Болезни Военный билет Призыв

Начать говорить на иностранном языке. Как научиться говорить на иностранном языке. Не переживайте из-за произношения

Многие из нас после продолжительных занятий иностранным языком в школе, институте или на курсах оказываются в ситуации, когда необходимо наконец на нем заговорить - переговоры с иностранными партнерами, поездка за границу... И в этот момент обнаруживают, что не могут произнести ни слова.

«В такой ситуации все силы, вся энергия уходят на переживание собственной некомпетентности, - поясняет психолог и автор тренинга по снятию языкового барьера Евгения Кузнецова. - Вместо того чтобы попытаться исправить ситуацию, сделать еще одну попытку, мы расстраиваемся, теряемся и молчим».

Отчасти трудности, возникающие при общении на неродном языке, связаны с недостатками системы преподавания, однако эта причина - не единственная.

Решить внутренние проблемы

«Очень часто во взрослую жизнь переносится детский травматический опыт, - рассказывает психотерапевт Люси Микаэлян. - Если ребенка в процессе обучения отчитывали за любую ошибку, то теперь, когда он вырос, две схожие ситуации бессознательно накладываются друг на друга: нелегко осознать, что перед тобой не учитель, да и сам ты уже не ребенок».

По-детски неуверенный в себе человек в любой ситуации охотнее замечает свои недостатки, чем достоинства. Он легко соглашается с критикой, так как находит в ней подтверждение тому, что сам думает о себе. «Прежде чем приступить к работе с текстом, я прошу каждого участника тренинга оценить, какую его часть он сможет понять, - рассказывает Евгения Кузнецова. - А позже мы убеждаемся, что результат, как правило, превосходит ожидания».

«Ситуации, в которых мне нужно говорить по-английски, я воспринимаю как враждебные - мне кажется, будто меня постоянно оценивают. Именно поэтому я стремлюсь их избегать», - говорит 28-летний Игорь. Человек, недооценивающий свои силы, придает слишком большое значение мнению других людей. Именно поэтому так важен принципиально иной опыт взаимодействия с носителем языка - взаимная заинтересованность помогает преодолеть неловкость и страх.

«На мои ошибки не обращали внимания!»

Вера, 34 года, инженер-технолог

Фирма, в которой я работаю, отправила меня на стажировку в Германию. Вечером берлинские коллеги пригласили меня в бар, и я приняла приглашение, не подумав, что останусь одна в компании, где никто не говорит по-русски. В институте я учила немецкий, но преподаватели всегда ругали мое произношение, и в дипломе у меня «тройка». Первое время я отмалчивалась, но глупо же за весь вечер не сказать ни слова, особенно когда почти все понимаешь. «Рискну!» - подумала я. Вставила фразу, ответила на чей-то вопрос, задала вопрос сама. Похоже, кроме меня самой на мои ошибки никто не обращал внимания! Знала бы я в институте, что, оказывается, могу объясняться на иностранном языке и что это приносит столько радости!

Верно ставить задачу

Сосредоточившись на том, как построить фразу, мы упускаем из виду прагматический смысл общения. Очень важно понимать его цель - иначе можно годами ходить на курсы, но так и не начать говорить. Только воспринимая иностранный язык как путь, ведущий к решению определенной задачи, мы начинаем изъясняться на нем, не думая о произношении и грамматике.

Открыться миру

Порой за неготовностью заговорить на языке стоит неосознанное неприятие культурных стереотипов, с ним связанных. После Второй мировой войны, например, многие не могли заставить себя говорить на «вражеском» немецком.

Сегодня некоторые люди также иногда чувствуют неприязнь к какому-то языку. «Поможет здесь то, что антропологи называют «культурным любопытством»: готовность понять другую страну изнутри, в то же время с достоинством осознавая свою принадлежность к иной культуре», - говорит Люси Микаэлян. В языке закреплена определенная картина мира.

