Болезни Военный билет Призыв

Осетинский язык переводчик онлайн. Значение слова осетинский в орфографическом словаре. Осетинский язык


ОСЕТИНСКО-РУССКИЙ

3-е ДОПОЛНЕННОЕ ИЗДАНИЕ ОКОЛО 28 000 СЛОВ

С приложением грамматического очерка

осетинского языка В. И. АБАЕВА

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ИР» ОРДЖОНИКИДЗЕ * 1970

УЫРЫССАГ

ДЗЫРДУАТ
З-аг БАХХÆСТГОНД РАУАГЪД 28000 ДЗЫРДЫ БÆРЦ

АБАЙТЫ В.

Ирон æвзаджы грамматикæйы очеркимæ

ЧИНЫГУАДЗÆН «ИР» ОРДЖОНИКИДЗЕ » 1970

Составили

______________ ____________
|
Б. Б. Бигулаев | К. Е. Гагкаев, Н. X . Кулаев, | О. Н. Туаева |
Сарæзтой йæ

______________ _________

|Бигъуылаты Б. | Гагкайты Хъ., Хъуылаты Г., |Туаты О. |

^ ОСЕТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

Редактор А. Т. Голиева Художественный редактор Б П. Гассиев Техническчй редактор С. X. Гутиева Корректоры 3. М. Тхапсаева, В. Т. Дзодзикова Наборщик В. Астахова

Печатник Р Абаев Сдано в набор 20-ХII-68 г. Подписано к печати 7- VII -70 г. Формат бумаги 84х108 1 / 32 Печ. л. 22,5. Усл.-п. л. 37,80. Учетно-изд. листов 46. Заказ N o 2101. Тираж 7000. Изд. № 120. Цена 1 р. 3 коп.

Книжное издательство Управления по печати при Совете Министров СО АССР, г. Орджоникидзе, ул. Димитрова, 2. Книжная типография Управления по печати при Совете Министров СО АССР, г. Орджоникидзе, ул. Тельмана, 16.


<5>
^ ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ
Данный Осетинско-русский словарь является кратким словарем. Задача словаря - отразить основной словарный фонд осетинского языка и по возможности - словарный состав.

Словарь должен помочь правильному пониманию значений слов и их употреблению в современном осетинском языке, а также оказать посильную помощь переводчикам.

В словарь не вошли диалектизмы, кроме небольшого количества слов дигорского диалекта, не имеющих литературных соответствий в общенародном языке.

Внесение и невнесение в словарь того или иного слова в значительной мере определялось употребительностью слова, его бытованием в литературном и разговорном языке.

Для составления словаря чрезвычайно важным пособием явилась картотека лексики осетинского языка, собранная лингвистическим отделением Северо-Осетинского научно-исследовательского института, а также словари Осетинско-русский и Русско-осетинский, изданные ранее.

Кроме того, составители пополняли словарь лексикой, взятой непосредственно из политической, учебной, художественной литературы, а также из периодической печати.

Составители, работая Над данным словарём, не могли пройти мимо трехтомного Осетинско-русско-немецкого словаря Вс. Ф. Миллера, изданного Академией наук СССР в 1927-1934 гг. под редакцией и с дополнениями проф. А. А. Фреймана. Разумеется, составители не могли полностью использовать лексический материал этого словаря, так как многие слова уже вышли из употребления, в то время как в язык вошло много новых слов, отражающих расцвет социалистической культуры осетинского народа. Устарел и иллюстративный материал словаря Вс. Ф. Миллера, отражающий прошлое осетинского народа, его униженное и бесправное положение в условиях царского самодержавия, при котором народ был почти поголовно безграмотен, наука и техника стояли на крайне низкой ступени развития.

<6>

Составители стремились к тому, чтобы данный Осетинско-русский словарь удовлетворял многообразным потребностям языковой практики осетинского народа, возникающим в процессе строительства коммунизма. Он должен помочь в деле изучения русского и осетинского языков и содействовать дальнейшему развитию осетинского литературного языка.

