Болезни Военный билет Призыв

Нет в русском языке. Применяется ли слово нету в русском языке, и есть ли оно вообще. Полезное видео: как правильно говорить «нет» или «нету»

Орфографический словарь

Большой толковый словарь

Управление в русском языке

Русское словесное ударение

Словарь имён собственных

Словарь синонимов

Синонимы: краткий справочник

Словарь антонимов

Словарь методических терминов

Словарь русских имён

При поиске слов можно использовать подстановочные символы звездочка (* ) и вопросительный знак (? ).

Звездочка (* ) используется для представления одной или нескольких неизвестных букв в слове, а также для представления отсутствия букв в слове в определенной позиции. Вопросительный знак (? ) используется для представления одной неизвестной буквы в слове.

Примеры правильных запросов: чес*ный, проф*ес*ор, ветрен*ый.

[помощь ]

нет 1

нет 2 [э], -а (об Интернете)

НЕТ, I. частица. 1. Употр. как отрицательный ответ на вопрос или как выражение несогласия (может выступать в качестве предложения; противоп.: да). Есть будешь? - Нет. Вы поедете на симпозиум? - Нет. Садитесь, пожалуйста. - Нет, нет, спасибо. // Внутри речи для внесения поправки, отрицающей ранее сказанное. Позвони мне завтра, нет, послезавтра. // Для выражения отказа или запрещения делать что-л. Входи! - Нет, не войду. Я должен сказать тебе кое-что. - Нет, не говори. Мы хотим вам помочь. - Нет, нет. // Вместо сказ. с отриц., а также вместо словосоч. или целого предл. с отриц., когда они противопоставляются предыдущему. Возник спор: одни утверждали, что нужно строить дорогу, другие - что нет. Она думала: придёт он или нет. / С последующим повторением того, что отрицается. Вы не больны? - Нет, я не болен. Возьмите это себе. - Нет, не возьму. Я могу всё исправить. - Нет, не можешь. / С последующим объяснением или уточнением отрицания. Это молоко? - Нет, это сливки. Вы живёте в городе? - Нет, в деревне. Так лучше? - Нет, хуже. 2. Употр. в повествовательной речи при передаче итогов размышления, приведшего к решительному отрицанию одного из предположений. Нет, пожалуй, не поеду. Муж он ей или не муж? - Нет, не муж. * Нет, весь я не умру (Пушкин). 3. Разг. Употр. с целью привлечь внимание собеседника к высказываемой мысли. Нет, ты погляди, какая красота! Нет, каков этот фантазёр! Нет, надо сделать перерыв. 4. Употр. для выражения удивления, сомнения, недоверия; правда? неужели? Я уезжаю. - Нет, в самом деле? * Я Клавдио сестра. - Нет, право? очень рад (Пушкин). II. в функц. сказ. 1. кого-чего. Не имеется в наличии; отсутствует (противоп.: есть). Можно поговорить со Святославом Владимировичем? - Его нет дома. Небоскрёбов в Петербурге нет. Нет денег. Нет времени. Нет сомнений. Купил что-нибудь? - Ничего нет. Всё лето нет дождей. // (обычно в составе устойчивых сочет. с сущ.). Выражает крайнюю степень исчерпанности чего-л., невозможность чего-л. Терпенья нет. От комаров житья нет. С нею мне жизни нет. Сил у меня больше нет. // Не существует, не бывает вовсе. * Нет худа без добра (Посл.). Нет дыма без огня (Посл.). Сильнее кошки зверя нет (Крылов). 