Болезни Военный билет Призыв

Как вести себя с хамкой на работе. Как реагировать и отвечать на оскорбления и хамство - примеры фраз. Хамство или конструктивная критика

>Т.А. Китанина

Указатели сюжетов и мотивов

Настоящий обзор не претендует на полноту учета всех существующих указателей сюжетов и мотивов. Подобных указателей на сегодняшний день существует огромное количество, помимо отдельных изданий, многие указатели прилагаются к публикации текстов - и в этом случае разыскать их не всегда бывает просто. К обзору прилагается список указателей и материалов к ним, основанный на библиографии, опубликованной в "Сравнительном указателе сюжетов" восточнославянской сказки (с. 411-415) и несколько дополненный. Все ссылки на указатели даются по этому списку в тексте обзора.

Несмотря на большое количество указателей и разнообразие описываемого ими материала, большинство из них построены по весьма ограниченному набору стандартных схем, более или менее упорядоченных и разработанных. Именно эти схемы и будут рассмотрены в обзоре. Наша задача не в том, чтобы охарактеризовать каждый указатель, а в том, чтобы по возможности рассмотреть какие существуют способы описания и классификации сюжетов и мотивов, к какому материалу они применимы и на какие вопросы способны дать ответ. Такая постановка вопроса неизбежно приводит к тому, что из всей массы материала зачастую будут выбираться наиболее известные работы - просто потому, что другие, менее известные, построены по их образцу и нет смысла описывать их отдельно. Однако вопрос о применимости различных классификаций для материала, отличного от того, для которого они создавались, возможно несколько оправдывает возвращение к обсуждению широко известных работ. И поскольку специальной системы описания и систематизации литературных сюжетов до сих пор не разработано, при характеристике каждой из существующих систем будет специально оговариваться возможность применения ее к литературе.

При составлении указателей фольклорных сюжетов до сих пор чаще всего пользуются системой Аарне (42). Главное достоинство этой системы на сегодняшний день - ее распространенность. Поскольку по системе Аарне уже составлено множество указателей фольклора разных народов, она оказывается наиболее удобной для введения в научный обиход нового материала, позволяя вписать его в достаточно широкий контекст. Это система классификации целостных сюжетов - что делает ее удобной для работы с более или менее однородным материалом. Впрочем, даже здесь возникают определенные сложности - например, при поиске сюжетов, связанных в разных традициях с разными персонажами. Так сказка "Дележ урожая" ("Мне вершки, тебе корешки"), "канонизированная" в России как сказка о мужике и медведе, находится в указателях, построенных по системе Аарне, в разделе "Сказки об одураченном черте". Таких примеров достаточно много. Конечно, подобные сложности можно устранить с помощью системы отсылок, однако это отдельная задача и она пока еще не решена. Неоднократно отмечалась сложность применения этой системы к неевропейскому фольклору (см. 149 p.3; 148, предисловие). Для решения этой задачи Томпсон (149) внес существенные изменения в систему описания сюжетов, предложенную Аарне. Достаточно сложные сюжеты у Томпсона разложены на несколько элементов, составляющих структуру сюжета, пронумерованных римскими цифрами, и для каждого элемента выделены варианты его реализации, обозначенные буквенными индексами, например:

I. Состязание. (a) Принцесса достанется тому, кто так солжет, что она скажет: "Это ложь".

II. Ложь. Юноша рассказывает небылицы (a) об огромном быке; (b) о дереве, выросшем за ночь до небес, о своем подъеме на небо и спуске оттуда по веревке; или (c) о человеке, отрезавшем себе голову и приставившем ее обратно и тому подобные.

III. Победа. Принцесса (король) вынуждены произнести требуемые слова, когда герой рассказывает позорящую ложь о ней самой.

Таким образом вариант сюжета может быть представлен схематически: и т.п. Это дополнение к системе Аарне дает существенное преимущество при составлении новых указателей, так как позволяет точнее находить соответствие уже имеющимся сюжетам в иных традициях. Часто достаточно сложные сюжеты повторяются в фольклоре разных народов не целиком и не во всех вариантах. Так, в указателе сказок народов Индии, Пакистана и Цейлона (148) приведенный выше сюжет выглядит следующим образом:

852 Герой заставляет принцессу сказать "Это ложь"

I (a), III (герой рассказывает историю о краже и говорит, что вор - отец принцессы).

То есть в индийском варианте отсутствует вторая часть сюжета, посвященная рассказыванию небылиц, а третья реализуется только одним способом - историей о краже. Указатели, составленные по системе Аарне-Томпсона более наглядно демонстрируют такие случаи совпадения и расхождения различных традиций. Еще одно важное дополнение, внесенное Томпсоном - приложение к каждому сюжету списка входящих в него мотивов, проиндексированных по томпсоновскому указателю мотивов. Таким образом указатель сюжетов выстраивает синтагматические связи мотивов, парадигмы которых даны в указателе мотивов.

К сожалению, составители наиболее представительного русского указателя сюжетов (Бараг Л. Г., Березовский И. П., Кабашников К. П., Новиков Н. В. Сравнительный указатель сюжетов: Восточнославянская сказка. - Л., 1979) воспользовались системой Аарне без томпсоновских дополнений. Зато в этом издании впервые появляется очень существенное приложение: список наиболее распространенных контаминаций сюжетов.

Итак, позднейшие дополнения к системе Аарне позволяют, с одной стороны, соотнести сюжет с более мелкими повествовательными единицами как с элементами его структуры, а с другой стороны, проследив тенденции контаминирования сюжетов, вписать сюжет в структуры более высокого порядка.

Однако, при всех этих дополнениях, система Аарне работает только для описания сказочного материала. К описанию других типов текстов она оказывается мало пригодной. Что же касается литературных сюжетов, строящихся совсем по другим законам, то для них здесь место просто не предусмотрено.

После выхода указателя сказок Аарне, им же был составлен указатель легенд (1912 г. - указатель финских этиологических легенд (44) и указатель фольклорных объяснений голосов и звуков природы (45). В последующие указатели Аарне (46, 47) уже входили как сюжеты сказок, так и сюжеты легенд. Легенды распределены в здесь по трем разделам: не этиологические легенды ("Sagen", мифологические рассказы) и два раздела этиологических легенд, соответствующие двум указателям 1912 года. Подробный обзор этих работ, а также последующих, составленных по тому же принципу см. в статье С.Н. Азбелева "Проблемы международной систематизации преданий и легенд" (// Специфика фольклорных жанров: Русский фольклор. - М., Л., 1966. Вып. Х. С.176-195). Однако сюжет несказочной прозы еще труднее поддается формализации и классификации, он еще более связан с особенностями локальных традиций, поэтому последующие указатели легенд и мифологических рассказов (напр. работы Сининге (140), Кристиансена (69)) шли по пути уточнения деталей, усложнения рубрикации - и в сущности свелись к рубрикации по персонажам. Симонсуури в предисловии к своему указателю (139, 30) прямо заявляет принцип классификации по персонажам как основу своей системы: "Ведущий принцип моей системы - деление всего этого материала на 15 больших основных групп, причем главными единицами деления были встречающиеся в них сверхъестественные существа и силы, а также лица со сверхъестественными способностями, далее сверхъестественные явления и происшествия" (30, с.37).

Такая классификация оказалась удобной при описании текстов, содержащих сверхъестественные явления. Однако даже в рамках выбранного материала автор столкнулся с тем, что персонаж может выступать в чужой функции - так черт может в отдельных текстах выполнять роль мертвеца, духа и т.д. В этом случае автор предлагает определять его место по функции - тем самым показывая недостаточность определения мотива через персонаж. Во многих случаях Симонсуури удалось справиться с этой сложностью с помощью системы отсылок, однако иногда нечеткость принципов выделения мотива приводит к тому, что близкие мотивы оказываются без отсылок в разных группах. Так в группе "Безвинно казненный" мы находим мотив: "В каком-то месте появляется кровь - на этом месте казнен невинный человек" (С811), а в группе "Место убийства, казни, погребения" - мотив: "На месте казни слышится и видится нечто жуткое, необъяснимое - место вызывает ужас"(С631). И это сложности, с которыми автор столкнулся описывая только фольклорные тексты, содержащие элемент сверхъестественного. Понятно, что попытка применить подобную систему для других типов текстов, даже если среди них встречаются очень похожие сюжеты, обречена на провал. Например, для литературных текстов, где приведенные мотивы широко распространены, могут оказаться генетически близкими сюжеты, в которых:

а) безвинно осужденный казнен или спасен в последнюю минуту;

б) истина выясняется благодаря чудесному явлению или его имитации (до или после казни);

в) казнь или каторга невиновного могут быть семантически равноценны.