В ходе своего исторического развития осетинский язык испытал благотворное влияние русского языка. Терминология в осетинском языке фактически создана только после Великой Октябьской социалистической революции, при плодотворном влиянии русского языка.

К обсуждению и рецензированию рукописи словаря привлекалось большое количество лиц, которые своей критикой и замечаниями способствовали его улучшению. Сев.-Ос.НИИ выражает им свою благодарность.

Между составителями буквы словаря были распределены следующим образом: от А до В составил Н. X. Кулаев, от Г до ДЗ - О. Н. Туаева, от 3 до Р - Б. Б. Бигулаев и от С до Я - К. Е. Гагкаев.

Подготовка рукописи к изданию проведена младшим научным сотрудником института Е. М. Рамоновой.

Большой труд в дело совершенствования словаря вложило Государственное издательство иностранных и национальных словарей в лице его руководителей и редакторов.

При работе над данным Осетинско-русским словарём составители стремились избежать в своей работе недочётов предыдущих словарей, тем не менее составители не исключают возможности, что читатели встретятся с некоторыми погрешностями.

<7>

^ ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Первое издание настоящего словаря вышло в Государственном издательстве иностранных и национальных словарей (Москва, 1952г.).

Данное издание > по сравнению с предыдущим, в котором содержалось 20 000 слов, значительно расширено. Состав слов увеличился в основном за счет включения в словарь сложных глаголов с приставками и без приставок, а также отглагольных имён. Пополнена фразеологическая часть словаря, уточнены переводы и значения многих слов и словосочетаний.

Второе издание подготовили Н. X. Кулаев и К. Е. Гагкаев: Кулаев - от буквы А до буквы Къ включительно; Гагкаев - от буквы Л до конца, в том числе и географические названия.

При работе над материалом данного издания авторы полностью придерживались принципов, которые были положены в основу первого издания словаря.

Все замечания и пожелания просим направлять в издательство «ИР», г. Орджоникидзе, Димитрова, 2.

<8>

^ О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ
Все осетинские слова расположены в словаре в алфавитной порядке.

Каждое слово (также сложное слово, пишущееся через дефис) со всем относящимся к нему материалом образует самостоятельную словарную статью.

Омонимы, т. е. слова, одинаковые по написанию и звучанию, но разные по смыслу, даются каждый отдельной статьёй и обозначаются римскими цифрами.

Если слово самостоятельно не употребляется, то после него ставится двоеточие, а затем даётся сочетание, в котором оно встречается.

каркаситæ: каркаситæ кæнын важничать.

Синонимы переводов и слова, близкие по значению, отделяются запятой; точкой с запятой отделяются слова, отдалённые по значению.

Некоторые слова имеют при себе пометы, указывающие на область применения данного слова или на их стилистическую характеристику. (Смотри список условных сокращений).

Имена приводятся в словаре в основной форме, т. е. в именительном падеже единственного числа. Имена, употребляющиеся только во множественном числе, приводятся в именительном падеже множественного -числа. Нерегулярно образуемые формы множественного числа приводятся в круглых скобках непосредственно за заглавн: словом. Пример: дон (мн. дæттæ).

Числительные как количественные, так и порядковые приводятся от 1 до 20, а также все десятки, сотни, тысячи, миллион и миллиард. Числительные даются в десятичной и двадцатичной системах на своих местах по алфавиту.

К местоимениям даётся грамматическое объяснение. При каждом местоимении указывается, к какой категории оно относится. При основной форме личных (полных, энклитических и усиленного вида), указательных и вопросительно-относительных местоимений

<9>

В том же гнезде в скобках даются также косвенные формы с переводом. Все косвенные формы местоимений, имеющие изменённые основы, приводятся на своём месте по алфавиту с указанием падежа и отсылкой к основной форме местоимения.

Послелоги, союзы и частицы приводятся на своём месте по алфавиту.

