Болезни Военный билет Призыв

Устный письменный язык - словарь филолога. Точка зрения украинских лингвистов. ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте

и письменный язык: встреча

в пространстве Рунета

Л.В. Кутыркина,

к.ф.н., проректор

То, что язык или коммуникация тесно взаимосвязаны, вещь -очевидная. Существует множество позиций в трактовке этой взаимосвязи в целом, и характера влияния коммуникации на процесс формирования языка, в частности.

Язык формируется только в коммуникации, а коммуникация осуществляется исключительно с помощью языка. Язык - бесценный консерватор. Он консервирует и транслирует во времени и пространстве наработанный опыт человеческих сообществ. Но эта бесценная функция языка раскрывается только в коммуникации. Можно сказать, что язык - живой организм, жизнь которого поддерживает пребывание внутри коммуникации. Вне ее - язык мертв. Безусловно, язык - одна из высших ценностией культуры, но если меняются условия коммуникации или жизни, в языке и культуре наступают определенные изменения.

Теперь перейду к теме. Действительно, вокруг нас меняется все. Меняется и коммуникация, ее условия, пространство, в котором коммуникация происходит - что в свою очередь влияет на язык. Приведу простейший пример: в сегодняшнем письменном языке, прежде всего, в Интернете, в SMS, появилось много сокращений. Это обусловлено тем, что, во-первых, просто ограничен объем знаков для SMS, во-вторых, скорость набирания на телефоне или клавиатуре компьютера медленнее, чем речь. Чтобы компенсировать этот недостаток письменной речи, производится больше сокращений. При этом существует мнение, что подростковая речь характеризуется «телеграфным стилем», который укореняется благодаря широкому распространению электронного дискурса в результате использования мобильных телефонов с серви-

сом SMS, электронной почты, ICQ и интернет-чатов. Соответственно, в языке подростков все чаще употребляются простые конструкции, с помощью которых можно максимально быстро передать свои мысли. Это очень простой пример того, как условия коммуникации влияют на язык.

В истории человечества есть две формы существования языка и соответствующие им две формы коммуникации. Это устная и письменная коммуникация. Письменная - вторична по отношению к устной и появилась позже. С помощью письма можно передавать информацию через пространство и время. Устная речь - мгновенна, потому плохо сохранна (по крайней мере, до изобретения записывающих устройств) и не передается во времени и на далекие расстояния. А такая нужда постоянно возникает.

Нужно сделать еще одно замечание, связанное с возникновением письма. Глаголы со значением «писать» в разных языках, как правило, этимологически восходят к двум идеям. Первая - это идея царапанья, вторая - идея нанесения краски на поверхность. Понятно, с чем это связано. Это два традиционных способа изображения знаков. Сегодня ситуация изменилась. Мы все чаще имеем дело с текстом на экране телефона или компьютера, а его мы не пишем - в том самом исконном смысле. Мы нажимаем на клавиши, и на экране возникают буквы. Сегодня, если мы говорим о письменной речи, то говорим, как это сделано, а не о том, как это воспринимается. Сегодня мы имеем ввиду именно визуальную, (а не письменную) речь.

С появлением Интернета возникает новое пространство коммуникации, которое приводит к качественной трансформации языка. С появлением огромной новой сферы коммуникации, можно утверждать, что появился некий промежуточный тип коммуникации, который в каком-то смысле является письменным (визуальным), а в каком-то - устным. По способу восприятия - это, безусловно, визуальная речь, то есть воспринимается глазами. Также и по некоторым другим характеристикам. Например, мы можем делать длительные паузы во время разговора, что недопустимо во время устной беседы. Диалог нас подхлестывает к мгновенным репликам. Итак, технически это письменная речь. А вот с точки зрения структуры используемого языка - безусловно, устная.