Тем не менее для мифологических рассказов важно составить именно каталог персонажей с описанием их функций. Эту задачу решает указатель, составленный С. Айвазян и О. Якимовой, прилагающийся к книге Э.В. Померанцевой "Мифологические персонажи в русском фольклоре" (М., 1975). Этот указатель построен строго как характеристика мифологических персонажей, разделенных на три группы: духи природы, домашние духи и группа, включающая рассказы о черте, змее и проклятых. Внутри каждой группы выделены разделы, касающиеся одного персонажа (леший, водяной, домовой и т.п.). Указатель показывает, в каких образах является данное существо, где обитает, на кого воздействует, каким образом, как от него можно защититься и т. п. В этой ситуации составителя не должен волновать вопрос о том, что разным персонажам могут быть присущи одни и те же функции, поскольку характеристика персонажа складывается из всей совокупности его проявлений. Некоторое неудобство в использовании указателя связано с тем, что он недостаточно структурирован. Целесообразно было бы выделить группы аналогичных признаков и унифицировать нумерацию сюжетов для всех персонажей, чтобы не получалось, что для лешего сюжет "леший заводит человека" идет под номером 5, для русалки ("русалка заводит человека") - под номером 10, а для черта ("черт водит") - под номером 3. Если бы такая унификация была сделана (напр. для любого персонажа под номером 1(а, б, в и т.д.) шли бы сюжеты о том, в каких образах он является, под номером 2 - где обитает, 3 - на кого воздействует (с кем контактирует), 4 - чего боится и т. п.) было бы гораздо легче сопоставлять функции различных мифологических существ и тогда в эту систему можно было бы вписывать новые группы персонажей, встречающихся в других типах текстов (таких как, например, детские страшилки, рассказы о "пришельцах" а, возможно, и литературные тексты фантастического содержания). Но и в нынешнем виде система, предложенная в книге Померанцевой широко используется учеными. По той же системе с рядом уточнений составлен указатель сюжетов сибирских быличек и бывальщин В.П. Зиновьева (16, 17).

Попытка создания указателя сюжетов по кустовому принципу была сделана Ю.И.Смирновым ("Восточнославянские баллады и близкие им формы", М., 1988). Автор поставил перед собой задачу уйти таким образом от "статичности" системы Аарне-Томпсона и проследить изменчивость текстов и последовательность этих изменений. Для более полного учета трансформаций балладных сюжетов, автор привлек и другие лирические формы (вплоть до обрядовой лирики), в которые по его мнению может переходить баллада. Указатель разделен на три большие темы (I. Мать и сын (дочь); II. Мифическому существу (этническому врагу, чужеземцу) нужна девушка; III. Этнический герой добывает девушку). Внутри каждой главы помещены сюжеты, подразделенные на версии (эволюционные цепочки, демонстрирующие изменения части сюжета при наличии некоторого неизменного элемента). Сюжеты, включенные в указатель, представляют собой целостные, неструктурированные аннотации, поэтому не всегда понятно, на каком основании та или иная единица представлена как отдельный сюжет или как версия. Напр.

Сюжет 32. Мать отправила сына (дочь) на судне.

Верс. 32.1. Мать не чаяла избыть сына. Отец покупает судно, на котором и отправляют сына из дома. Мать передумывает и зовет сына домой. Но сын отвечает: против воды судно не идет, против ветра парус не стоит.

Верс. 32.2. Дочь опостылела матери. Мать отводит дочь на реку, сажает в стружок, отправляет и только после этого хочет с ней проститься. Но дочь уже не может проститься: стружок плывет, как сокол летит; гребцы гребут, как крылом машут. Дочь обещает через несколько лет кукушкой прилететь домой.

Верс. 32.4. Мать очень рано отдает сына в солдаты. Он обещает ей прислать вестку-грамотку только на девятом году службы, а на побывку придти - на десятом году.

Сюжет 33. Мать избыла дочь.

Верс. 33.2. Мать не чаяла сбыть дочь. Отец сбыл в один час. Он купил кораблик и отправил дочь на сине море гулять. Когда же отец пожелал, чтобы дочь приехала в гости, то оказалось что она не сможет приехать: ее кораблик стал тонуть.

То есть очень близкие аннотации (32.1 и 33.2) оказываются версиями разных сюжетов, тогда как далекие друг от друга варианты 32.2 и 32.4 отнесены к одному сюжету. Кустовая система, не выделенная ни структурно, ни графически, сложна для восприятия, ее логика не всегда ясна, что осознает и сам составитель: "Для большей наглядности каждую из эволюционных последовательностей сходных версий и сюжетов, наверное, надо было бы сопровождать соответствующим графическим изображением (схемой, рисунком). Иного способа более наглядного показа эволюционной последовательности мы, к сожалению, не знаем" (36, с.11).

Все до сих пор рассмотренные системы представляют собой указатели целостных сюжетов. Однако существуют группы фольклорных текстов, в силу различия породивших их культур или просто жанров, не имеющие совпадающих сюжетов. Тем не менее и эти совершенно различные сюжеты зачастую строятся из сходных элементов. При переходе с уровня сюжетов на уровень составляющих их мотивов появляется возможность и смысл сведения в рамках одного указателя разнородного как в географическом, так и в жанровом отношении фольклорного материала. Эту задачу решает указатель мотивов Томпсона. Принципы выделения мотива у Томпсона достаточно неопределенны - в его задачу не входило строгое теоретическое определение этой единицы. Важно было другое - свести все повторяющиеся сюжетные элементы фольклора, способные привлечь внимание исследователя. Система Томпсона позволила описать огромное количество новых текстов, не поддающихся описанию по Аарне и другим классификациям сюжетов. Указатели мотивов успешно продолжают издаваться более 50 лет (см. напр. Kirtley B.-F. A Motif-Index of Traditional Polynesian narratives. - Honolulu, 1971; Neuman 0. Motif-index to the talmudic-midrashic literature. - Michi-gan, 1954; Ikeda H. A type and motif-index of Japanese folk-literature (FFC 209). Helsinki, 1971 и многие другие).

Более гибкую, чем все предыдущие, а следовательно, более универсальную систему Томпсона пытались применить и при описании литературных текстов - по ней строится указатель мотивов итальянской новеллы D.P.Rotunda (136). Но в этом случае рубрикация, принятая Томпсоном, приспособленная для фольклора, оказалась менее подходящей для литературного материала. Так, выделение глав "Sex" и "Society" привело к искажению сюжетов, которые строятся именно на столкновении любовных и общественных отношений. Например, в сюжетах о брошенной любовнице сюжетообразующим часто оказывается социальное неравенство любовников, в то время как в указателе такой сюжет трактуется просто как измена, разрыв и т.п. А истории об обманутых мужьях без всяких мотивировок распределяются между рубриками "обман" и "семейная жизнь". Кроме того, неопределенность понятия литературного мотива при попытке приспособить для литературы систему Томпсона привела бы к раздуванию и без того шеститомного указателя Томпсона до бесконечных размеров.

Из сравнительно недавних работ обращает на себя внимание метод, разработанный Б. Кербелите (Историческое развитие структур и семантики сказок (на материале литовских волшебных сказок). Вильнюс, 1991). Исследовательница отказывается от практики выделения в тексте мотивов, поскольку такая зыбкая и трудноопределимая единица плохо поддается формализации. Вместо этого она предлагает структурировать текст с помощью элементарных сюжетов (ЭС), которые она определяет как последовательность действий и ситуаций, связанных с достижением героем одной цели. Цель проясняется обычно по достигнутому результату - изменению состояния участников столкновения. При выделении элементарных сюжетов не принимается во внимание местоположение в тексте составляющих их действий - то есть учитывается возможность различного взаиморасположения элементарных сюжетов (напр. обрамления одного ЭС другим). Б. Кербелите предлагает разные уровни описания сюжета - от более конкретного к более абстрактному - демонстрируя технику перехода от одного к другому, что позволяет установить глубинное сходство внешне различных ЭС и выделить их типы и версии. В классификации Кербелите описание ЭС дается на более абстрактном языке, чем в указателях, составленных по системе Аарне-Томсона. По этому описанию трудно узнать сюжет реальной сказки, поэтому пользоваться ее указателем достаточно сложно. Но все типы, выделенные исследовательницей соотнесены с типами по АТ, а сюжеты, выделенные в АТ в свою очередь описаны по методике Кербелите. При этом условии указатель Кербелите оказывается ценным дополнением к существующей международной системе классификации сюжетов, поскольку выявляет структурные сходства сюжетов, не соотносящихся при тематической классификации Аарне-Томпсона.