«Русское выражение «спит как сурок» для нас стершаяся формула, а вот его немецкое соответствие «спит как камень» звучит поэтично, - говорит лингвист Ирина Левонтина. - Общение на иностранном языке позволяет увидеть привычное в неожиданном ракурсе и обогащает родную речь». Выражать себя на неродном языке - непростая задача, но ее решение сродни творчеству, расширяющему наши представления о мире и о своем месте в нем.

Мысленно подготовиться

Смените точку зрения. Представьте, что к вам обращается иностранец. Проанализируйте свои эмоции: испытаете ли вы раздражение и гнев от того, что его речь несовершенна? Попытайтесь запомнить свои ощущения и обращайтесь к ним каждый раз, собираясь заговорить на иностранном языке.

Вообразите худшее. Попытайтесь спрогнозировать наихудший вариант развития событий: что самое страшное может произойти с вами от неспособности выразить свою мысль? Мысленно проиграйте эту ситуацию - таким образом вы сможете лучше понять свои опасения.

Помните о хорошем. Позитивный опыт общения на иностранном языке, каким бы незначительным он ни был, поможет вам обрести веру в себя. Храните его в памяти - в трудные моменты он вас поддержит и ободрит.

Как помочь другому человеку заговорить на иностранном языке?

Не стоит упрекать человека за то, что он не может самостоятельно общаться в чужой стране, но в то же время не стоит превращаться в его няньку. Постарайтесь создать ситуацию, при которой заговорить на иностранном языке вашему спутнику будет не просто необходимо, но и сравнительно комфортно.

Благодарим за помощь в подготовке материала Галину Китайгородскую, директора Центра интенсивного обучения иностранным языкам МГУ имени М. В. Ломоносова.

Умение говорить на иностранном языке состоит из двух составляющих. Это говорить самому и понимать чужую устную речь. При общении с носителями языка в повседневной обстановке используются оба этих навыка. Однако, чтобы заговорить, необходимо ещё учитывать психологический момент. Часто бывает, что у человека есть определённый словарный запас, и он может общаться, но почему-то не решается. А всё дело в том, что ему не хватает самоуверенности. Поэтому нужно собрать волю в кулак и переступить через себя. После этого всё получится.

Для общения надо иметь основные навыки составления предложений и понимать медленную речь собеседников. Нужно также знать грамматику на таком уровне, который позволит принимать участие в простейшем диалоге.

Чтобы хорошо освоить устную речь, необходимо говорить часто и много. Не беда, если речь будет грешить грамматическими ошибками. Понадобится огромное нагромождение ошибок, чтобы сделать речь абсолютно непонятной для носителей языка. Самое лучшее – запоминать не только слова, но и целые выражения. Грамматику тоже надо учить, но, если честно, её значение преувеличено.

При общении необходимо руководствоваться правилом: вначале говорим, а уж потом думаем. А дело тут в том, что многие люди бояться показаться смешными и неуклюжими, пытаясь говорить на иностранном языке. Чтобы избавить себя от страха, надо выражать свои мысли как придётся. И лишь после этого анализировать, что было сказано.

Общаясь с иностранцами, иногда бывает трудно их понять. Избавиться от этого поможет прослушивание речи с помощью электронных носителей. Вполне возможно, что придётся приложить немало усилий, чтобы понять до последнего слова записанный чужой язык. Здесь нужно упорство, а потраченное время не пропадёт зря. Для приобретения навыков разговорного иностранного языка очень хорошо помогает просмотр фильмов. Вначале их надо смотреть на родном языке, а уж после этого на том, который изучается.

Привыкнуть к своему словарному запасу и говорить на иностранном языке совсем нетрудно. А вот когда необходимо слушать, то тут картина меняется, так как приходится приспосабливаться к словарному запасу собеседника. При этом его словарный запас может быть гораздо обширнее, а поэтому придётся выбирать из его речи ключевые слова, и делать это надо будет оперативно.

Особенно трудны такие усилия при поездке за границу. Однако там всегда найдутся тактичные люди, которые при разговоре с иностранцем будут выбирать наиболее простые слова и произносить их медленно. Сложнее с телевидением и радио. Диктор говорит для аудитории обычно в динамичной манере, так как ему необходимо за короткое время выдать все важные новости.

