенностей вербализации концепта «движения» на материале английского языка.

Задачи исследования:

1)дать определение концепта;

2)выявить ключевую лексему концепта «движения»;

3)выявить общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта «движения»;

4)выявить средства вербализации данного концепта.

Материалом исследования послужили данные словарей английского языка (одноязычного, двуязычного, синонимического и фразеологического).

Основными методами исследования являются:

1)метод анализа словарных дефиниций;

2)метод компонентного анализа (анализ семантических компонентов прямых и переносных значений лексем);

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка. В первой главе даются определения «лингвокультурология», «концепт», рассматриваются типы концептов, структура и методы исследования концептов. Во второй главе рассматривается лексико-семантическое поле концепта «движение».

Глава 1. Концепт как ведущее понятие лингвистики

1 Понятие концепта

Лингвокультурология - наука, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка. Концепт - это основная категория лингвокультурологии, которая выступает посредником между культурой и человеком. Термин «концепт» стал употребляться в лингвистике с 90-х годов. Понятие концепт до сих пор не получило однозначного понимания.

Одним из первых отечественных представителей по исследованию концептов является С.А. Аскольдов. Он определяет концепт как «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [Аскольдов 1997: 269].

Н.Д. Арутюнова рассматривает концепт как понятие практической (обыденной) философии, являющейся результатом взаимодействия ряда факторов, таких, как национальная традиция, жизненный опыт, религия, идеология, фольклор, образы искусства, ощущения и система ценностей. Концепты образуют «своего рода культурный слой, посредничающий между человеком и миром» [Арутюнова 1993: 3].

Д.С. Лихачев в своей работе «Концептосфера русского языка» говорит о том, что концепт является результатом столкновения словарного значения слова с личным народным опытом человека [Лихачев 1995: 281].

С.Г. Воркачев определяет это понятие так: «Концепт - единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная лингвокультурной спецификой. Это культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих реализаций. Концепт принадлежит национальному языковому сознанию. Концепты - это семантические образования высокой степени абстрактности» [Воркачев 2002: 4].

Эта мысль близка и Ю.С. Степанову, который говорит, что «концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [Степанов 1997: 40].

Утверждение в лингвистике понятия концепта обозначило новую ступень в постижении закономерностей, способов и особенностей взаимодействия языка, культуры и сознания, а также новые аспекты взаимодействия лингвистики, культурологии, философии, когнитологиии.

В лингвистической литературе термин «концепт» рассматривается определяется по-разному, поэтому существует множество определений данного термина.

2 Типы концептов

Концепт имеет свою структуру. Концептом может быть и отдельный смысл, и целая концептуальная структура, включающая другие концепты и задающая другие ступени абстракции. По своему содержанию и степени абстракции, А.П. Бабушкин подразделяет концепты на несколько типов: 1) конкретно-чувственный образ, 2) схема, З) понятие, 4) прототип, 5) фрейм, 6) сценарий (скрипты), 7) гештальт и т.д.

Конкретно - чувственный образ - это образ конкретного предмета или явления в нашем сознании.

Более высоким по степени абстрактности концептом является представление (мыслительная картинка в некоторых классификациях) - это обобщенные чувственные образы разных предметов и явлений. Представление отражает совокупность наиболее наглядных, внешних признаков предмета или явления.

Схемы - концепты, представленные обобщенными пространственно- графическими образами («река» как голубая лента).

Понятие - концепт, содержащий наиболее общие, существенные признаки предмета или явления, его объективные, логически конструируемые характеристики. Понятие возникает на основе представления или схемы в результате постепенного абстрагирования от второстепенных признаков.

Прототип - категориальный концепт, дающий представление о типичном члене определенной категории: например, представления об идеальной хозяйке, о типичном автомобиле. Данные концепты служат опорными точками, с помощью которых человек разделяет свои знания об объектах и явлениях окружающего мира на определенные категории и выносит свои суждения о них.