Оговорюсь, что речь идет о разговорных жанрах Интернета, о таких речевых сферах, как форумы, чаты, ICQ, блоги, комментарии к блогам и т. д. Если рассматривать эту речь с точки зрения ее структуры, она гораздо ближе к устной. Это касается и конструкций, и некоторых формальных приемов. Здесь важно отметить, что общение из устной сферы вообще перемещается в Интернет. Мы очень часто делаем письменно то, что раньше делали устно. Некоторые проблемы, которые раньше решались с помощью телефонного звонка, теперь решаются с

помощью переписки. Часть нашего общения переместилась в эту «письменную» по технике исполнения и восприятия фазу.

Если мы начинаем больше или активнее общаться письменно в Интернете, мы понимаем, что эта речь чем-то нехороша. У обоих видов общения - устного и письменного - есть свои достоинства и недостатки. Достоинства письменной речи - она хорошо хранится и передается на далекие расстояния. Кроме того, она более нормативна. Поскольку она сохраняется, ее можно анализировать. Но у устной речи тоже есть огромные достоинства. И многие лингвисты предпочитают изучать именно ее. Она первична исторически. Да и на синхронном уровне письменная речь - это скорее запись устной. Устная речь гораздо быстрее письменной. Для устной речи скорость, безусловно, достоинство. И, наконец, она гораздо богаче письменной. Громкость, интонации, особые выделения голосом - своего рода способ выражения эмоций, чувств участвующего в общении. Есть много словечек, которые невозможно записать. Междометия типа «Хм», «А», «Э» и т. д. Даже так называемое «экание» выполняет определенные функции. Все это богатство устной речи. С ее помощью можно многое передать. Иногда письменная фраза вызывает обиду, а потом выясняется, что в ней содержалась ирония, но в письменной форме читатель ее не уловил.

Так вот, если коммуникация в пространстве Интернета переходит в область письма, то мы сталкиваемся с проблемой необходимой в условиях коммуникации самопрезентации субъекта исключительно через текст, через письменную речь. И неизбежно встает вопрос о компенсации в письменной речи других составляющих вербальной коммуникации. Мы начинаем общаться в режиме, близком к режиму устной речи. В «реальном времени». Неизбежно должно происходить обогащение письменной речи, чтобы мы могли передать то, что нельзя передать стандартной письменной речью. Самый просто пример - это смайлики. Сначала возникли очень простые, состоящие из скобки и двоеточия: «):» и «(:». Чему соответствуют такие смайлики? Например, они демонстрируют иронию. Как будто в скобках написано «шутка». В принципе, они могут выполнять разные функции. Могут передавать настроение. Сейчас мы имеем целые наборы рожиц, среди которых мы выбираем подходящую и автоматически вставляем в текст.

В последнее время появились и другие средства. Приведу два примера. Первый - зачеркивание текста. Вообще-то возможность зачеркивания всегда существовала в письменной речи. Это означало, что человек уничтожает часть своего текста. Зачеркивали обычно так, чтобы нельзя было прочесть. Либо переписывали набело. Но интернет-зачеркивание обозначает не текст, который должен быть уничтожен. Текст, который хотят уничтожить, просто стирают. Зачеркивают как раз то, что имеют в виду. А затем как бы произносят вслух другое (незачер-

кнутое). Возникает игра и новое измерение текста. Наряду с тем, что говорится, появляется то, о чем автор думает. Возможно, это только одна из функций зачеркивания. Мы видим, что здесь письменная речь оказывается богаче устной, потому что в процессе говорения я не транслирую то, что я действительно думаю в момент речи. Я могу проговориться сознательно, но это уже довольно тонкая игра. Здесь же это такой простой прием.

Еще один способ - это описание поведения. Как правило, это берется в звездочки. Например, *смущается* или *хмурится*. Это очень похоже на авторские ремарки в театральной пьесе, своего рода самооценка, тоже придающая новое измерение тексту.

Есть еще много разных приемов. Активно используется регистр, то есть прописные и строчные буквы. Причем многие считают, что прописные буквы - это просто аналог громкости. Разные шрифты и т. д. Эти примеры показывают, что коммуникация ставит задачу обогащения его письменной формы языка.