Конечно, и эта методика прямо не переносится на литературный материал - здесь мы столкнемся с совсем другими признаками определения состояния героя, то есть определения исходной ситуации, результата и цели. Но сам принцип выделения элементарных сюжетов, способ их описания и схемы их взаимодействия в организации текста - все это может очень пригодиться составителю указателя литературных сюжетов.

Материалы к указателю литературных сюжетов были предложены Ю.В. Шатиным в статье "Муж, жена и любовник: семантическое древо сюжета" (// Сюжет и мотив в контексте традиции: Материалы к словарю сюжетов и мотивов русской литературы. Вып.2. - Новосибирск, 1998, с.56-63) на примере одной группы сюжетов, объединенных общей исходной ситуацией: отлучка мужа, появление любовника, попытка соблазнения (удачная или неудачная). Сюжеты расположены в соответствии с логическими возможностями развития начальной ситуации в зависимости от выбора, который делает каждый из персонажей. Такой способ организации указателя представляется продуктивным именно для литературных сюжетов, поскольку позволяет учитывать литературный контекст произведений, роль которого в литературе очень велика. Большую сложность в этой работе представляет отбор описываемого материала. Дело в том, что статья Шатина появилась в рамках большого проекта создания указателя сюжетов русской литературы, работа над которым уже несколько лет ведется в новосибирском Институте филологии СОРАН. Колоссальный размах этой работы, уже давшей хорошие научные результаты (см. напр. сборники: Материалы к словарю сюжетов и мотивов русской литературы. Вып.1-3. - Новосибирск, 1996-1999) вынуждает ученых строго ограничивать себя в материале, не учитывая как переводную литературу, так и литературу "второго ряда", массовую, развлекательную, эпигонскую. Однако выделение сюжетных схем исключительно из высокохудожественных произведений - задача очень сложная, так как "высокая" литература тяготеет как раз к нестандартным поворотам, ломке стереотипов, в том числе и сюжетных. Возможно, время такого фундаментального труда еще не пришло, и, прежде чем он станет осуществим, должно появиться несколько более мелких указателей, отражающих литературу определенной эпохи и жанра, но зато учитывающих по возможности все тексты в избранных рамках.

Примером такого локального указателя (причем предельно локального) может служить сводная типология сюжетов и тематики заметок в сборниках Пу Сунлина, Цзи Юня и Юань Мэя (// Фишман О. Л. Три китайских новеллиста XVII-XVIII вв. - М., 1980. С. 387-421). Это очень сложная система, включающая одновременно много параметров - от жанровой принадлежности (рассказы, заметки; дидактического содержания, недидактического содержания, произведения, в которых обсуждается сюжет) и тематики (о сверхъестественном, о естественном), до характеристики персонажа (целомудренный, развратник, подлинный ученый, шарлатан, бедняк и т.п.), сил, с которыми он сталкивается, и способов взаимодействия с этими силами. Все эти параметры закодированы буквенными и цифровыми кодами, которые, будучи прочитаны с помощью прилагаемого ключа дают практически полную информацию о каждом типе текста. При сведении указателей, составленных таким образом для каждого из новеллистов (38, 39), появляется возможность обоснованного сопоставления их жанрового, тематического и сюжетного репертуара. Эта система подчинена главной цели всей монографии - сопоставлению трех сборников бицзи (разновидность китайской прозы малых форм) и выявлению как того общего, что диктуется самой природой бицзи, так и специфических черт, присущих каждому автору. Тем не менее автор не исключает, что, составленная для решения одной конкретной задачи, эта система может оказаться пригодной для описания сборников коротких повествовательных текстов других авторов.

За последние двадцать лет, насколько мне известно, вышло только два указателя литературных мотивов. Книга Элизы Малэк "Русская нарративная литература XVII-XVIII веков: Опыт указателя сюжетов" - это выборка из компьютерной базы данных, собранной автором и насчитывающей около 1500 сюжетов. Задача указателя - ввести в научный обиход и систематизировать информацию о распространенных в русской литературе этого периода сюжетах и сюжетообразующих мотивах. В словарную статью входит:

1. название сюжета или сюжетообразующего мотива;

2. краткое изложение сюжета;

3. перечень рукописных его реализаций;

4. список печатных изданий текстов, реализующих данный сюжет (мотив);

6. текстовая иллюстрация сюжета.

Указатель включает только описание простейших нарративных форм: анекдотов, фацеций, жарт, апофегм, что несколько упрощает аннотирование. Аннотации у Э.Малэк дают хорошее представление о сюжете и его вариациях. Сверх того автор вводит необычный для указателей пункт - "текстовая иллюстрация сюжета", - где приводит один из текстов, реализующих сюжет, целиком. Это, конечно, тоже возможно только благодаря краткости рассматриваемых литературных форм, но именно в данном случае особенно ценно, поскольку Малэк использует много труднодоступных источников (рукописных сборников, редких старопечатных книг), к которым не всегда может обратиться читатель, не занимающийся специально именно этим сюжетом или периодом. Исследователь, которому нужна простая справка, получает из указателя очень подробную информацию о сюжете, а специалист в данной области - более или менее полную картину его распространения и развития на протяжении почти двух веков. О том, насколько эта картина полна, конечно, трудно судить по небольшой выборке из огромной базы данных, но уже здесь видно, что Э.Малэк поднимает много рукописных источников. Сборники XVIII века по-видимому тоже учтены хорошо, но из приведенного материала непонятно, учитываются ли журналы этого времени. Некоторые тексты вводятся в научный обиход впервые. В указателе сознательно не разделяются переводные и оригинальные тексты (что оговаривается автором в предисловии), поскольку исследователя интересуют все сюжеты, бытовавшие в русской литературе и ставшие фактом русской культуры рассматриваемого периода. В результате книга содержит материал о взаимодействии русской литературы с другими литературными традициями, о способах освоения русской культурой чужого опыта. С точки зрения собственно методики составления указателя выбор материала Э.Малэк поставил ее в преимущественное положение перед исследователями других литературных форм, поскольку рассматриваемые ею жанры ближе всего примыкают к фольклору как по репертуару сюжетов, так и по способам их реализации, что дает автору возможность широко использовать опыт, накопленный в этой области фольклористами. О том, насколько тесна была связь этой литературы с устным народным творчеством, говорит большое количество отсылок к указателям Аарне-Томпсона, Ю.Кшижановского, сравнительному указателю сюжетов восточнославянской сказки и к другим работам фольклористов. В новом расширенном издании указателя (26) приведена таблица совпадения сюжетов с указателями Аарне-Томпсона, Ю. Кшижановского, Тубаха, Ротунда, СУС-ом, Томпсоном (Motif-Index). Тем не менее Малэк, на мой взгляд, не полностью использовала свое преимущество. Конечно, классификация литературных сюжетов - задача пока не решенная, но как раз сюжеты такого типа в фольклористике классифицированы, и, отталкиваясь от этого опыта, (именно отталкиваясь, а не следуя ему), думается, автор мог бы попытаться систематизировать свой материал удачнее, чем в алфавитном порядке названий. При отсутствии какой бы то ни было рубрикации и частом несовпадении названий сюжетов с существующими указателями поиск в книге Э.Малэк сильно затруднен. Заметнее всего это в тех случаях, когда название не отражает сути сюжета, особенно, если первым словом в названии оказывается имя персонажа, которое в других вариантах может вообще не фигурировать. Например, сюжет 137 "Сципион Африкан и поэт Энний" в приведенном самой же Э.Малэк тексте рассказывается не о Сципионе, а о римском дворянине, а сюжет 2 "Август кесарь и недовольный им сановник" - о Сигизмунде императоре. Помещение их в куст близких сюжетов под общей рубрикой упростило бы поиск, который сейчас требует предварительного прочтения указателя целиком. Помимо неудобства в работе, алфавитная систематизация материала приводит к тому, что близкие сюжеты оказываются сильно разнесены, что разрушает картину развития и взаимодействия сюжетных схем. Эта потеря, может быть, не столь уж существенна при публикации 161 словарной статьи из полутора тысяч, но при опубликовании всей базы данных было бы очень обидно не проследить эти процессы. Кроме того, в работе никак не оговаривается, что понимается под терминами сюжет и мотив, что приводит к сведению воедино явно неравноценного материала.