Фрейм - совокупность хранимых в памяти ассоциаций. Концепт-фрейм можно сопоставить с «кадром», в рамки которого попадает все, что типично и существенно для данной совокупности обстоятельств.

Кроме схемы сцен (фреймов) различают схемы событий (скрипты или сценарии) . Сценарий отличается от фрейма фактором временного измерения. Сценарий заключает в себе знания о сюжетном развитии событий, которые помогают человеку ориентироваться в повседневных жизненных ситуациях: например, ситуация «посещение ресторана».

Гештальт - концептуальная структура, целостный образ, который совмещает в себе чувственный и рациональный компоненты в их единстве и целостности, результат целостного, нерасчлененного восприятия ситуации, высший уровень абстракции. Гештальт может рассматриваться как начальная ступень процесса познания: самые общие нерасчлененные знания о чем-либо. С другой стороны, гештальт может пониматься как наивысшая ступень познания, когда человек обладает исчерпывающими знаниями об объекте, владеет всеми типами концептов. Гештальт понимается как концептуальная система, объединяющая все перечисленные типы концептов, а концепт мыслится как родовой термин по отношению ко всем остальным, выступающим в качестве его видовых уточнений.

А.П. Бабушкин отмечает, что между концептами разных типов не существует резко очерченных границ. Они обладают относительной подвижностью, способны терять свое значение со временем и формироваться заново. Свободные словосочетания служат строительным материалом для создания концептов-картинок, схем, фреймов и сценарий [Бабушкин 1996: 54-55].

3 Структура концепта

Концепт имеет свою определенную структуру. Исследователи обращают внимание на сложность структуры и неоднородность концепта как мыслительного конструкта. Структура разрешает преобразовать информацию о концепте, а затем актуализировать то или иное слово. Так как типы концептов разнообразны как по структуре, так и по содержанию то одной из важных проблем для лингвистов всех направлений является выбор оснований для классификации концептов.

Структурную классификацию концептов предлагает И.А. Стернин. Он выделяет три типа концептов: одноуровневые - содержат только базовый слой; многоуровневые - включают несколько когнитивных слоёв разной степени абстрактности; сегментные - состоят из базового слоя, окруженного равноправными по степени абстрактности сегментами [Стернин 2001: 59].

И.А. Стернин выделяет в структуре концепта базовый слой, который включает в себя определенный чувственный образ, представляющий собой единицу универсального предметного кода, которая кодирует данный концепт для мыслительных операций, а также некоторые дополнительные концептуальные признаки. Когнитивные слои, которые отражают развитие концепта, его отношения с другими концептами, образуются концептуальными признаками и дополняют базовый когнитивный слой. Совокупность базового слоя и дополнительных когнитивных признаков и слоев составляют объем концепта и определяют его структуру. Таким образом, базовый когнитивный слой с чувственно-образным ядром является обязательной составляющей любого концепта, а многочисленные когнитивные слои в структуре концепта могут отсутствовать.

В структуру концепта входят ценностная составляющая, понятийный и образный элементы. В понятийном элементе концепта Степанов Ю.С. выделяет следующие слои или компоненты, которые есть у каждого концепта: первый слой представляет собой актуальный основной признак; ко второму слою относится один дополнительный или несколько дополнительных признаков, «пассивные» признаки; третьим слоем является внутренняя форма концепт [Степанов 1997: 36].

В основе типологии концептов, предложенной Г.Г. Слышкиным, лежит характер ценностной составляющей, которая является одной из основных черт концепта. Учёный говорит о противопоставленности индивидуальных (персональные, авторские), микрогрупповых (например, в семье, между близкими друзьями), макрогрупповых (социальные, ролевые, статусные и др.), этнических и общечеловеческих ценностей. По этому критерию различаются такие концепты как: индивидуальные, микрогрупповые, макрогрупповые, национальные, цивилизационные, общечеловеческие [Слышкин 2000: 56].