Кому-то будет непонятно, что это за русское слово lytdybr. Известен (как это часто возможно в Интернете) его автор - тартуский филолог Роман Лейбов в своем блоге. Так он назвал свою запись, написав это слово «дневник» в латинской раскладке, как бы перепутав регистр, затем его транслитерировали обратно в кириллицу, и получилось «лытдыбр». Теперь оно распространено среди блогеров. А сам прием стал довольно часто использоваться при образовании ников, интернет-псевдонимов. Например, Федя может назваться Atlz. Такие бессмысленные сочетания букв время от времени встречаются в русских текстах именно как результат приема «Перепутать регистр».

Теперь еще одна вещь. В русском языке еще в советское время существовало множество аббревиатур. Но, как я уже сказала, в интернет-языке и языке SMS образование аббревиатур получило новый толчок и стимул. Стали возникать другие аббревиатуры. Среди самых известных можно назвать «IMHO», что означает «In my humble opinion» -по моему скромному мнению. Оно существует и в русском варианте и записывается как «ИМХО». Это просто транслитерация. Есть и другие английские аббревиатуры, которые часто используются в русских текстах. Я бы назвала «LOL», что значит «очень смешно». И еще «aka» -«also known as». Но в русском подобного рода аббревиатуры были не приняты. Посмотрим на стандартные русские аббревиатуры: СССР, ТАСС, колхоз, вуз. Это имена, то есть группы существительных. А рассмотренные английские аббревиатуры составляют целые выражения. И в русском Интернете происходит сейчас зарождение именно таких аббревиатур. Приведу несколько менее известных примеров: ЕВПОЧЯ, ЕМНИП. Первая - «Если вы понимаете, о чем я», вторая - «Если мне не изменяет память». Или СЗОТ - «Сорри за офф-топ». Или широко рас-

пространенное ТТТ - «Тьфу-тьфу-тьфу». Заметьте, что основная масса слов связана с репликой-реакцией. Это оценка некоторого текста или поста. В русском языке аналогов почти не было. Хотя хорощо известен один: знаменитая аббревиатура Льва Толстого ЕБЖ- «Если будем (буду) жив(ы)». Толстой часто заканчивал этим письма. Мы видим, что это такое явление для узкого круга. Как, кстати, и сейчас. Все эти слова зарождаются в очень узком кругу. И только потом части из них удается прорваться в более широкие сферы. Так, Lytdybr вышел за пределы блогосферы, и встречается, например, в СМИ.

Их возникновение вызвано влиянием английского языка, но отчасти и новыми условиями коммуникации, экономией времени и средств, а также игровой стихией. Возможно предположить, что такое использование русских вариантов аббревиатур наравне с английскими, своего рода «выравнивание» значимости языков для интернет-пользователя.

Итак, с распространением Интернета, мы столкнулись с новой ситуацией, когда общение частично перенеслось в письменную сферу. Письменный язык становится таким же спонтанным, как и устная речь. Раньше почти не было неконтролируемой письменной речи. Все тексты, имеющие формат публичного сообщения, проходили редактирование, корректуру, наконец - цензуру. Не контролируемые жанры были, например, личные письма, но они, как правило, не были публичными. До Интернета большая часть русскоговорящих была «немой» в письменном отношении. С одной стороны, человек, который впервые входит в Интернет, говорит: «О ужас! Здесь же абсолютно безграмотно разговаривают». Очень низкий уровень грамотности, потому что такие массы никогда не были вовлечены в процесс письменного общения. И это правильно, потому что Интернет сегодня - массовая коммуникация. А массовой письменной коммуникации не было никогда. В СССР люди писали сочинения. И больше никогда не брали ручку в руку. Личные письма писали только образованные люди. Это не было массовым. А сегодня блог люди ведут чуть ли не каждый день. Это другой уровень. Ведь когда начали говорить об умирании эпистолярного жанра? В XX веке, задолго до Интернета. Таким образом, средний уровень упал. Но уровень всего народа, если говорить о культуре речи, сильно вырос. Все учатся говорить письменно.