2. (в лозунгах, призывах) кому-чему. Выражает протест против кого-, чего-л., гневное несогласие с кем-, чем-л. Нет расизму! Нет нейтронной бомбе! III. союз. (обычно с частицами: да, так, же). Употр. при соединении двух предложений с уступительной связью, подчёркивает отрицание смысла первого предложения; однако ж. Пять книг ему принёс, нет, мало. Жил себе тихо, спокойно. Так нет, вздумал жениться. Нет-нет (да) и... Разг. Время от времени, изредка бывает, что и... Обычно молчит, а нет-нет и скажет. Нет-нет да и взглянет на меня. Нет-нет и вспомнит. Нет (того) чтобы; нет бы. с инф. Разг. Надо бы, но не сделано (не делается). Нет чтобы помочь! Нет бы прийти вовремя, опять опоздает! Нет ничего лучше (хуже)... Самое лучшее (худшее)... Нет ничего лучше горнолыжного спорта. Нет ничего хуже, чем трусость. Нет и нет; Нет да нет; Нет как нет. Усилит. До сих пор отсутствует. Нет так нет (в ответной реплике при отказе в чём-л., запрете на что-л.). Если нет, нельзя, то приходится согласиться, примириться. Книгу я тебе не дам. - Нет так нет. А то нет? Фам. (в ответной реплике как утверждение сказанного ранее). Конечно, так оно и есть. Ты был прав! - А то нет? Как хорошо! - А то нет? Ни да ни нет. Об уклончивом ответе. Никак нет. 1. Формула отрицательного ответа, который даёт младший по чину военнослужащий старшему. -2. Устар. Почтительный отрицательный ответ на вопрос (обычно человека незначительного по чину, положению и т.п.). На дворе дождь? - Никак нет. Кого только нет. Разг. Есть много различных людей. На выставке кого только нет. Чего (только) нет. Разг. Всё есть, есть много различных вещей, предметов и т.п. На складе чего только нет, а в магазинах пусто. И помина (помину) нет (не было) о ком-чём; И в помине нет (не было) кого-чего. Никто не говорит, не вспоминает. Слов (слова) нет (см. 1. Сло во). Нет числа кому-чему. Об очень большом количестве. На нет (свести). 1. Уменьшить до минимальных размеров, до конца. Затачивая карандаш, сводил грифель на нет. -2. Уничтожить совсем, до конца. Все леса свели на нет. -3. Лишить всякой значимости, силы, сделать бесполезным. Все достижения свели на нет. На нет (сойти, свестись). 1. Исчезнуть совсем, до конца. Все запасы сошли на нет. Энтузиазм свёлся на нет. -2. Утратить всякую значимость, силу, стать бесполезным. Ценный опыт сошёл на нет. В ногах правды нет. Не стоит стоять, лучше сесть (обычно при приглашении садиться). Живого места нет (см. Живо й). Конца (и) краю нет (см. Коне ц). Креста нет (см. Крест). Лица нет на ком. О побелевшем, изменившемся в лице (от боли, ужаса, волнения т.п.) человеке. Нет отбоя (отбою) от кого (см. Отбо й). Нет перевода (переводу) кому-чему. Всегда имеется, есть кто-л. или что-л. Ни кровинки в лице нет. Об очень бледном лице. Живой (сухой) нитки нет (см. Ни тка). Нужды нет. 1. Устар. Неважно, не имеет значения. -2. Не нужно делать что-л. Пропасти на тебя нет! Выражение негодования, досады на кого-, что-л. Спасу нет (см. 1. Спас). Цены нет кому-чему (см. Цена ). Нет, не та, м. Разг. (в погов. и шутл. выражениях). Неимение, отсутствие. Пироги с нетом (без начинки). * На нет и суда нет (Погов.).