Поэтому поначалу ни одного слова не будет понятно. Но если слушать телепередачи постоянно, то через некоторое время наступит «момент истины». Это может произойти после двух, трёх, четырёх, а то и пяти недель проживания за границей. У иностранца из ушей как будто вытащат вату, и человек начнёт всё понимать. В таких случаях обычно говорят: «Ухо для языка созрело».

Количество слов для устной речи

Базовым считается уровень, когда человек знает 400 слов и 50 выражений. С таким запасом можно передать самое нужное и понять в общих чертах речь иностранного собеседника. Но при условии, что он будет говорить медленно.

Более высокий уровень подразумевает знание 800 слов и 100 выражений. Здесь уже можно бойко говорить с носителями языка и понимать их медленную речь.

Для самого высокого уровня достаточно 1500 слов и 200 выражений. Тут подразумевается свободный и непринуждённый разговор с иностранцами и понимание их речи, которая произносится с нормальной скоростью.

Процентные соотношения устной речи

40 высокочастотных слов покрывают 50% всех слов, употребляемых при обычном повседневном разговоре.

200 слов покрывают 80% речевого общения.

400 слов покрывают 90% речевого общения.

1500 слов покрывают 95% речевого общения.

Следует заметить, что приведённые проценты являются лишь примерным ориентиром для человека, который хочет говорить на иностранном языке. В некоторых случаях, владея 800 словами, можно прекрасно понимать устную речь, практически, на все 100%. Но многое зависит от конкретной ситуации. Скажем, слушая лекцию по изобразительному искусству, необходимо знать гораздо больше слов. В принципе, если в совершенстве владеть 2000 словами и 250 выражениями, то можно абсолютно свободно чувствовать себя среди иностранцев и активно обсуждать с ними любые темы.

Юрий Сыромятников

Как заговорить на иностранном языке? серия 1

Сначала давайте с вами определимся: что означает "выучить язык"? В доперестроечное время, когда регулярные поездки за рубеж, в особенности в капиталистические страны были почти нереальными, обучение иностранному языку сводилось, в основном, к обучению технике перевода текстов - с иностранного на русский. Восприятие иностранной речи на слух, равно как и разговорная речь были уделом избранных. Практическими соображеиями это не диктовалось.

Вот типичная сцена: даешь студенту или школьнику небольшой диалог из книги либо журнала. Потом просишь: "Перескажи!" Он тут же в ответ: "На русском?" Тогда начинаешь ему помогать вопросами: "Где происходит действие?" "Кто такие собеседники?" , "В чем у них проблема?" Не отвечает, тогда даешь еще наводящие варианты ответов. Все, конечно, на иностранном. А он нудит: "Давайте я вам лучше все на русский переведу!"

Так вот основным камнем преткновения при овладении иностранным языком часто является получение навыков именно разговорной речи. И если для перевода нужно постоянно держать в голове одновременно два языка - русский и иностранный, то для свободной разговорной речи родной язык часто невольно служит тормозом при обучении, он чаще мешает.
Поясним это.

СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА...

Многие люди, считающие, что обладают сильной волей, пытаются учить иностранный язык так: каждый день выучивают наизусть по 20-30 новых слов. Потом идет оптимистичный подсчет: в день двадцать выучу, за месяц – шестьсот, а за год – шесть-семь тысяч. Выше головы хватит.

Так вот все эти рассуждения – глубокое заблуждение! Если вам даже удастся вставить в голову микрочип, сделанный на основе нанотехнологий и содержащий 50-60 тысяч иностранных слов с их переводом на русский, все равно владеть иностранным языком вы не будете. Да, вы будете знать много слов. Но при этом вы просто превратитесь в ходячий справочник. А кому интересно разговаривать со справочником? И что еще более важно: у вас в голове протянутся и закрепятся логические связки не между иностранными словами и соответствующими образами, ощущениями, действиями, а между иностранными словами и их русскими эквивалентами.