И возникает проблема грамотности, или следования нормам, правилам. Например, следование правилам написания, словарю. Как происходит сегодня формирование «норм» языка и процесс отклонения от общепринятых норм. На какие правила языка сегодня сориентирован пользователь Интернета? Он вводит разные написания слов в Яндексе и выбирает в качестве правильного то, которое чаще встречается. Эксперименты с конкурирующими написаниями дают достаточные примеры. Так, в процессе набора названия столицы Эстонии Яндекс дает

подсказки и на Таллин, и на Таллинн. Далее выдается такая статистика: для Таллина он выдает 5 млн. страниц, для Таллинна - 7 млн. Раньше конкуренция написаний встречалась в основном для имен собственных. Но сегодня вариативность в письменном языке - вещь очень актуальная. Раньше мы сталкивались с вариативностью почти исключительно в устной речи, то есть пишется одинаково, а произносится по-разному, например, ударения в словах «творог», «портфель». Сегодня письменная вариативность - вещь абсолютно реальная. Письменное общение стало живым. И если раньше письменная речь доходила до читателя, проходя через редактора и корректора и становясь образцовой, то теперь такого нет. И проблема выбора написания стала очень важной.

Мы видим, как расходятся норма и реальное употребление. И лингвисты вынуждены с этим считаться. Потому что обычный человек не станет искать словарь, а наберет слово в поисковике. Более того, Яндекс и другие компьютерные средства довольно активно влияют на нашу грамотность. Яндекс выдает подсказки разной степени агрессивности. Иногда, даже при наборе правильного написания слова, поисковик выдает такую подсказку: «В исходном запросе, возможно, есть опечатка. Результат поиска для...» - и дальше предлагает статистику для «правильного» (с его точки зрения) написания. Понятно, что такие средства влияют на грамотность, причем в большей степени, чем словари и грамматики.

Ситуация усугубляется распространением в Рунете в начале XXI века стиля нарочитого искажения правил написания слов. «Падон-каффский» или «олбанский» йезыг (албанский язык) - стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов (так называемым эрративом), частым употреблением ненормативной лексики и определенным штампов, характерных для сленгов.

Скорость, с которой данный феномен распространился среди российских пользователей, поразительная. Во многом распространению «албанского» помог «Живой журнал» - самое большое собрание дневников людей из разных концов света, открытых в разной степени для комментариев. ЖЖ связывает коммуникацией огромное количество людей из разных концов света. И ровно со скоростью коммуникации новый язык «падонкофф» распространился в сети и стал языком населения Рунета. Есть мнение, что этот стиль, основанный на нарочито неравильной орфографии, распространился в Интернете стихийно как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и комментариях. Этот феномен Рунета близок популярному англоязычному в Интернете LOLspeak.

Можно предположить, что подобный языковой феномен был известен еще в XIX веке среди молодежи, стремившейся выделиться. (Тынянов «Кюхля»).

Считается, что появление жаргона падонкофф в Интернете, произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com. Предшественником языка падонков является язык кащенитов, особой группы людей, обитавших в эхоконференции Фидонета SU.KASCHENKO.LOCAL. Именно кащениты первыми придумали писать нарочито неправильно слова.

Структура языка «падонкофф» состоит из правил написания слов с преднамеренными орфографическими ошибками, но смысл языка должен оставаться прежним или из словаря «Падонкофф». «Аффтары» пишут «криативы». Под «криативами» оставляют «каменты». Наиболее распространенные: «аффтар жжет», «пеши ещщо», «аффтор, выпей йаду», «фтопку». Каковы функции нарочитых искажений, которые используются в «албанском» языке?

Представляет несомненный интерес работа Томаса Ветцш-тейна и соавторов, описывающих «внутреннюю действительность сетевой сцены» и «положение сетевиков в «невертуальном» социальном пространтсве». Авторы книги о сетевой культуре рассматривают ее как «под-мир», или специализированную частичную культуру, которая обладает своей самостоятельностью и границей, благодаря тому, что обладает только ей присущими моделями поведения и смыслополагания. В частности, существует гипотеза, согласно которой язык интернет-коммуникации в своих трансформациях подчинен не столько практическими потребностями участников коммуникации, сколько коммуникаци-ям-игре. Другими словами, пользователю не столько важно увеличить проходимость информации, но сделать предельно зримым собственное присутствие в Сети.