Простые глаголы приводятся каждый на своём алфавитном месте. Составные глаголы, образованные от именных основ с помощью вспомогательных глаголов, приводятся в гнезде при имени. Пример: къахдзæф шаг; къахдзæф кæнын шагать. Составные глаголы с превербом при именной основе помещаются на своём месте по алфавиту.

В словаре приводятся причастия настоящего, прошедшего и будущего времени в тех случаях, когда они или субстантивируются, или принимают самостоятельное лексическое значение.

Деепричастия в словаре как самостоятельные слова не приводятся.

Все глагольные приставки (превербы) даются на своём месте по алфавиту с разработкой их функций.

После аббревиатур, приведённых самостоятельным словом, в скобках прямым даётся расшифровка на осетинском языке, а после перевода (также в скобках прямым) - расшифровка на русском языке.

Фразеология и иллюстративные примеры помещены после каждого отдельного значения, помеченного цифрой.

Идиоматические выражения и устойчивые сочетания, не подходящие ни под одно из значений данной словарной статьи, помещены в конце словарной статьи со знаком квадрат (■).

Ударение на осетинских словах не ставится. На всех русских словах, кроме пояснительного текста, показаны ударения.

Русские и интернациональные слова, усвоенные через в новейшее время, передаются с их русской орфографией применительно к осетинским грамматическим нормам. Слова, усвоенные из русского языка давно, передаются в соответствии с тем реальным произношением, которое они получили в осетинском языке. К словарю прилагаются:

А) осетинский алфавит (в начале словаря);

Б) список сокращений, применяемых в словаре (в начале словаря);

В) список географических названий (в конце словаря) и

Г) грамматический очерк осетинского языка (в конце словаря).
< 10>

Общее число носителей: 500 000 Классификация () : Восточная подгруппа : () Языковые коды : ост 524 : os : oss : oss См. также:

Осети́нский язы́к (ирон æвзаг ) - язык . Относится к восточной подгруппе . Распространён в (РСО-А ) и в . Число говорящих оценивается в 450-500 тыс. человек, из них в Северной Осетии - ок. 300-350 тыс. человек.

Современный осетинский язык сложился в результате смешения ираноязычного населения предгорий , ушедшего от нашествий татаро-монголов и в горы Центрального , с уже проживавшим в этом районе аборигенным населением (говорившим, предположительно, на языке кавказской языковой группы). В результате язык обогатился необычными для индоевропейских языков явлениями в (смычно-гортанные согласные), в морфологии (развитая агглютинативная падежная система), в лексике (слова с затемнённой этимологией и явно заимствованные из адыгских, нахско-дагестанских и картвельских языков).

Осетинский язык сохраняет следы древних контактов с тюркскими, славянскими и финно-угорскими языками.

Письменность

На основании анализа Зеленчукской надписи можно допустить, что предки осетин - кавказские - имели письменность уже в .

Зеленчукская надпись характеризуется постоянством передачи одних и тех же осетинских звуков одними и теми же греческими знаками, что говорит о существовании в этой области известных навыков и традиций. (Гагкаев К. Е. Осетинско-русские грамматические параллели. Дзауджикау: 1953. С. 7 )

Современная осетинская письменность создана в г. российским филологом происхождения . В – была переведена на латинскую основу, с 1938 в Северной Осетии - русская графика, в Южной Осетии - грузинский алфавит (с - русская графика). При переходе на русскую графику в 1938 г. ряд символов шёгреновской азбуки был заменён (дз , дж , хъ и др.), из символов, не входящих в русский алфавит, осталась только буква æ . Буква Æ/æ является безошибочным определителем осетинских текстов: из всех кириллических алфавитов она есть только в осетинском.

Диалектное членение

В осетинском языке выделяют два - диго́рский (распространён на западе ) и иро́нский - различия между ними значительны. Говорящие на разных диалектах обычно плохо понимают друг друга, если не имеют достаточного опыта общения на ином диалекте. Обычно носители дигорского диалекта (около 1/6 говорящих) владеют и иронским, но не наоборот.