Значит, разговаривая по-английски или по-немецки, вы будете совершать в голове огромную работу: переводить фразу собеседника с иностранного на русский, затем составлять ответ по-русски, а затем переводить его на иностранный. Беда еще и в том, что при этом вы будете автоматически переносить грамматические структуры русской речи в свою иностранную речь. Я уж не говорю здесь о русской идиоматике, которую в разговоре часто тоже пытаются в лоб «переводить» на иностранный. Так вот даже в том случае, если ваш собеседник будет молча с состраданием на лице наблюдать за этим вашим мучительным мозговым процессом, то большого желания длить ваши и, кстати, свои страдания у него не возникнет.

В чем же причина таких сложных манипуляций с двойным переводом? Она в языке-посреднике, за который мы судорожно цепляемся, не позволяя себе говорить хоть и плохонько, но самостоятельно. Надо с самого начала изучения иностранного языка эти «костыли» отбросить.

Как же удалить язык-посредник? Ни в коем случае не заучивайте отдельные слова с их переводом на русский ни в алфавитном, ни в каком-либо ином порядке. Никогда не занимайтесь переводом текстов (я имею в виду, конечно, начальные фазы обучения). Выбейте почву из-под ног языка-протеза, шагайте самостоятельно! Надо просто научиться связывать слова и понятия иностранного языка не с русскими словами, а со зрительными образами, ощущениями, эмоциями, действиями. Идти нужно от простого к сложному.

Рецензии

Владимир! Прочитал с удовольствием. Приехав в Израиль Знал только два слова на иврите, но выучил и даже много лет работал учителем в школе. А вот английский учу, люблю, но нет жизненной необходимости и... продвигается не очень.
Спасибо. Хорошего дня
Ваш
В.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру - порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Основная цель, ради которой мы учим иностранный язык, - это коммуникация с другими людьми, обмен опытом и знаниями. Однако, хотя мы и наделены даром речи, далеко не всегда можем адекватно его использовать. Я не имею в виду саму суть информации, которую мы хотим передать собеседнику, или форму её подачи. При попытке использовать иностранный язык на практике иногда даже у самого болтливого человека пропадает голос, потеют ладони, путаются мысли и забываются даже самые простые слова. В этой статье мы попробуем разобраться, почему так происходит, и что мы можем сделать, чтобы чувствовать себя увереннее в разговоре с носителем.

Чаще всего страх говорения пытаются объяснить психологическими особенностями человека: мол, есть интроверты и экстраверты, вот первым даже общение на родном языке даётся нелегко, что уж говорить об иностранном. Не будем спорить с психологами и доказывать, что один и тот же человек в различных компаниях может проявлять себя совершенно по-разному… Отметим только то, что в изучении иностранных языков со страхом что-либо сказать сталкиваются практически все.

Так откуда берётся страх говорения на иностранном языке?

Во-первых, не имея за плечами солидный словарный запас, человек чувствует себя неуверенно в разговоре. Иногда из-за страха что-то не понять или не быть понятым, мы вообще отказываемся от какого-либо общения с носителями.

Во-вторых, рука об руку с боязнью говорения идёт страх допустить ошибку. Если для передачи мысли в письменной форме у нас есть достаточный запас времени, чтобы проверить свой текст или даже попросить кого-либо его проверить, то в устной речи такого бонуса нет. Собеседник может простить нам слишком медленный темп речи или акцент в произношении, но реагировать на реплики приходится всё же незамедлительно. Но как только мы слышим свою речь, практически у каждого в голове сразу же всплывают комплексы, навязанные ещё со времён школы, когда за каждую ошибку наказывали и стыдили. И хотя теперь источником неодобрительной оценки являемся мы сами, неуверенность в себе меньше не становится. Такую ситуацию мозг расценивает как стресс – отсюда все неприятные физические ощущения, а увеличившаяся доза кортизола напрочь отключает память и отделы мозга, призванные формировать мысли и коммуницировать.