Структурная и смысловая многослойность концепта отражается в процедуре его осознания. Первый этап включает в себя его осмысление/понимание, т.е. соотнесение в нашем сознании смыслового содержания концепта с этимоном соответствующего слова. На втором этапе формируется внутренняя форма слова - смысловой центр концепта-образа. Им становится один из признаков этимологического содержания концепта. На третьем этапе происходит метонимическая концентрация образа, которая стимулирует формирование символического значения слова. На четвертом этапе появляется установка на миф - действие символа в парадигме культуры. Здесь происходит формирование более глубокой семантики слова, чем его непосредственное значение.

Таким образом, существующие классификации концептов свидетельствуют о сложности и многогранности содержательной и структурной организации концептов.

4 Методы исследования концептов

К настоящему времени исследователями разработано несколько методик исследования концептов. Наиболее актуальные для настоящего исследования приемы и методики концептуального анализа.

Целью концептуального анализа является «выявление парадигмы культурно значимых концептов и описание их концептосферы» [Карасик 1999: 69]. Объектом исследования являются смыслы, передаваемые отдельными словами, грамматическими категориями или текстами, при этом привлечение большого корпуса контекстов употребления слова в художественной литературе позволяет не только описать рассматриваемый концепт, но и структурировать его, вычленяя набор наиболее характерных признаков.

В.А. Маслова описала методику проведения концептуального анализа основываясь на структурные особенности концепта. Ядро - это словарные значения той или иной лексемы, которые, по мнению ученого, заключают большие возможности в раскрытии содержания концепта, в выявлении специфики его языкового выражения. Периферия - субъективный опыт, различные прагматические составляющие лексемы, коннотации и ассоциации [Маслова 2005: 98].

1)дефинирование - выделение смысловых признаков;

2)контекстуальный анализ - выделение ассоциативно связанных смысловых признаков;

)этимологический анализ;

)паремиологический анализ;

)интервьюирование, анкетирование, комментирование [Карасик 2004: 131].

Существуют различные подходы к анализу концептов, различные способы их описания, которые основаны на применении различного исследовательского материала. Наиболее активно используются следующие методики:

1. Выявление семного состава ключевого слова.

Анализируются толкования базовой лексической репрезентации концепта в различных толковых словарях. Нередко исследователи используют также диахронный анализ: привлекают этимологические данные, сведения о развитии и становлении значения ключевой лексемы.

2. Анализ лексических парадигм различного объема и типа, вербализующих тот или иной концепт:

а) синонимического ряда ключевого слова. Такой анализ позволяет делать акцент на дифференциальные признаки концепта, выявляющиеся в сопоставлении ключевой лексической репрезентации с близкими по значению словами;

б) лексико-семантического, лексико-фразеологического, ассоциативно-семантического поля ключевого слова. Этот метод предполагает подбор не только синонимов, но и антонимов, гиперонима и согипонимов ключевого слова, выявление ядра и периферии поля;

в) деривационного поля ключевого слова. Анализ деривационных возможностей ключевой лексемы, реализующей концепт, и семантики выявленных дериватов, который позволяет обнаружить ряд дополнительных когнитивных признаков исследуемого концепта.

3. Анализ материала паремий и афоризмов.

Авторы, опирающиеся на эту методику при исследовании концептосферы языка, говорят о национально-культурном своеобразии соответствующих концептов, о специфике их содержания в концептосфере носителя той или иной культуры.

4. Анализ лексической сочетаемости слов-репрезентантов концепта. Обычно проводится на материале художественных и публицистических текстов и позволяет, выявить такие признаки в составе концепта, которые приобрели символический смысл [Попова, Стернин 2002: 82].

Дополнительные возможности для описания содержания концептов предоставляют экспериментальные методики. Словари разных типов отражают многие стороны содержания концепта, но, тем не менее, часто важная для понимания содержания концепта информация эмоционального и оценочного плана остается за пределами словарной статьи.

1. Метод свободного ассоциативного эксперимента.