В иронском диалекте выделяется говор жителей Южной Осетии (т. н. «кударский» или «южанский»), характеризующийся регулярными переходами согласных (дз в дж и др.) и качеством гласных переднего ряда. В южных говорах больше грузинских заимствований, в северных на месте тех же заимствований - русские корни (например, «роза» на севере называется розæ , а на юге уарди ). В литературе описано более дробное деление на говоры, однако в современных условиях происходит нивелирование незначительных отличий в смешанном населении городов и крупных селений.

Грамматика

Осетинский язык - один из немногих индоевропейских языков, издавна бытующих на Кавказе. Испытав влияние кавказских и тюркских языков, он обогатился интересными явлениями, которых нет, например, в русском языке. Среди таких «курьёзов»:

  • несвойственная иранским языкам богатая система агглютинативного склонения;
  • двадцатеричный счёт;
  • три времени в сослагательном наклонении глагола;
  • отсутствие при активном использовании послелогов;

Фонология

Морфология

Склонение имён (выделяют 9 или 8 падежей, в зависимости от критериев; богатая падежная система - предположительно кавказское влияние) и

Добро пожаловать в словарь русский - осетинский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь русский - осетинский, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык русский или осетинский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 6 332 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего русский - осетинский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский осетинский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Толмач, драгоман. ... .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. переводчик интерпретатор, толмач, драгоман, прелагатель, шептало, синхронист, перелагатель, преложитель,… … Словарь синонимов

ПЕРЕВОДЧИК - ПЕРЕВОДЧИК, переводчика, муж. 1. Лицо, занимающееся переводами с одного языка на другой. Переводчик с французского языка. 2. Тот, кто переводит или перевел что нибудь (см. перевести в 8, 9 и преим. 10 знач.; прост.). Переводчик денег. Толковый… … Толковый словарь Ушакова

Переводчик - промежуточное звено в коммуникации, необходимость в котором возникает в случаях, когда коды, которыми пользуются источник и адресат, не совпадают. В качестве языкового посредника переводчик может осуществлять не только перевод, но и различнее… … Финансовый словарь

ПЕРЕВОДЧИК - ПЕРЕВОДЧИК, а, муж. Специалист по переводам с одного языка на другой. П. с чешского. | жен. переводчица, ы. | прил. переводческий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Переводчик - автор переводного произведения, владеющий правом на осуществленный им перевод. По закону РФ Об авт. праве и смежных правах П. должен пользоваться авт. правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора оригинального… … Издательский словарь-справочник

Переводчик - (англ. translator, interpreter) 1) в гражданском и уголовном судопроизводстве лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода заявлений, показаний, ходатайств, объяснений, ознакомления с материалами дела, выступления в суде на родном … Энциклопедия права

ПЕРЕВОДЧИК - физическое лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода при производстве по гражданскому, административному, уголовному делу или при его рассмотрении … Юридическая энциклопедия

переводчик - 3.6 переводчик: Физическое лицо, осуществившее перевод текста произведения на язык данного издания. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

ПЕРЕВОДЧИК - Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно техническую и товаро сопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

Переводчик - Запрос «Переводчица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос «Электронный переводчик». На эту тему нужна отдельная статья. Переводчик специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного… … Википедия

переводчик - сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? переводчика, кому? переводчику, (вижу) кого? переводчика, кем? переводчиком, о ком? о переводчике; мн. кто? переводчики, (нет) кого? переводчиков, кому? переводчикам, (вижу) кого? переводчиков … Толковый словарь Дмитриева

Книги

  • Переводчик , Александр Шувалов. Сергей Волков, в прошлом боец офицерского спецназа ГРУ, а ныне – вольный стрелок, получает заказ (он предпочитает называть это заданием) разобраться «неформально»с группой рейдеров,… Купить за 119 руб аудиокнига
  • Переводчик , Александр Шувалов. «…Эта книга о тех, кого как бы нет. Любое государство стыдливо открещивается от того, что держит на службе зубастых боевых псов, которых время от времени приходитсяспускать с поводков и…