Однако далеко не всегда процесс «самобичевания» за ошибки включаем мы сами. Нередко наш собеседник способствует дискомфорту своим нетолерантным отношением: сюда относятся попытки продемонстрировать своё превосходство, невежливое отношение, нежелание слушать другого, критика и раздача советов по каждому поводу. И не удивительно, что получив хоть раз негативный опыт общения, у человека автоматически будет включаться стрессовая реакция даже на саму мысль о необходимости обменяться с кем-то парой слов. А регулярная практика неудачной коммуникации может привести к тому, что человек «закроется» и всю жизнь будет оправдывать такое поведение своей интровертной породой.

Впрочем, других людей поменять не получится. Единственное, что каждый может сделать – это следить за своим поведением в разговоре и стараться вести себя максимально экологично по отношению к собеседнику.

Теперь же пора перейти к не менее важному вопросу – что делать? Как побороть свой страх общаться с носителем изучаемого языка?

Универсального способа, к сожалению, нет. Но мы отметим некоторые пункты, которые, несомненно, будут Вам полезны:

1. Адекватно оценивайте свой языковой уровень . Если Вы только начали учить язык, не ждите от себя шикарных монологов на философские темы. Не имея в памяти нужного слова или выражения, Вы спонтанно его не сгенерируете. Поэтому рекомендуем Вам постоянно заниматься языком, накапливать словарный запас и тренировать грамматику.

2. Если же говорить о тренировках, то и говорение тоже нужно практиковать . Регулярно. Если на первых порах Вы стесняетесь выходить на связь с носителем языка, разговаривайте перед зеркалом, записывайте себя на диктофон или видеокамеру. Последние два варианта хороши ещё тем, что прослушав запись, Вы сможете лучше понять, над чем ещё стоит поработать.

3. Найдите себе тандем-партнёра , с которым у Вас есть общие интересы. Так у вас будет больше общих тем для разговоров и взаимопонимание – этот человек тоже находится в процессе изучения иностранного языка и прекрасно понимает Ваши ощущения.

4. Во время обучения заучивайте целые фразы - именно на этом построена система обучения PlanZ . Выученные в контексте слова быстрее попадают в долговременную память, а за счёт этого в беседе будут всплывать в уме в нужное время. И вам не придётся мысленно долго выстраивать нужную конструкцию и переводить зародившуюся фразу с родного языка на изучаемый. А накопленный словарный запас и доведённая до автоматизма грамматика дадут Вам ощущение уверенности в себе, подкреплённое реальными знаниями.

5. Разрешите себе делать ошибки . Общаясь на родном языке, мы даже не замечаем как много ошибок – грамматических и логических – мы совершаем. Но если это не сопровождается критикой со стороны собеседника, то и причин для появления какого-либо психологического блока нет. Говоря на иностранном языке, мы анализируем свою речь и сами же ругаем себя за ошибки. При этом мы совершенно забываем, что единственно важный критерий успешной коммуникации – это понимание собеседника и уверенность в том, что он понял Вас.

Страх говорить на иностранном языке совершенно естественен, его испытывает практически каждый учащийся. Но поверьте, чем более уверенным будет Ваше знание языка, тем легче Вам будет общаться. Желаем Вам настойчивости, терпения и веры в себя на непростом, но увлекательном пути достижения желанной цели – овладения иностранным языком.

MENSBY

4.1

Я бегло говорю на восьми языках и вполне прилично знаю еще несколько. Благодаря этому я не испытываю дискомфорта в путешествиях по свету и очень легко завожу новые знакомства.

Когда мне было 21, единственным языком, который я знал, был английский. В школе иностранный как-то сразу не пошел и я махнул рукой на это дело. А еще через какое-то время я думал, что начинать уже слишком поздно. Теперь, спустя семь лет, я бегло говорю на восьми языках и вполне прилично знаю еще несколько. Благодаря этому я не испытываю дискомфорта в путешествиях по свету и очень легко завожу новые знакомства.