Данный метод заключается в том, что испытуемым предлагаются слова-стимулы, на которые они должны отвечать любой словесной формой, приходящей им в голову. Этот метод позволяет выявить наибольшее количество различных признаков концепта; частотность реакций свидетельствует об их актуальности / неактуальности в сознании испытуемых.

2.Метод рецептивного эксперимента.

Цель эксперимента - исследование знания, понимания значения языковой единицы носителями языка. При этом могут использоваться различные методики (например, испытуемым предлагают дать свое определение значения слова; назвать слова, близкие по значению, и слова, противоположные по значению; описать зрительный образ, который вызывает слово; подобрать слово, наиболее подходящее к предложенной дефиниции, и др.) [Маслова 2002: 85].

Выбор материала и методики для описания содержания концепта не может быть произвольным. Конкретный языковой материал отражает конкретные аспекты содержания концепта (его синхронный или диахронный пласт или же стороны концепта, актуальные для той или иной социальной группы носителей языка).

Во многих работах, посвященных анализу концептов, используется одновременно несколько из вышеперечисленных методов. Это связанно с представлением о природе концепта как «кванта знания», различные признаки которого могут эксплицироваться в языке и речи. Применение комплексной методики исследования концептов является наиболее целесообразным, т.к. многоаспектное описание языковых репрезентаций концепта и их текстового функционирования позволяет наиболее полно представить (показать) содержание и структуру изучаемого концепта.

концепт движение английский лексический

Глава 2. Концепт «движение» в языковом представлении

1 Лексико-семантическое поле концепта «движение»

В данной главе проводится анализ лексических средств, вербализующих концепт «движение».

Традиционно в структуре концепта выделяют ядро и периферию (ближнюю и дальнюю). Процедура анализа языкового материала состояла из нескольких этапов:

этап - определение интересующего концепта;

этап - выявление ключевого слова в языке;

З этап - выявление дополнительных концептуальньих смыслов, путем анализа синонимов, дериватов ключевой лексемы;

Ядро семантического поля глаголов движения в русском языке составляют глаголы двигать(-ся), ехать, идти, приходить, приезжать. Периферию - бегать, бродить, возить, водить, лазить, летать, носить, плавать, ползать, таскать, гонять, катать.

Выявление ядра поля глаголов движения представляет собой интерес, потому что лексико-семантические свойства ядерных глаголов, образующие взаимосвязанную систему, могут служить основой для интерпретации адекватного описания глаголов движения, входящих в переходную и периферийную зоны этого поля.

В английском языке концепт «движение» репрезентируется ключевой лексемой «to move», являющейся ядром исследуемого концепта.

Для выявления концептуальных признаков, определим ближнюю периферию лексемы «to move». В результате мы выявили, что данная лексема имеет 3 семы.

1.«Двигать(ся), передвигать(ся)»

To move a chair - передвинуть стул

2.«Переезжать переселяться»

To move a house - переезжать на другую квартиру

3.«Приводить в движение/ побуждать к действию»

To move the bowels - заставлять работать кишечник

To move smb. to do anything - побуждать кого-либо сделать что-нибудь

Таким образом ближнюю периферию концепта «движения» составляют лексемы, которые репрезентируют понятия передвижения.

Также лексема «to move» имеет такие значения как:

1.«Трогать, растрогать, задеть; побуждать к чему-либо»

To move to anger (to laughter) - рассердить, рассмешить

To move to tears - довести до слез

2.«Развиваться (о событиях); идти (о делах)»

To move rapidly - развиваться быстро

3.«Вносить (предложение, резолюцию); делать заявление; обращаться в суд; ходатайствовать (for)»

To move to adjourn the meeting - предлагать отложить собрание

4.«Вращаться»

To move in a literary circles- вращаться в литературных кругах

5.«Расти»

Nothing is moving in the garden - в саду еще ничего не распускается

6.«Переходить в другие руки; продаваться»

7.«Управлять, манипулировать»

Таким образом, данные значения представляют собой дальнюю периферию концепта «движения».

2. Репрезентация концепта «движение».