В книге Ann B.Tracy "The Gothic Novel 1790-1830" (153) собраны также разные по природе и по функции характерные элементы готического романа и аннотации цельных текстов без попытки свести их в какую бы то ни было систему.

Третья работа - ставший уже классическим труд А.Ханзен-Леве "Русский символизм" - содержит описание поэтических мотивов. По утверждению самого автора, предложенная им методика не применима даже для анализа прозы символистов, не говоря уже о прозе других литературных эпох.

Таким образом, при изобилии систем описания фольклорных мотивов и сюжетов, аналогичная работа в области литературы пока еще только начата, но потребность в ней очень ощутима. Будем ждать появления новых указателей…

Совокупность текстов, записанных у одной или нескольких соседних культурно близких этнических групп . Традиция состоит из одного или более мотивов.

В 2004 году вышел переработанный и дополненный указатель сказочных сюжетов по системе Аарне «Типы международных фольклорных сказок» (Hans-Jörg Uther . «The types of international folktales. A classification and bibliography». Parts I-III. Helsinki, 2004), составленный Гансом-Йоргом Утером .

Помимо существующих указателей, опирающихся на классификацию сказочного материала по системе Аарне - Томпсона, велась и ведётся разработка новых указателей на основе других методов классификации (Бронислава Кербелите (лит.) русск. . «Типы народных сказок. Структурно-семантическая классификация литовских народных сказок». Москва, 2005).

Необходимость наличия указателей сказочных сюжетов вызвана потребностью в ориентации в огромном количестве текстов сказок. А появление новых указателей, основанных на новых методах классификации сказочного материала, вызвано желанием более точного выделения сюжетных, а также мотивных типов классифицируемых сказочных фольклорных текстов (см. произведение фольклорное).

История создания указателей фольклорных сказочных сюжетов

Опыты классификации и систематизации сказочных сюжетов вплоть до начала XX века предпринимались неоднократно и исчисляются несколькими десятками. Однако ни один из них не был доведен до конца и не вошёл в научный обиход. Успешным оказался лишь «Указатель сказочных типов», составленный А. Аарне; в русской традиции данный труд более принято называть «Указателем сказочных сюжетов».

«Указатель сказочных типов» Антти Аарне

Аарне, в отличие от своих предшественников, рассматривал в своём «Указателе сказочных типов» весь накопившийся материал текстов, находившийся в распоряжении науки. Этот накопившийся материал находился в нескольких европейских сборниках, из которых крупнейшим был сборник Афанасьева . Учёный издал свой указатель на немецком языке под названием «Verzeichnis der Märchentypen», в г. Хельсинки , в 1910 году, в серии FFC («F olklore f ellows c ommunications »). Аарне в основу своей классификации сказочных сюжетов положил принцип разделения текстов по жанровым разновидностям. Учёный выделил следующие группы:

1) сказки о животных; 2) собственно, сказки; в группу входят следующие жанры: А) волшебные сказки; B) легендарные сказки; D) сказки о глупом чёрте (великане); 3) анекдоты.

Внутри этих групп сказки объединяются в гнёзда по тематическому признаку (типу): каждая сказка (как целостный рассказ, а в ряде случаев - характерный мотив или эпизод) имеет порядковый номер (в первой группе - от 1 до 299, во второй - от 300 до 1199, и в третьей - от 1200 до 1999); в нумерации были оставлены пропуски для внесения новых сюжетов (типов). Фактически число установленных Аарне сюжетов (типов) не превышает тысячи. Аарне предусмотрел для своего указателя около 2400 номеров. Каждый сказочный тип имеет краткое описание и библиографический указатель.

«Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне» Н. П. Андреева

Каталог Аарне получил всемирное распространение и вошёл в международную науку. Он был переведён на многие европейские языки. На русский язык его перевёл Н. П. Андреев под заглавием «Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне» (1929). Андреев снабдил свой указатель библиографическими ссылками на новейшие русские сборники. Название книг давались вкратце. Сказки в книгах давались под номерами, когда было необходимо, указывалась страница. Если в сборнике сказка отдалённо напоминала интересующий тип сказки, то давался номер сказки в скобках. Андреев внёс в указатель ряд дополнений из русского материала. Точно так же поступили учёные других стран. Нововведённый материал обозначался звёздочкой (символом астериск «*») с правой стороны цифры. В некоторых случаях для обозначения новых сюжетов, для дополнений уже не хватало оставленных в том или ином цикле сюжетов незаполненных номеров. В таких случаях рядом с основной арабской цифрой ставились римские цифры . Отдельные типы сюжетов разбивались на подтипы. Такие подтипы обозначаются прописными латинскими буквами справа от цифры. Так, например, сказочный тип «Мачеха и падчерица» (указатель Аарне в переводе Андреева = АА 480) разбита на шесть подтипов, обозначенных буквами А, В, С и т. д. Андреев, переводя указатель Аарне на русский язык, обнаружил, что большое количество русских сказок в нём не предусмотрено. Он ввёл эти сказки в переведённый им указатель, снабдив соответствующие номера (цифры или буквы) астериском с левой стороны (например, «*64» - «Лиса топит кувшин»).

Пример классификации сказочного материала в «Указателе сказочных сюжетов по системе Аарне» Н. П. Андреева

480. Мачеха и падчерица.

  • В. Гонимую падчерицу увозят в лес и бросают её там. Морозко, 12 Месяцев, баба-яга, леший испытывают девушку и богато награждают её за кротость, трудолюбие, терпение. Родная дочь также хочет получить подарок, но не выдерживает испытание и погибает. - Аф. 95, 96, 97, 99, 102; Худ. 13, 14; Эрл. 9; Онч. 108; Жив. стар. (317), 387; Пермск. 77; См. 155а, Кор. 11; Карн. (5); 28, 101; Оз. 23, 28; Купр. 24; Ков. 20, 21; Чкал. 195; Госп. 25; (Белом. 38); Тум. 5; Горьк. 81; Пушк. 25. - ВР 1 24

«Типы фольклорных сказок» Стита Томпсона

Дополнения вносили некоторый разнобой и требовали учёта и упорядочения. Это было сделано американским учёным Ститом Томпсоном, который перевёл указатель на английский язык и учёл все сделанные за это время дополнения (Хельсинки, ). В перевод был переиздан с дальнейшими дополнениями по национальным каталогам. Многократные доработки «Указателя» Аарне (1928, 1961, 1964, 1973) сделали труд Аарне универсальным международным каталогом сказочных сюжетов, без обращения к которому не может обойтись ни один исследователь устных повествовательных традиций.

В своём нынешнем виде «Указатель» Аарне-Томпсона (AaTh) включает также ссылки на основные повествовательные мотивы (для каждого сюжетного типа) - по шеститомному «Индексу мотивов» С. Томпсона. Кроме того, он содержит отсылки не только к крупнейшим сказочным сборникам, но и также к десяткам региональных каталогов, описывающих (по системе AaTh или как-либо иначе) ту или иную национальную сказочную традицию; региональные же каталоги (как и специальные указатели к отдельным сказочным сборникам), в свою очередь, обязательно включают ссылки на AaTh.

«Типы международных сказок» Ганса-Йорга Утера

В 2004 году увидела свет новая редакция указателя сказочных сюжетов по системе Аарне - Томпсона (Hans-Jörg Uther 2004:The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography. Parts I-III. Helsinki). В указателе описания сказочных типов полностью переписаны и сделаны более точными. Было введено более 250 новых типов.

«Сравнительный указатель сказочных сюжетов. Восточнославянская сказка»

Новейшим указателем русских, а также белорусских, украинских сказочных сюжетов, как было сказано, является «Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка». - Л. , 1979. В нём делается отсылка на старую нумерацию, приведённую в «Указателе сказочных сюжетов по системе Аарне» Н. П. Андреева (например, номер «2022 В» соответствует номеру «АА *241 3»).