Это не стало результатом зубрежки или вливания огромных средств в какие-либо программы или курсы. Я всего лишь придерживался определенной стратегии, о которой расскажу далее.

Правильный подход к изучению

Многих поражает моя уверенность в том, что абсолютно любой желающий может научиться бодро говорить на иностранном языке всего лишь за несколько месяцев. Если принять во внимание тот факт, что большинство из нас за несколько лет школы едва научились складывать слова в предложения, мое заявление звучит более чем оптимистично.

А давайте разберемся, как же учат язык в школах? Пару часов теории в неделю, никому не интересные домашние задания, изучение только того, что позволит сдать предстоящий экзамен. За пять лет, вряд ли наберется хотя бы несколько недель непрерывной работы с иностранным языком.

Когда я приехал в Будапешт, я не имел ни малейшего представления о местном языке. Тем не менее, всего два месяца спустя, я давал интервью полностью на венгерском. При этом я ничуть не умнее и не талантливее любого из вас, просто я очень решителен и настойчив в достижении своих целей.

Не надо посвящать все свое свободное время изучению языка, но вам надо тратить на него хотя бы один час в день, в идеале – еще больше. При этом основной упор надо делать на его практическое использование.

Результаты приносит только настоящая заинтересованность в успехе. Если вы просто «хотите» говорить на иностранном, вы его никогда не выучите. А кто бы этого не хотел? Чтобы добиться существенного прогресса, нужно превратить ваше желание в необходимость.

Есть только один способ сделать ваш успех неизбежным: надо начать говорить. Прямо сейчас.

Прекратите учить язык – начните на нем разговаривать!

Если бы меня попросили определить различия между теми, кто научился свободно говорить на иностранном языке и теми, кто нет, я бы сказал, что первые применяли язык на практике в реальных житейских ситуациях. Не для сдачи экзаменов, не для прослушивания подкастов или чтения книг, а для общения с живыми людьми. Я утверждаю это, основываясь на многочисленных наблюдениях.

Если вашей задачей является способность быстро читать или отлично понимать, что говорят по радио, замечательно. Тогда все, что вам надо – это читать и слушать, что говорят дикторы.

Однако, чтобы научиться свободно говорить, нужно говорить. Чем больше – тем лучше. Без общения не обойтись и в этом заключается вся суть того, что я пытаюсь до вас донести.

Серьезно, хватит уже тратить столько времени на теорию! В реальности язык не такой как в учебниках, и, даже наделав ошибок, вы не провалите экзамен. Просто начните разговаривать с иностранцами, и вы тут же заметите значительный прогресс.

Уверяю вас, если вы начнете говорить, как умеете, возможно, вы будете ошибаться, но носители языка или свободно владеющие им нисколько не обидятся из-за этого. Многим из них будет даже приятно поправить вас, подсказать, в чем ваша ошибка. А когда вы увидите, что вас понимают, языковой барьер будет сломлен.

Благодаря практике у вас в голове будут возникать устойчивые связи, имеющие отношение к различным жизненным ситуациям. Вы никогда не добьетесь такого же прочного эффекта, изучая абстрактную теорию на любых, даже самых продвинутых курсах.

Не ждите окончания курсов – возьмите дело в свои руки!

Чего не хватает на многочисленных курсах – так это того, что, вне зависимости от того, как интенсивно вы учите, вы учитесь по заданной программе, без настоящих жизненных ситуаций и поэтому так трудно добиться хоть какого-нибудь реального эффекта.

Я знаю людей, которые обожают словари, они знают неимоверное количество редких слов и могут досконально растолковать правила грамматики. И при этом они все еще не чувствуют себя достаточно подготовленными, чтобы начать говорить.

С одним из таких типов я жил в Испании. Если бы вы заставили нас двоих сдавать экзамены – он дал бы мне приличную фору. Не смотря на это общаться со мной значительно легче, чем с моим товарищем (испанцы сообщили мне по секрету об этом). Я не раздумываю слишком много о том, как будет правильнее, а просто говорю.