искомое слово отсутствует

искомое слово отсутствует

искомое слово отсутствует

Нет, несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо денег не состоит. // На гумне — ни снопа, в закромах — ни зерна, на дворе, по траве, хоть шаром покати. Кольц. У меня теперь денег нет, я не при деньгах. Недосчитываюсь двух рублей. Прот. Есть. Ср. Гибнуть и Отрицание.
См. отрицание Л возможности нет, времени нет, деньгам счету нет, живого места нет,

Вы когда-нибудь оказывались в ситуации, когда вам было трудно найти подходящее слово, чтобы выразить свои чувства или описать что-либо? Вы хотели оскорбить кого-то, однако не могли подобрать достаточно злостное слово. Вы хотели выразить свою нежную привязанность к любимому человеку, однако не могли подобрать достаточно ласковое слово.

К счастью, существуют другие языки, к которым мы можем обратиться при необходимости. Далее представлен список из 33 удивительных иностранных слов, которых не существует в русском языке. Используйте их в своей речи, если возникнет такая потребность. Начнём с нескольких испанских слов, а затем перейдём к другим языкам.

1. Sobremesa (испанский язык)

Вам знаком тот замечательный момент, когда вы, съев всё, что было на столе, продолжаете сидеть за ним и разговаривать с другими людьми (возможно, за бокалом вина)? Это, друзья мои, называется "sobremesa". Sobremesa – это спокойная, непринуждённая, радостная беседа, которая является результатом полных желудков, нескольких бутылок вина и компании хороших друзей.

2. Estrenar (испанский язык)

Вам знакомо чувство, которое возникает, когда вы надеваете что-то в первый раз? Может быть, эта вещь идеально сидит на вас. Может быть, она топорщится или слишком мала в плечах. Может быть, вы чувствуете себя неловко в этой одежде, и она сковывает ваши движения.

Опыт, который вы переживаете, когда впервые надеваете какую-то вещь, называется "estrenar".

3. Pena Ajena/Verguenza Ajena (испанский язык)

Это чувство, которое возникает, когда кто-то облажался у всех на глазах. Певец испортил государственный гимн. Ребёнок случайно подавился во время сольного концерта. Это чувство смущения, возникающее в результате действий другого человека.

Когда официантка пролили горячий суп на вашего босса, и вы почувствовали огорчение, это по-испански называется "Pena Ajena".

4. Desvelado (испанский язык)

Мучает бессонница? Вы лишены покоя и то и дело ворочаетесь в постели? Такое состояние по-испански называется "desvelado". Это чувство усталости и изнеможения, которое возникает после ужасного ночного сна.

Вам нужно выпить пять чашек кофе, чтобы взбодриться. Почему? Это всё из-за desvelado.

5. Tuerto (испанский язык)

Как вы называете человека с одним глазом, который не является пиратом? Испанцы – "tuerto". Это слово, по всей видимости, имеет довольно ограниченное использование, если только вы не работаете на оружейном заводе.

6. Te quiero (испанский язык)

Это слово связано с тем неловким этапом в отношениях, когда вы действительно любите человека, однако не готовы сказать ему о своих чувствах, или с ситуацией, когда друг говорит, что вы ему нравитесь, и приглашает вас на свидание, а вы не можете ответить взаимностью. Для описания подобного рода вещей в испанском языке используется слово "te quiero".

7. Tutear (испанский язык)

Это то, как вы приветствуете одного из своих близких друзей. "Tutear" означает приветствовать человека неофициально, словно он ваш лучший друг. Это не то, как вы здороваетесь со своей бабушкой.

8. Iktsuarpok (инуитские языки)

Внезапно вы узнаёте, что у вас есть давно потерянный брат. После серии лихорадочных телефонных звонков он соглашается встретиться с вами в вашем доме. Вы настолько волнуетесь, что у вас немеют губы и потеют ладони. Вы выходите на улицу, чтобы посмотреть, приехал ли он. То, что происходит в этот момент, называется "iktsuarpok". Это слово можно употребить по отношению к ситуации, когда вы ждёте доставщика пиццы.

9. Faamiti (самоанский язык)

Среди ваших знакомых есть человек, который обладает способностью создавать громкий свист без пальцев? Обычно это делается, чтобы привлечь внимание людей или позвать собаку. Такой свист режет слух и невероятно эффективен. На самоанском языке он называется "faamiti".

10. Pelinti (були, Гана)

"Pelinti" означает «перекатывание горячей пищи во рту». Вы схватили кусок чего-либо и обнаружили, что он просто обжигающий. Ваша кожа во рту плавится, вы издаёте громкий крик, выплёвываете еду и проклинаете тот день, когда появились на свет. Ладно, может быть, это слишком экстремальный пример, но суть вы поняли.

11. Greng-jai (тайский язык)

Вы когда-нибудь просили людей помочь вам что-либо сделать? Вы чувствовали себя неловко от этого, поскольку не хотели, чтобы другие испытывали из-за вас дискомфорт. Так вот, чувство, которое вы переживаете, когда просите кого-то о помощи, называется "Greng-jai".

12. Kummerspeck (немецкий язык)

Слово "kummerspeck" буквально переводится как «печальный бекон»; оно означает лишние килограммы, которые вы набрали от переедания. Вы понимаете, о чём идёт речь? О еде как способе заглушить чувства, снять стресс или облегчить горе. Вы знаете, что это плохо для здоровья, но вам кажется, что это единственный способ справиться с безудержными чувствами.