Для выявления дополнительных концептуальных смыслов необходимо рассмотреть синонимический ряд лексемы «to move»:

1.Go (v) - to move or travel - передвигаться, ходить, ездить.

2.Come(v) - to move towards the speakers or a particular place-приехать; прийти; приходить; приезжать.

3.Budge(v) - move very slightly- сдвинуться с места, шевельнуться, шевелиться; пошевельнуться.

4.Stir (v) - move very slightly - пошевельнуться.

5.Walk(v) - use one"s feet to advance - ходить; идти; идти.

6.Step (v) - shift or move by taking a step -шагнуть; шагать; ступать.

.Shift (v) - move around, change place or direction - переместить; перемещать; передвигать.

.Transfer (v) - move from one place to another - переносить; переместить; перемещать.

.Transport(v) - move something or somebody around; usually over long distances - перевозить; перевезти; провезти.

10.Travel (v) - change location, move - ездить, ехать, переезжать.

11.Shove (v) - come into rough contact with while moving - пихнуть.

13.Relocate (v) - to move (something) from one place to another переместить.

14.Rearrange (v) - put into a new order or arrangement - перестановить, привести в порядок.

15.Run(v) - move fast by using one"s feet, with one foot off the ground at any given time - бежать.

16.Pass(v) - move past - проходить, переходить.

17.Push(v) - to use sudden or steady pressure in order to move (someone or smth.)toward away from oneself or to a different position толкать.

18.Wander(v) - move about aimlessly or without any destination - бродить.

19.Drive(v) - cause someone or something to move by driving - вести, ездить.

20.Chase(v) - go after with the intent to catch - преследовать.

21.Roll(v) - move by turning over or rotating - катиться.

22.Climb(v) - move with difficulty, by grasping - карабкаться.

23.Crawl(v) - move slowly - ползти.

24.Fly(v) - move quickly or suddenly, travel through the air - передвигаться быстро, летать.

25.Swim(v) - move as if gliding through water - плыть, плавать.

26.Drag(v) - move slowly and as if with great effort - тащить.

27.Cross(v) - travel across or pass over - пересекать.

28.Jump(v) - move forward by leaps and bounds - прыгать.

29.Limp(v) - proceed slowly or with difficulty - идти медленно с трудностью, хромать.

В данный список входят не только базовые глаголы, но и фразовые глаголы.

В результате анализа синонимических единиц, репрезентирующих концепт «движение», выявился ряд дополнительных концептуальных смыслов:

1.шевельнуться;

2.шагать, идти, ходить;

.переместить, перенести, перевозить;

.пихнуть;

.ездить, ехать;

.шаркать ногами;

.перестановить;

.бежать;

.бродить;

.вести;

.преследовать;

.катиться;

.карабкаться;

.ползти;

.лететь;

.плыть;

.толкать;

.тащить;

.пересекать;

.прыгать;

.хромать.

Глаголы исследуемого синонимического ряда объединены семой «move». Они различаются по следующим признакам: по способу, характеру действия - быстро, уверенно - неуверенно, постепенно - стремительно, с трудом - легко; по направленности действия направленное движение, имеющее какую-то цель, место назначения противопоставляется бесцельному, нецеленаправленному движению; по цели и характеру движения: прогулка для удовольствия, физических упражнений противопоставляется движению направленному или простому движению из одной точки в другую.

Выявленные синонимические единицы концепта «движения» передают значения локации, изменение перемещения во времени и пространстве, изменение состояния и действия.

Глагол «to move», помимо базовых значений по словарю, имеющих сему движения, в качестве фразового глагола употребляется с предлогами: about, away, back, in, for, on, off и др.

Проведенный анализ словарных дефиниций показал, что за счет присоединения локативных и темпоральных предлогов глагол «to move» имеет множество значений, таких как:

Move about/ around/ round

1. Передвигать(ся), двигать(ся):

e.g. - Oh, youve moved the furniture around again!

Ты опять передвинул мебель!