Люди, которые заморачиваются на идеальной речи без ошибок, всегда будут нуждаться в дополнительных часах занятий, только после этого, как им кажется, они «будут готовы». В неделе семь дней, но, ни один из них никогда не станет тем самым, когда они «будут готовы». Поверьте мне.

Люди, мало знающие теорию, но за плечами которых богатая практика, всегда сделают любого академика. Дело не в каких-то особых талантах, просто они когда-то открыли свой рот и начать использовать иностранный язык.

Язык означает общение. Если вы рассматриваете его как словарный запас, который надо выучить, или правила грамматики, которые надо запомнить – вы сильно заблуждаетесь.

Как только вы начнете использовать изучаемый язык практически, навыки вашей речи улучшаться самым кардинальным образом. Будет нелегко, вам никак не обойтись без этапа, когда будет много ошибок, но воспринимайте это как неизбежность. Как только начнете говорить – ваши ошибки начнут исчезать со страшной скоростью.

Чтобы выучить язык не обязательно куда-то ехать

Вместо того чтобы выкачивать подкасты гигабайтами или оплачивать языковые курсы, встречайтесь с обычными людьми и пользуйтесь языком на практике. Вот где можно попытаться поискать таких людей:

Можно встретить иностранцев в кафешках возле отелей, в книжных магазинах возле раздела «Русский язык для иностранцев». Само собой, в сети полно сайтов, которые специализируются как раз на поиске партнеров для общения;

Можно заделаться каучсерфером. Идея каучсерфинга состоит в том, чтобы бесплатно предоставлять ночлег для жителей других стран. Отбирайте подходящих вам путешественников (ну вы поняли, по какому критерию). Для этого придется зарегистрироваться на сайте www.couchsurfing.org. Там же есть возможность поиска людей в вашем городе, говорящих на нужном языке;

Можно попытаться найти себе собеседника для общения по скайпу. Сейчас в интернет полно бесплатных сервисов для этого.

Всем вышеперечисленным можно заняться прямо там, где вы живете. Разыщите людей, для которых изучаемый вами язык является родным, соберите единомышленников, чтобы практиковаться с ними, организовывайте встречи. Поначалу это будет непросто, но вам следует проявить упорство, раз уж вы настроены на успех.

Единственная причина, почему изучение языка за границей может оказаться эффективнее – это неизбежность использования языка на практике.

Но многие из тех, кто длительно живет за рубежом, умудряются избегать общения на чужом языке. Я как-то встретил одного товарища, который прожил в Праге десять лет и, тем не менее, совершенно не говорит по-чешски. Он нашел себе подходящую работу и окружил людьми, говорящими на его родном языке и его все устраивает. Забавно, что его дети владеют чешским свободно.

Если он смог организовать такое в чужой стране, то почему бы нам не сделать то же самое у себя в родном городе? Не надо совсем отказываться от родного языка (для большинства это просто нереально из-за работы, семьи, друзей), просто соберите вокруг себя людей, среди которых все, что бы вы ни делали, будет нацелено на совершенствование языка.

Позитивный настрой – ключ к успеху!

Не важно, какой язык я учу, я всегда считаю, что мой бокал наполовину полон. В качестве ответа на заголовок статьи, можно было бы привести список причин, почему изучение заданного языка может стать непростой задачей, но такой подход предоставил бы вам массу отговорок, почему не стоит даже и браться. Отмазки – большое зло.

Позитивный настрой будет подпитывать вашу уверенность в правильности речи и мешать возникновению любых внутренних препятствий. Когда увидите, что люди понимают вас, возникнет положительная обратная связь «рискнули – получили неплохой результат». Не успеете и глазом моргнуть, как обретете уверенность в себе. А если во время занятий вы будете максимально сосредоточены, то изучение пойдет еще быстрее.

Так что прекращайте слушать о том, как другие научились свободно говорить, прекращайте читать про это и хватит уже углубляться в теорию и мечтать о «том самом дне, когда»… Время пойти и начать говорить!