Проблема систематизации типов сказок в указателе Аарне-Томпсона, и пути разрешения этой проблемы

В указателях сюжета сказки, построенных по принципу классификации Аарне-Томпсона, не выдерживается систематизация типов (тип не соотносится с конкретным текстом сказки - единицы описания могут быть в середине или в конце конкретного текста, а во многих случаях возникает синонимия типов). Это связано с тем, что разработчиками указателя не решён теоретический вопрос о том, что подразумевать под понятием «тип»: «сюжет» или «мотив». Поэтому в последующих изданиях указателя дан алфавитный указатель предметов и лиц, а в случаях синонимии типов даны перекрёстные ссылки. В русском же издании указателя Аарне-Томпсона (1979) дан список возможных контаминаций , что решает в некотором роде проблему соотношения единиц описания с конкретными сказочными текстами. В электронной версии «Сравнительного указателя сюжетов. Восточноеврославянская сказка» добавлен алфавитный указатель предметов и лиц.

Структурно-семантические указатели народных сказок

«Структурно-семантическая классификация литовских народных сказок» Б. Кербелите

Указатели народных сказочных сюжетов в Интернете

См. также

Напишите отзыв о статье "Указатель сюжетов фольклорной сказки"

Примечания

Литература

  • Андреев Н. П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. Л., 1929
  • Бараг Л. Г. Указатель сюжетов сказок //Восточнославянский фольклор: Словарь научной и народной терминологии. Минск, 1993 °C. 369-370
  • Кербелите Бронислава (лит.) русск. . «Типы народных сказок. Структурно-семантическая классификация литовских народных сказок». Москва, 2005.
  • Кербелите Бронислава (лит.) русск. , автор сборника, перевод и предисловие.
  • Пропп В. Я. Указатель сюжетов // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. Т. 3. М., 1958, с. 454-502.
  • Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка. Л., 1979 (СУС)
  • Aarne A. Verzeichnis der maerchetypen. Helsinki, 1910.
  • Thompson Stith «The types of the folktale». Helsinki, 1973.
  • Thompson Stith «Motif-index of folk-literature». 6 vols. Copenhagen-Bloomington, 1955-1958.
  • Hans-Jörg Uther «The types of international folktales. A classification and bibliography». 2004. Parts I-III.

Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia (Academia Scientiarum Fennica).

Ссылки

Отрывок, характеризующий Указатель сюжетов фольклорной сказки

Вместо врага Николай нашел в Илагине представительного, учтивого барина, особенно желавшего познакомиться с молодым графом. Подъехав к Ростову, Илагин приподнял бобровый картуз и сказал, что очень жалеет о том, что случилось; что велит наказать охотника, позволившего себе травить из под чужих собак, просит графа быть знакомым и предлагает ему свои места для охоты.
Наташа, боявшаяся, что брат ее наделает что нибудь ужасное, в волнении ехала недалеко за ним. Увидав, что враги дружелюбно раскланиваются, она подъехала к ним. Илагин еще выше приподнял свой бобровый картуз перед Наташей и приятно улыбнувшись, сказал, что графиня представляет Диану и по страсти к охоте и по красоте своей, про которую он много слышал.
Илагин, чтобы загладить вину своего охотника, настоятельно просил Ростова пройти в его угорь, который был в версте, который он берег для себя и в котором было, по его словам, насыпано зайцев. Николай согласился, и охота, еще вдвое увеличившаяся, тронулась дальше.
Итти до Илагинского угоря надо было полями. Охотники разровнялись. Господа ехали вместе. Дядюшка, Ростов, Илагин поглядывали тайком на чужих собак, стараясь, чтобы другие этого не замечали, и с беспокойством отыскивали между этими собаками соперниц своим собакам.
Ростова особенно поразила своей красотой небольшая чистопсовая, узенькая, но с стальными мышцами, тоненьким щипцом (мордой) и на выкате черными глазами, краснопегая сучка в своре Илагина. Он слыхал про резвость Илагинских собак, и в этой красавице сучке видел соперницу своей Милке.
В середине степенного разговора об урожае нынешнего года, который завел Илагин, Николай указал ему на его краснопегую суку.
– Хороша у вас эта сучка! – сказал он небрежным тоном. – Резва?
– Эта? Да, эта – добрая собака, ловит, – равнодушным голосом сказал Илагин про свою краснопегую Ерзу, за которую он год тому назад отдал соседу три семьи дворовых. – Так и у вас, граф, умолотом не хвалятся? – продолжал он начатый разговор. И считая учтивым отплатить молодому графу тем же, Илагин осмотрел его собак и выбрал Милку, бросившуюся ему в глаза своей шириной.
– Хороша у вас эта чернопегая – ладна! – сказал он.
– Да, ничего, скачет, – отвечал Николай. «Вот только бы побежал в поле матёрый русак, я бы тебе показал, какая эта собака!» подумал он, и обернувшись к стремянному сказал, что он дает рубль тому, кто подозрит, т. е. найдет лежачего зайца.
– Я не понимаю, – продолжал Илагин, – как другие охотники завистливы на зверя и на собак. Я вам скажу про себя, граф. Меня веселит, знаете, проехаться; вот съедешься с такой компанией… уже чего же лучше (он снял опять свой бобровый картуз перед Наташей); а это, чтобы шкуры считать, сколько привез – мне всё равно!
– Ну да.
– Или чтоб мне обидно было, что чужая собака поймает, а не моя – мне только бы полюбоваться на травлю, не так ли, граф? Потом я сужу…
– Ату – его, – послышался в это время протяжный крик одного из остановившихся борзятников. Он стоял на полубугре жнивья, подняв арапник, и еще раз повторил протяжно: – А – ту – его! (Звук этот и поднятый арапник означали то, что он видит перед собой лежащего зайца.)
– А, подозрил, кажется, – сказал небрежно Илагин. – Что же, потравим, граф!
– Да, подъехать надо… да – что ж, вместе? – отвечал Николай, вглядываясь в Ерзу и в красного Ругая дядюшки, в двух своих соперников, с которыми еще ни разу ему не удалось поровнять своих собак. «Ну что как с ушей оборвут мою Милку!» думал он, рядом с дядюшкой и Илагиным подвигаясь к зайцу.
– Матёрый? – спрашивал Илагин, подвигаясь к подозрившему охотнику, и не без волнения оглядываясь и подсвистывая Ерзу…
– А вы, Михаил Никанорыч? – обратился он к дядюшке.
Дядюшка ехал насупившись.
– Что мне соваться, ведь ваши – чистое дело марш! – по деревне за собаку плачены, ваши тысячные. Вы померяйте своих, а я посмотрю!
– Ругай! На, на, – крикнул он. – Ругаюшка! – прибавил он, невольно этим уменьшительным выражая свою нежность и надежду, возлагаемую на этого красного кобеля. Наташа видела и чувствовала скрываемое этими двумя стариками и ее братом волнение и сама волновалась.
Охотник на полугорке стоял с поднятым арапником, господа шагом подъезжали к нему; гончие, шедшие на самом горизонте, заворачивали прочь от зайца; охотники, не господа, тоже отъезжали. Всё двигалось медленно и степенно.
– Куда головой лежит? – спросил Николай, подъезжая шагов на сто к подозрившему охотнику. Но не успел еще охотник отвечать, как русак, чуя мороз к завтрашнему утру, не вылежал и вскочил. Стая гончих на смычках, с ревом, понеслась под гору за зайцем; со всех сторон борзые, не бывшие на сворах, бросились на гончих и к зайцу. Все эти медленно двигавшиеся охотники выжлятники с криком: стой! сбивая собак, борзятники с криком: ату! направляя собак – поскакали по полю. Спокойный Илагин, Николай, Наташа и дядюшка летели, сами не зная как и куда, видя только собак и зайца, и боясь только потерять хоть на мгновение из вида ход травли. Заяц попался матёрый и резвый. Вскочив, он не тотчас же поскакал, а повел ушами, прислушиваясь к крику и топоту, раздавшемуся вдруг со всех сторон. Он прыгнул раз десять не быстро, подпуская к себе собак, и наконец, выбрав направление и поняв опасность, приложил уши и понесся во все ноги. Он лежал на жнивьях, но впереди были зеленя, по которым было топко. Две собаки подозрившего охотника, бывшие ближе всех, первые воззрились и заложились за зайцем; но еще далеко не подвинулись к нему, как из за них вылетела Илагинская краснопегая Ерза, приблизилась на собаку расстояния, с страшной быстротой наддала, нацелившись на хвост зайца и думая, что она схватила его, покатилась кубарем. Заяц выгнул спину и наддал еще шибче. Из за Ерзы вынеслась широкозадая, чернопегая Милка и быстро стала спеть к зайцу.
– Милушка! матушка! – послышался торжествующий крик Николая. Казалось, сейчас ударит Милка и подхватит зайца, но она догнала и пронеслась. Русак отсел. Опять насела красавица Ерза и над самым хвостом русака повисла, как будто примеряясь как бы не ошибиться теперь, схватить за заднюю ляжку.
– Ерзанька! сестрица! – послышался плачущий, не свой голос Илагина. Ерза не вняла его мольбам. В тот самый момент, как надо было ждать, что она схватит русака, он вихнул и выкатил на рубеж между зеленями и жнивьем. Опять Ерза и Милка, как дышловая пара, выровнялись и стали спеть к зайцу; на рубеже русаку было легче, собаки не так быстро приближались к нему.
– Ругай! Ругаюшка! Чистое дело марш! – закричал в это время еще новый голос, и Ругай, красный, горбатый кобель дядюшки, вытягиваясь и выгибая спину, сравнялся с первыми двумя собаками, выдвинулся из за них, наддал с страшным самоотвержением уже над самым зайцем, сбил его с рубежа на зеленя, еще злей наддал другой раз по грязным зеленям, утопая по колена, и только видно было, как он кубарем, пачкая спину в грязь, покатился с зайцем. Звезда собак окружила его. Через минуту все стояли около столпившихся собак. Один счастливый дядюшка слез и отпазанчил. Потряхивая зайца, чтобы стекала кровь, он тревожно оглядывался, бегая глазами, не находя положения рукам и ногам, и говорил, сам не зная с кем и что.
«Вот это дело марш… вот собака… вот вытянул всех, и тысячных и рублевых – чистое дело марш!» говорил он, задыхаясь и злобно оглядываясь, как будто ругая кого то, как будто все были его враги, все его обижали, и только теперь наконец ему удалось оправдаться. «Вот вам и тысячные – чистое дело марш!»
– Ругай, на пазанку! – говорил он, кидая отрезанную лапку с налипшей землей; – заслужил – чистое дело марш!
– Она вымахалась, три угонки дала одна, – говорил Николай, тоже не слушая никого, и не заботясь о том, слушают ли его, или нет.
– Да это что же в поперечь! – говорил Илагинский стремянный.
– Да, как осеклась, так с угонки всякая дворняшка поймает, – говорил в то же время Илагин, красный, насилу переводивший дух от скачки и волнения. В то же время Наташа, не переводя духа, радостно и восторженно визжала так пронзительно, что в ушах звенело. Она этим визгом выражала всё то, что выражали и другие охотники своим единовременным разговором. И визг этот был так странен, что она сама должна бы была стыдиться этого дикого визга и все бы должны были удивиться ему, ежели бы это было в другое время.
Дядюшка сам второчил русака, ловко и бойко перекинул его через зад лошади, как бы упрекая всех этим перекидыванием, и с таким видом, что он и говорить ни с кем не хочет, сел на своего каураго и поехал прочь. Все, кроме его, грустные и оскорбленные, разъехались и только долго после могли притти в прежнее притворство равнодушия. Долго еще они поглядывали на красного Ругая, который с испачканной грязью, горбатой спиной, побрякивая железкой, с спокойным видом победителя шел за ногами лошади дядюшки.
«Что ж я такой же, как и все, когда дело не коснется до травли. Ну, а уж тут держись!» казалось Николаю, что говорил вид этой собаки.
Когда, долго после, дядюшка подъехал к Николаю и заговорил с ним, Николай был польщен тем, что дядюшка после всего, что было, еще удостоивает говорить с ним.