Перемещать(ся) с места на место по работе; много разъезжать:

e.g. - In my work I have been moved about from city to city.

Из-за условий моей работы, я много разъезжал.

Move ahead

1. Идти впереди; возглавлять:

e.g. - The horse that we were hoping would win began to move ahead halfway through the race.

Лошадь, на которую мы делали ставку, начала идти впереди на полпути гонки.

2. Продвигаться вперёд:

e.g. - Our team was at the bottom of the local competition, but now they are moving ahead.

Наша команда была у основания местного соревнования, но сейчас они продвигаются вперед.

Move along

e.g. - Move along there, please!

Пожалуйста, не толпитесь!

Move away

1. Покидать, расходиться:

e.g. - Losing interest, the crowd moved slowly away.

Потеряв интерес, толпа медленно разошлась.

Уехать из (города, какого-л. места) в другое место; переехать:

e.g. - I dont know where youll find your sister after all these years, she moved away (from the town) a long time ago.

Я не знаю, где вы найдете свою сестру после всех этих лет, она уехала из города давным-давно.

Переменить точку зрения, мнение; отказаться от взглядов:

Я постепенно пришел к выводу, что надо изменить свою точку зрения, которой я всегда придерживался, и увидеть ценность противоположных сторон.

Move back

1. Отодвинуть(ся) назад; податься назад:

e.g. - Move back! The roof is falling!

Подвиньтесь! Крыша падает!

2. Снова вернуться куда-л.:

e.g. - The family left town three years ago but moved back last week.

Семья уехала из города три года назад, но снова вернулась на прошлой неделе.

Move down

1. Проходить в глубь салона вагона, автобуса и т. п.:

e.g. - Move down inside, please!

Пожалуйста, пройдите в глубь салона!

Вернуть (кого-л.) к прежнему уровню, званию и т. п.:

e.g. - We had to move the student down into an easier class.

Мы должны были вернуть студента в более легкий класс.

Идти вдоль (дороги); спускаться вниз:

e.g. - The old roan had difficulty in moving down the road.

Старой чалой лошади было трудно идти вдоль дороги.

Move for

1. Вносить предложение (в парламенте или суде); ходатайствовать о (чём-л.):

e.g. - The defence lawyer moved for a new trial because he had discovered some important new witnesses.

Адвокат ходатайствовал о новом судебном процессе, т.к. он нашел несколько новых важных свидетелей.

Move forward

1. Двигать(ся) вперёд, продвигать(ся); идти впереди:

e.g. - At last the line of people waiting to go info the cinema began to move forward.

В конце концов, очередь, ожидающая просмотра сеанса начала продвигаться вперед.

Улучшать (ся), продвигать (ся); развивать(ся):

e.g. - More and more newly independent notions are moving forward into civilized life.

Все более и более новейшие независимые понятия развиваются в цивилизованной жизни.

1. Въезжать в новый дом; заселять:

e.g. - Weve bought our new house, but we cant move in till the end of the month.

Мы купили новый дом, но мы не можем въехать в него до конца месяца.

Захватить контроль, командные позиции; вводить (новые силы):

e.g. - As they moved in closer, they could see the moon shining on the enemy guns.

Поскольку они захватили контроль, они могли видеть сияние луны на вражеском оружии.

Move in on

1. Поселяться у (кого-л.) без разрешения:

e.g. - My brothers friend moved in on us without even as asking him.

Друг моего брата поселился у нас, даже не спросив его об этом.

2. Подвигаться ближе, приближаться:

e.g. - The camera moved in on the table for a better view of the group.

Камера приближалась ближе к столу для лучшего вида группы.

Окружать и готовить нападение на (кого-л.):

e.g. - The police are moving in on the criminals hiding in the house.

Полицейские готовят нападение на преступников, скрывающихся в доме.

Захватить контроль на (предприятии):

e.g. - Criminals have been moving in on the taxi business for some years.

Преступники управляют бизнесом такси в течение нескольких лет.