Это килограмм мороженого, съеденного после работы, целая пицца на завтрак, торт, который вы в действительности не хотели есть (по крайней мере, весь). В следующий раз, когда вы снова попытаетесь заесть свои переживания, скажите себе: «Это чревато kummerspeck!»

13. Shemomedjamo (грузинский язык)

Слово "shemomedjamo" буквально переводится как «я случайно съел всё». Это то, что происходит с вами во время праздников. Ваш желудок полный, но вы всё равно не перестаёте есть, потому что ещё не всё попробовали.

14. Tartle (шотландский язык)

Вам знакомо то чувство, которое возникает, когда вам нужно представить человека, но вы не можете вспомнить его имени? Вы говорите что-то невнятное себе под нос, после чего выдаёте что-то типа: «Да, это мой… друг». Вы чувствуете себя полным идиотом. Этот опыт называется "tartle".

15. Mamihlapinatapai (ямана, Огненная Земля)

Представьте себе следующее: вы вместе со своей девушкой/супругой сидите на диване, смотрите любимый сериал и внезапно вспоминаете, что не вынесли мусор. «Нужно вынести мусор», – говорите вы, отчаянно надеясь, что она сделает это за вас.

Но в ответ слышите: «Я не хочу, пожалуйста, сделай это сам». Взгляды, которые вы бросаете друг на друга, когда нужно что-то сделать, но вы этого не хотите, называются "mamihlapinatapai".

16. Backpfeifengesicht (немецкий язык)

Что общего между следующими тремя ситуациями?

Хулиган сбивает вас с ног на детской площадке и смеётся над вашими прыщами на лице.

Ваш босс просит вас поработать в выходные, чтобы успеть доделать отчёт.

Вас подрезают на дороге, вынуждая резко повернуть руль и врезаться в ограждение.

В каждой из этих ситуаций кто-то нуждается в "backpfeifengesicht". Это означает «удар кулаком по лицу».

17. Mencolek (индонезийский язык)

Помните, как в школе вы хлопали своего одноклассника по противоположному плечу, чтобы заставить его посмотреть не в ту сторону? Верьте или нет, но в индонезийском языке есть слово, обозначающее это действие: "mencolek".

18. Gigil (филиппинский язык)

Ваша бабушка делала это всё время, и это бесило вас до жути. Она хватала вас за щёчки, щипала их и говорила, что вы самый красивый и милый ребёнок на Земле. Вы боялись ходить к ней в гости, потому что не хотели, чтобы она трепала вас за щёки.

Желание ущипнуть кого-нибудь милого называется "gigil". Это назойливая «пытка», которая сведёт с ума любого.

19. Yuputka (язык ульва)

Если вам когда-либо доводилось разбивать палатку или гулять по лесу ночью, то вы переживали "yuputka". Это жуткое ощущение, возникающее, когда вам кажется, будто по вашей коже что-то ползёт. Оно заставляет вас размахивать руками во все стороны и кричать, словно сумасшедший: «Уберите это от меня!».

Конечно, иногда это бывает вовсе не иллюзорное ощущение, и по вашему телу действительно может что-то ползать.

20. Zhaghzhagh (персидский язык)

Вы когда-нибудь прыгали в ледяную воду, после чего выходили из неё со стучащими зубами? Или вы были когда-нибудь настолько злым, что ваша челюсть дрожала? Дребезжание зубов от жуткого холода или ярости называется "zhaghzhagh".

Совет от профессионала: не попадайте ситуации, которые вызывают "zhaghzhagh", и вы будете намного счастливее.

21. Vybafnout (чешский язык)

Если у вас есть старшие братья или сёстры, то вы непременно переживали "vybafnout". Это означает прыгнуть на кого-то с криком «Бу!». Конечно, когда это случается, вы не несёте ответственность за свои дальнейшие действия. Вы можете спонтанно применить приём "backpfeifengesicht" («удар кулаком в лицо»).