Когда ввечеру Илагин распростился с Николаем, Николай оказался на таком далеком расстоянии от дома, что он принял предложение дядюшки оставить охоту ночевать у него (у дядюшки), в его деревеньке Михайловке.
– И если бы заехали ко мне – чистое дело марш! – сказал дядюшка, еще бы того лучше; видите, погода мокрая, говорил дядюшка, отдохнули бы, графинечку бы отвезли в дрожках. – Предложение дядюшки было принято, за дрожками послали охотника в Отрадное; а Николай с Наташей и Петей поехали к дядюшке.
Человек пять, больших и малых, дворовых мужчин выбежало на парадное крыльцо встречать барина. Десятки женщин, старых, больших и малых, высунулись с заднего крыльца смотреть на подъезжавших охотников. Присутствие Наташи, женщины, барыни верхом, довело любопытство дворовых дядюшки до тех пределов, что многие, не стесняясь ее присутствием, подходили к ней, заглядывали ей в глаза и при ней делали о ней свои замечания, как о показываемом чуде, которое не человек, и не может слышать и понимать, что говорят о нем.
– Аринка, глянь ка, на бочькю сидит! Сама сидит, а подол болтается… Вишь рожок!
– Батюшки светы, ножик то…
– Вишь татарка!
– Как же ты не перекувыркнулась то? – говорила самая смелая, прямо уж обращаясь к Наташе.
Дядюшка слез с лошади у крыльца своего деревянного заросшего садом домика и оглянув своих домочадцев, крикнул повелительно, чтобы лишние отошли и чтобы было сделано всё нужное для приема гостей и охоты.
Всё разбежалось. Дядюшка снял Наташу с лошади и за руку провел ее по шатким досчатым ступеням крыльца. В доме, не отштукатуренном, с бревенчатыми стенами, было не очень чисто, – не видно было, чтобы цель живших людей состояла в том, чтобы не было пятен, но не было заметно запущенности.
В сенях пахло свежими яблоками, и висели волчьи и лисьи шкуры. Через переднюю дядюшка провел своих гостей в маленькую залу с складным столом и красными стульями, потом в гостиную с березовым круглым столом и диваном, потом в кабинет с оборванным диваном, истасканным ковром и с портретами Суворова, отца и матери хозяина и его самого в военном мундире. В кабинете слышался сильный запах табаку и собак. В кабинете дядюшка попросил гостей сесть и расположиться как дома, а сам вышел. Ругай с невычистившейся спиной вошел в кабинет и лег на диван, обчищая себя языком и зубами. Из кабинета шел коридор, в котором виднелись ширмы с прорванными занавесками. Из за ширм слышался женский смех и шопот. Наташа, Николай и Петя разделись и сели на диван. Петя облокотился на руку и тотчас же заснул; Наташа и Николай сидели молча. Лица их горели, они были очень голодны и очень веселы. Они поглядели друг на друга (после охоты, в комнате, Николай уже не считал нужным выказывать свое мужское превосходство перед своей сестрой); Наташа подмигнула брату и оба удерживались недолго и звонко расхохотались, не успев еще придумать предлога для своего смеха.
Немного погодя, дядюшка вошел в казакине, синих панталонах и маленьких сапогах. И Наташа почувствовала, что этот самый костюм, в котором она с удивлением и насмешкой видала дядюшку в Отрадном – был настоящий костюм, который был ничем не хуже сюртуков и фраков. Дядюшка был тоже весел; он не только не обиделся смеху брата и сестры (ему в голову не могло притти, чтобы могли смеяться над его жизнию), а сам присоединился к их беспричинному смеху.

Хамство на работе - явление, к сожалению, не редкое. Большинство опрошенных людей заявили о том, что непосредственно сталкивались с этим явлением в том или ином виде. Пожалейте хама - у него проблемы с самооценкой. Но не дайте ему поднять ее за ваш счет...

Кто хамит

Хамами могут стать люди, обделенные общественным вниманием, но остро нуждающиеся в нем. Если не удается достичь его за счет личных заслуг, они попытаются выделиться за счет унижения окружающих.

По-хамски ведут себя примитивные люди, не обученные навыкам коммуникации. Они не умеют или не хотят общаться по-другому. Хамить просто, а чтобы реагировать конструктивно, нужно прикладывать усилия.

Хамят люди, имеющие психологические и эмоциональные проблемы. Хамство и сопутствующая ему агрессия дает им иллюзию самоутверждения. Унижая и запугивая других людей, они поднимают свою самооценку.