Move into

1. Вдвигать(ся); вводить (новые силы):

e.g. - Lets move into the shade, its cooler there.

Давайте уйдем в тень, там более прохладно.

Въезжать в новый дом; заселять:

e.g. - What day do you plan to move into the new house?

В какой день вы планируете въехать в новый дом.

Move off

1. Отправляться, отъезжать, отходить:

e.g. - The bus moved off before all the passengers had got on board.

Автобус отъехал раньше, чем пассажиры успели добраться до него.

e.g. - The police moved the crowd on when they threatened to damage the building.

Полицейские оттесняли толпу, когда они угрожали повредить здание.

2. Передвинуть вперёд, продвинуть:

e.g. - Lets trick Mother by moving the hands of the clock on, so that she thinks its already dinner time!

Давайте пошутим над мамой, переведя часы так, чтобы она подумала, что уже обеденное время!

e.g. - I think weve talked enough about that subject; lets move on.

Я думаю, что мы уже достаточно поговорили на эту тему, давайте продолжим.

e.g. - Having done many years of school teaching, I felt that it was time to move on into college or university work.

Преподавая много лет в школе, я почувствовал, что настало время перейти работать в колледж или университет.

5. Get a move on-infml- торопиться:

e.g. - Get a move on, you two; we havent all day to waste!

Вы двое, поторопитесь; мы не должны потратить весь день впустую!

Move out

Выселять(ся):

e.g. - No sooner had the family moved out (of the house) than the windows were broken and the paintwork damaged.

Едва семья съехала из дома, как окна были сломаны и краска повреждена.

2. Отправляться в путь:

e.g. -The train moved out, slowly at first.

Поезд отправился в путь, сначала медленно.

Move over

Отодвинуться, потесниться:

e.g. - Theres room for three if you move over.

Если вы потеснитесь, в комнате могут жить трое.

Уступить своё место, свою должность:

e.g. - Uncle left his position on the board of directors as he felt that he should move over in favour of a younger man.

Дядя оставил свою должность на совете директоров, поскольку он чувствовал, что он должен уступить свое место в пользу более молодого человека.

1.Переезжать на (другое место); перевозить в (другое место):

e.g. - When did your family move to the North?

Когда твоя семья переехала на Север?

2. Трогать (до слёз):

e.g. - The sad song moved the crowd to tears of sympathy.

Эта грустная песня затронула толпу до слез.

Move towards

Идти в направлении (чего-л.), двигаться к (чему-л. или кому-л.):

e.g. - A strange creature was moving steadily towards me.

Странное существо двигалось точно ко мне.

Сближаться во мнении, во взглядах; близиться к пониманию, согласию:

e.g. - The talks seem to be moving towards agreement at last.

Кажется, переговоры, наконец-то близятся к согласию.

1. Продвигаться вперед или выше:

e.g. - The line of people waiting to go into the cinema began to move up a little.

Очередь, ожидающих просмотра сеанса начала медленно продвигаться вперед.

2. Пододвинуться, потесниться:

e.g. - Move up, will you, youre taking up all the space!

Вы не подвинетесь, вы занимаете все место!

Идти на повышение, продвигаться (по службе):

e.g. - This student is finding the work too easy; she ought to be moved up into an more advanced class.

Эта студентка легко справляется с работой; она должна быть переведена в более продвинутый класс.

Продвинуть войска вперед, ввести подкрепление:

e.g. - Move some more men up, we need help here!

Нам нужна помощь, введите подкрепление!

5. Подниматься в цене:

e.g. - The pound moved up a little today on the world money market.

Сегодня на мировом рынке денег, фунт немного поднялся в цене.

Move upwards

1.Расти, улучшаться

e.g. - Sales moved upwards for the first time this year.

Продажи стали расти впервые в этом году.

Анализ данного фразового глагола выявил следующие концептуальные смыслы:

1.возглавлять;

2.много разъезжать;

.покидать;

.уезжать;

.отодвинуться назад;

.снова вернуться куда-либо;

.проходить в глубь салона вагона;