22. Fremdschämen (немецкий язык); Myötähäpeä (финский язык)

Эти слова примерно переводятся как «жуткое смущение, вызванное поступками других людей». Это то, что вы чувствуете, когда кто-то терпит в чём-либо неудачу на глазах у толпы. Это ребёнок, который громко пукнул на школьной вечеринке, девушка, которая поскользнулась на церемонии вручения дипломов, мужчина, внезапно забывший слова во время произнесения тоста на свадьбе.

23. Lagom (шведский язык)

Слово "lagom" означает «так, как надо». Это то, что вы чувствуете, когда не слишком жарко и не слишком холодно, то есть в самый раз. Или когда вам делают массаж – не слишком жёсткий и не слишком мягкий, со средним количеством давления. В общем, "lagom" – это золотая середина.

24. Pålegg (норвежский язык)

Если вы любитель бутербродов, то это слово было придумано специально для вас. Это неспецифический термин, который описывает всё, что вы можете положить на бутерброд. Если вы один из тех людей, которые любят перегружать бутерброды всякими странными ингредиентами, то вы можете просто ссылаться на это слово. «Эй! Это не отвратительно. Я люблю бутерброды с рыбьим жиром! Это pålegg!»

25. Layogenic (тагальский язык)

Вы когда-нибудь сталкивались с ситуацией, когда кто-то выглядел великолепно на расстоянии, однако когда он приблизился к вам, вы осознали, что он совсем не привлекательный или неопрятный? Слово "layogenic" как раз означает «при близком рассмотрении». Оно связано с чувством, которое возникает, когда то, что казалось вам прекрасным с дальнего расстояния, при близком рассмотрении оказалось не очень хорошим.

26. Bakku-shan (японский язык)

Это японское слово похоже по смыслу на "layogenic". Оно означает «женщина, которая выглядит красиво сзади, но на лицо не очень привлекательная». Каждый мужчина сталкивался с этим в своей жизни: сзади она выглядит как супермодель, а спереди – как ребёнок с плаката кампании против курения.

27. Seigneur-terraces (французский язык)

Это посетители кофеен, которые часами сидят за столами, сделав заказ всего на несколько долларов. Купив один напиток, они монополизируют пространство, Wi-Fi и розетки. Это люди, которые часами смотрят в кафе сериалы или весь день играют в Candy Crush. Халявщики!

28. Ya’arburnee (арабский язык)

Данное слово буквально означает «Можете похоронить меня». Его употребление свидетельствует о том, что вы хотите умереть раньше других, потому что очень сильно любите их и не представляете своей жизни без них. Это очень серьёзные вещи, поэтому не стоит использовать слово "ya’arburnee" в своей речи слишком часто.

29. Pana Po’o (гавайский язык)

Вы слышали о том, что чтобы что-либо хорошо запомнить, нужно почесать голову? Гавайцы называют это "pana po’o". Но неужели это кто-то в действительности делает? Разве это не встречается только в мультфильмах? Неужели и вправду для описания этого нужно специальное слово?

Гавайцы, наверное, очень забывчивые люди, поэтому они регулярно оказываются в ситуациях, когда им нужно "pana po’o".

30. Slampadato (итальянский язык)

Вы когда-нибудь встречали человека, чья кожа выглядит слишком неестественно после солярия? Видимо, это очень распространённое явление в Италии, раз итальянцы придумали для него специальное слово: slampadato.

31. Cafune (бразильский вариант португальского языка)

Слово "cafune" означает «нежно проводить руками по волосам человека, которого вы любите». Это слово было придумано специально для тех пар, у которых по-прежнему порхают бабочки в животе, когда они видят друг друга.

32. Tima (исландский язык)

Данное слово означает «не быть готовым тратить деньги или время на что-либо, даже если вы в действительности можете себе это позволить. Большинство из нас страдают как раз от противоположного.

33. Kabelsalat (немецкий язык)

Бесчисленное количество проводов, кабелей и шнуров, которые запутались между собой – широко распространённая ситуация в нашу цифровую эпоху, перегруженную различными устройствами. Слово "kabelsalat" буквально означает «кабельный салат».

Специально для читателей моего блога сайт - материал подготовила Rosemarina

P.S. Меня зовут Александр. Это мой личный, независимый проект. Я очень рад, если Вам понравилась статья. Хотите помочь сайту? Просто посмотрите ниже рекламу, того что вы недавно искали.