Как реагировать на хамство

Если хам - пассажир автобуса или продавщица, можно выйти из неприятной ситуации, покинув автобус или магазин. А как быть, если хам - ваш коллега или начальник?

Игнорирование - один из методов в борьбе с хамством (которое часто сопровождает моббинг).

Хаму важно не просто выпустить пар, но и вызвать ответную реакцию с вашей стороны. Ваши эмоции - энергетическая пища для такого человека. Не «кормите» его, не поддавайтесь на провокацию. Вместо того чтобы огрызнуться в ответ, продемонстрируйте спокойствие. Для того чтобы дать чувствам улечься, начните рассматривать хама. Смотрите не в глаза, а чуть выше глаз. Или посчитайте пуговицы на его рубашке.

Спокойствие поможет вам и в том случае, если вам хамит ваш начальник. Однако психологи советуют не держаться за место работы, где командует босс, который не уважает подчиненных.

Даже если место терять не хочется, терпеливо сносить наглость начальства тоже не стоит. Не позволяйте кричать на себя. Во время первого же инцидента дайте хаму-начальнику понять, что повышать на вас голос не следует. Придерживайтесь этой позиции и в дальнейшем.

Выполняйте свои обязанности как можно лучше , приобретайте связи и опыт, а параллельно ищите новую работу.

Если босс вызвал вас на ковер, не оправдывайтесь , этим вы только подольете масла в огонь. Зафиксируйте все предъявленные вам претензии и скажите, что ответите по всем пунктам - письменно. Дождитесь, когда начальник успокоится и отнесите ему отчет.

Кстати, если над начальником-хамом есть вышестоящее руководство, некорректное поведение может ему аукнуться. Как правило, сотрудники эйчар-службы настораживаются, когда из компании один за другим увольняются компетентные сотрудники, и если узнают о том, что это вызвано хамством начальника, то докладывают об этом генеральному директору.

Не ищите в себе причины хамского поведения коллеги или начальника. Это их внутренние проблемы, а не ваши. Сведите к минимуму прямое общение с таким человеком, по возможности взаимодействуйте письменно, чтобы всегда иметь доказательства хамского поведения со стороны руководителя. Хам понимает, что в письме выражаться теми же словами, к которым он привык в живом общении - уже непросто. У него начинает работать внутренний «тормоз», поскольку хам обычно трус и боится ответственности.

Если же руководитель игнорирует ваше желание общаться через электронную почту или ICQ и позволяет себе оскорблять вас прилюдно, то лучше всего также при всех абсолютно спокойно без лишней риторики ответить ему: «Я дам вам письменный ответ по вашему замечанию, однако меня совершенно не устраивает ваш тон и используемые вами выражения. Поскольку я считаю, что данная манера выражаться противоречит корпоративным принципам такой серьезной компании, как наша, и, соответственно, наносит ущерб ее имиджу, я сегодня же сообщу об этом в отдел кадров». При этом нужно действительно пойти в отдел кадров, желательно захватив с собой свидетелей - коллег. Лучше всего написать служебную иди докладную записку , в которой четко изложить суть произошедшего и просьбу принять меры для предотвращения повторения подобной ситуации. Естественно, это имеет смысл только в том случае, если действительно имело место хамство, иначе под подозрением окажетесь вы, а не начальник.

Конечно, если все иные варианты исчерпаны, на хама можно подать в суд . Хотя в нашей стране часто проще уволиться.

По материалам Работа.ру

Хамы встречаются нам в абсолютно разных местах, при разных обстоятельствах и стечении событий. На работе, в магазине, в общественном транспорте, на мероприятии и даже дома! Однако, кто-то просто не обращает внимания на хамство и продолжает идти своей дорогой, а кто-то огорчается и расстраивается из-за слов, которые услышал от хама. Эта статья больше подойдет тем, кто страдает от встреч с хамами! Давайте вместе разберемся, как правильно себя с ними вести!

Если ваш муж хам

Не поддавайтесь на провокации

Если вы понимаете, что ваш муж не в настроении и вот-вот начнет делать все, чтобы испортить его вам, просто вставайте и уходите! Скажите очень и очень спокойным голосом, что у вас есть дела поважнее, чем крики, или комментарии хама относительно чего-либо и со спокойным выражением лица удалитесь из комнаты.

Поверьте, хватит буквально 5 минут, чтобы хам успокоился и по вашему возвращению сидел молча и спокойно.

Не оправдывайте хама

Очень многие любят искать причину в себе и даже получив неприятными реплики от хама, пытаются его оправдать, найти свою вину. Конечно, в любой ссоре не бывает только одного провинившегося, однако научитесь смотреть на вещи трезво и здорово. Если вы реально понимаете, что человек вам грубит, не ищите ему оправданий. Лучше подумайте, как наказать хама за его поведение - неделя без домашней еды, серьёзный разговор, ваш переезд с детьми на время к родителям...выбирайте сами!

Если ваш сотрудник хам...


Собирайте команду

Согласитесь, хаму будет намного сложнее вас обидеть, да и вообще произнести что-то вам неприятное, если вы - любимица коллектива. Если вы пока такой не являетесь - не беда, вы можете легко этого достичь. Почаще улыбайтесь коллегам, делайте им комплименты (только от души), ходите вместе пить чай или кофе в обеденный перерыв и пр. Вам не обязательно становится с ними лучшими друзьями, но приятное общение на работе - никогда не будет лишним! А в случае с сотрудником хамом, будьте уверены, что на вашу защиту станет весь коллектив!

Соберите волю в кулак

Очень часто, колкие и неприятные высказывания, да еще и в повышенных тонах, побуждают нас, женщин, отвечать нашему обидчику в той же манере, также громко и неприятно! Не стоит этого делать! Всегда сохраняйте спокойствие.

Просто потому, что вы понимаете, что перед вами человек, который хочет обидеть вас специально и все, что он говорит не соответствует действительно! Так зачем тогда срываться? Во-вторых, переходя на высокие тона, вы еще больше раздражаете вашего обидчика, а также себе саму!

Если хам - незнакомый вам человек

Этот раздел относится к случайным людям, которых мы встречаем в общественных местах.

Отвечайте юмором

Данный метод не только «отобьет» комментарии хама, но и значительно смягчит обстановку. Но! Здесь главное - не подшучивать над собой! Например, кто-то в транспорте пожаловался, что вы задели его сумкой. Вам не стоит говорить: «Ох действительно, а я вот так ждала, пока кто-то заметит, какая я неуклюжая!» Вместо этого стоит ответить: «Но ведь зато вы обратили внимание на такую красивую девушка, как я! Ах, если бы не моя сумка, мы бы никогда с вами не встретились...»

Интеллигентный ответ

Это для грубияна и хама самое большое наказание. Провоцируя, хам ожидает, что мы начнем «играть в его игру», начнет конфликт и ссора. Поверьте, он абсолютно не ожидает интеллигентного ответа, ведь в большинстве на хамство люди начинают отвечать тем же! Но мы то теперь с вами другие. Услышав хамство, сделайте доброжелательно лицо, обязательно смотрите в глаза своему обидчику и скажите: «Мне очень жаль, что я задела вас сумкой! Я надеюсь, не очень сильно! Вы не ушиблись? Возможно, я могу вам как-нибудь помочь?»

Хочу от всего сердца пожелать вам усвоить эти уроки, да и вообще, встречать хамов и неприятных вам людей как можно реже!

День сегодня откровенно не задался с самого утра - опрокинула на себя йогурт и пришлось переодеваться, на работе врезалась в дверь и заработала синяк, да еще и новая клиентка нахамила по полной. А я, хоть и дожила до старшего дизайнера, до сих пор не знаю, как реагировать на хамство и правильно себя вести.

Нажаловалась девчонкам на обеде на все свои горести, и вот за новую клиентку-то мы и зацепились - в конце концов, наглости некоторым людям действительно не занимать, и лучше уметь этому противостоять. Хорошо поболтали, вынесла много полезного, и придумала множество способов, как ответить на грубость и не потерять при этом достоинство.

Почему люди вам хамят

Конечно, лучше всего знают как бороться с хамством те, кто умеет хамить. Я не умею, я скорее буду терпеть, выслушивать, и извиняться - если человек груб со мной, то вероятно я делаю что-то не так.

Коллеги по работе посоветовали сразу же начать отучаться от виктимного поведения, и тут мне пришлось хорошо погуглить. Виктимное поведение, или поведение жертвы - ситуация, в которой один человек ведет себя так, что другому удобно его оскорблять и унижать.

Вспомните, вы наверняка видели таких людей - любой скандалист сразу же видит в них благодатную почву, они вечно влипают в дурацкие обстоятельства, с ними постоянно что-то происходит и дома, и на работе. Итак, причины хамства:

  • вы не готовы отвечать на хамство;
  • вы не умеете правильно реагировать на обиды;
  • вы чувствуете себя виноватой;
  • вы слишком мягкий и податливый человек, которого легко подчинить своей воле.
Я понимаю, что каждая девушка скорее всего скажет, что она, дескать, ого-го какая королева, но я советую вам сесть и подумать хорошенько наедине с собой. И вы найдете ситуации, в которой проявляете собственную виктимность.

В нас природой заложена мягкость, а с помощью хорошего воспитания каждую девочку можно научить регулярно испытывать чувство вины. Как бороться с хамством, если вам кажется, что вы в нем виноваты?

Как вы сможете научиться отвечать на грубые слова достойно и правильно, если вы дрожите от страха? Надо изживать в себе страх и неуверенность.

Впрочем, причины хамства тоже бывают разные. Научитесь быстро определять, какое настроение у человека, чем заняты его мысли - и вы поймете суть его поступков. Причинами хамства могут быть:

  • агрессия (это больше относится к мужчинам, у них достаточно высокий уровень агрессии и они порой выпускают пар на тех, кто в чем-то им уступает);
  • усталость (как в ситуации с моей клиенткой - девушка просто устала, ей показалось, что я не слишком внимательна, и она нахамила мне);
  • низкий уровень культуры (здесь вряд ли можно что-то сделать);
  • ощущение собственной безнаказанности (когда человек не в духе и видит, что ему не ответят на хамство - он может нахамить);
  • случайность (ну, и такое тоже бывает).
Пока обсуждали утреннюю ситуацию с коллегами (на тот момент заказчица уже позвонила и извинилась за свое поведение, а я в свою очередь извинилась за раздражительность и посетовала на неудачный день), вспоминали разные случаи грубости и наглости.

Сошлись на том, что отвечать на дерзость нужно не всегда - иногда все-таки не стоит связываться. Нужно помнить о последствиях. Но порой можно отвечать красиво - это и грубияна поставит на место, и поможет немного поднять себе настроение.

Что изменить в своем поведении, чтоб люди перестали грубить

Одна из коллег ездит на работу в одно и то же время городским транспортом, и рассказала нам, что регулярно видит одну и ту же пожилую женщину, которая с утра пораньше катается и ругается с людьми. Ну, спорт у человека такой.

Что примечательно, женщина никогда не обращается к тем, кто может как-то ответить на ее выходку - объектами для словесных пикировок чаще всего становятся молодые люди и школьники, которые в большинстве своем теряются, если на них ругается взрослый человек.

Также довольно часто, по словам моей коллеги, грубит женщина и своим сверстницам, только определенной их категории - вы наверняка знаете таких бабулечек, которые ездят с поджатыми губами и такими же поджатыми облупленными ридикюлями, а волосы подкрашивают синькой. Матерая интеллигенция, как их называет моя мама. Такие люди чаще всего не опускаются до того, чтоб отвечать грубиянам.

Если вы часто задумываетесь о том, как реагировать на грубость, попробуйте изменить кое-что в своем поведении, чтоб люди вели себя с вами более вежливо.

В первую очередь, нужно научиться принимать уверенный вид. Женщина, которая выглядит уверенной и красиво себя ведет, реже сталкивается с хамством. Расправьте плечи, выпрямите спину, чуть поднимите подбородок. Не стоит слишком широко улыбаться, но лучше чуть приподнять уголки рта - это придаст лицу приятное выражение.

Будьте аккуратны и опрятны в одежде. Чаще всего хамят недотепам и неряхам.
Не демонстрируйте резких перепадов настроения, реагируйте на все степенно и последовательно.

Как сохранить настроение, если вам грубят

Этот вопрос для меня - один из сложнейших во всей этой ситуации. Потому что при желании можно научиться отвечать, но вот как противостоять хамству внутренне, чтоб оно тебя не задевало - это проблема.

Я расстраиваюсь почти до слез, когда мне говорят что-то неприятное. Поэтому для меня это было большим открытием - как защититься от хамства и не испортить себе настроение. Помогли, как всегда коллеги. Расскажу и я вам.

Дело в том, что чаще всего хамит человек искренне. От души. То есть вот представьте, все то, что он говорит вам в лицо в какой-то малоприятный момент - он искренне так считает.

Сядьте и подумайте, каково это - быть таким человеком. Доведите мысленно ситуацию до абсурда. Вот я вижу красиво одетую женщину рубенсовских форм, а та истеричная старушка - жирную корову, которая заняла сидение в трамвае.

Я вижу старательного и улыбчивого дворника из одной братской республики, а моя соседка сверху - неприятного маньяка, практически убийцу, который ворует грабли.

Я вижу множество усталых людей, которые терпеливо стоят в пробке и хотят попасть домой, а тот мужик, который истошно жмет на сигнал вот уже четвертый раз за минуту - он видимо уверен, что мы все стоим ему назло. Представили? Я абсолютно серьезно. Таких людей можно только пожалеть.

Я не говорю о том, что надо проявлять сострадание к тем, кто поливает вас грязью, но мне кажется, что после такого "опыта" гораздо проще не обижаться на человека, который говорит неприятные вещи. Его мир - отвратительное, мерзкое место, если он вынужден так себя вести.

Что говорить в ответ

Как противостоять хамству - реагировать или нет? Этот вопрос каждый решает для себя по-своему. Думаю, решать его придется каждый раз, когда вы услышите что-то неприятное в свой адрес. Все зависит от собеседника, от настроения, от окружения и, собственно, от сказанных собеседником слов.

Я за то, чтоб на хамство отвечали красиво, умно и вежливо. Итак, лучшие способы правильно ответить хаму.

  1. Обесцениваем сказанное, усомнившись в форме. Думаю, вы прекрасно знаете, что некоторые люди делают ошибки в устной речи. Один из самых простых способов одернуть человека - высмеять его ошибку. Помните бессмертное "Людк, а Людк! - Тьфу, деревня!"? Внимательно слушайте, что говорит ваш оппонент, и привязывайтесь буквально к каждому выражению. Обычно люди в запале не слишком следят за тем, что и как они говорят.
  2. Воспользуйтесь орудием собеседника - обобщайте! Вообще весьма редко у одного человека бывают к другому конкретные претензии. Чаще всего грубость - результат плохого настроения, а высказывают ее тому, кто попал под руку. То есть все, что говорится вам - оно на самом деле каким-то "мифическим вам".

    Вам - кому? Женщинам? Автолюбителям? Тем, кто пришел на работу в красной блузке? Укажите на этот момент в споре, или же напротив, призовите обидчика к ответу за то, чего он явно не совершал.

  3. Противопоставляйте глупости красиво! Этой фишке можно научиться у тех, кто в советское время занимался какой-либо агитационной работой. Не хочешь работать? А в Африке дети голодают! Казалось бы, как ты в этом виноват? Но мозг русского человека услужливо составляет логическую цепочку, и как-то так получается, что дети в Африке голодают именно из-за тебя.

    Этот навык пригодится в диалогах с нервными пожилыми людьми. Во всяком случае, меня всегда спасает фраза "Вот вы тут кричите, а на детской площадке вечерами - алкоголики сидят! " в ссорах с соседкой. Не могу сказать, что это так уж красиво и правильно, но это работает. Знаете как? Она сразу же понимает, что на меня кричать - дело пустое, в конце концов, я хорошая девочка. А вот алкоголиков действительно нужно гонять. А кто же их будет гонять, если не она? И сразу весь запал в мою сторону пропадает.

  4. Ну и последнее, что теперь помогает мне в работе - когда клиент начинает лезть в мой рабочий процесс, я спрашиваю, зачем он платит мне деньги, если сам знает, как будет лучше? Это хорошо отрезвляет тех, кто думает, будто во всем разбирается. Говорю я это мирным, доброжелательным тоном - просто для того, чтоб напомнить, что они - клиенты, и они пришли ко мне как к профессионалу за услугами.
Будьте уверены в себе, придумывайте хорошие ответы и не принимайте всяких трамвайных хамов близко к сердцу!