Важная функция языка коммуникации в Интернете, в том числе использования специфических сленговых конструкций, выполняет функцию самопрезентации участника коммуникации, идентификации его принадлежности к определенному сообществу. В определенной степени использование определенного сленга несет в себе определенный идеологический смысл, который разделяет пользователь.

В заключение хочется еще сказать о взаимном влиянии письменной и устной форм языка. Язык - это ведь не только способ коммуникации, но и способ мышления. Тенденции, которые мы здесь описали - влияют ли они на мышление? Ведь диалог раньше был возможен между двумя-тремя людьми. А в Интернете диалог может быть между тысячами людей, оставаясь в то же время диалогом. Влияет ли это на мышление?

Влияет, причем очень по разному. Исследование такого влияния только начинается. Что касается тех фактов, о которых я говорила, то могу, например, упомянуть вариативность. Допустимость и толерантность к вариативности - вещь очень важная. В Интернете она выше,

чем вне его. В Интернете вы очень часто общаетесь с людьми, которые пишут иначе, чем вы, говорят иначе, чем вы, придерживаются других взглядов. В жизни этого удается избегать. Так что в каком-то смысле это способствует толерантности.

Существует гипотеза, что когда подрастет поколение молодых людей, отчасти воспитанных на интернет-жаргоне, произойдет слияние высокого русского языка с языком Интернета. Слова из языка Интернета войдут в повседневный обиход взрослых людей? Ведь людям, использующим «албанский язык», сейчас нет и двадцати.

Но ситуация, по мнению исследователей, в частности - Максима Кронгауза, не такая простая. Автор «албанского языка» гораздо старше. Язык «падонков» создавал, в частности, Дмитрий Соколовский. Это люди за 35-40 лет. И вполне образованные интеллигентные люди с удовольствием пользуются этим языком. Другое дело, что они осознают свое участие в некой игре, то есть, входя в Интернет, переключают регистр.

Что касается важных психологических изменений, то это, пожалуй, как раз утеря молодыми людьми умения переключать регистр. Это связано не только с Интернетом, но и со сленгом вообще. Сленг существовал всегда. Но раньше дети очень четко умели переключать регистр. И, приходя домой, говорили не на том языке, на котором общались во дворе. Сегодня это почти ушло. Не совсем, конечно, но ушло. Жаргонизмы встречаются в речи политиков, образованных людей. Этой границы почти нет. В будущем произойдет слияние. То, что вы называете высоким языком, просто уйдет на обочину. Я знаю многих людей, которые восхищаются языком эмигрантов первой волны и их детей. Но как только ты начинаешь общаться с этими людьми (эмигрантами) на актуальные темы, их языка просто не хватает. Такой законсервированный язык, который называют высоким, на самом деле непригоден для описания живых процессов. Так что то, чем мы недовольны как загрязнением и порчей языка, не есть порча, а, скорее, адаптация языка к нашей жизни. Это неизбежные процессы, которые происходят и будут происходить.

Сложность в том, что жизнь адаптируется к языку. Ведь язык служит не только для описания жизни, но и для конструирования ее. Но это - другая сложная тема для другого исследования.

Ответ заключается в отличии письменного и разговорного языков. Если вы написали текст и хорошенько порепетировали, то к нужному сроку вы будете достаточно хорошо знать его наизусть; но если вы начали с того, что составили письменный вариант, то это все равно будет звучать как заученный текст. Если же использовать разговорную версию, то это будет звучать как неофициальная беседа.

Для этого нужно записать текст выступления на разговорном языке, однако для этого нужно знать, что он в себя включает.

Причем лучше писать всю презентацию целиком, так как это всегда самый лучший способ со­здания чего-либо: лучшего аргумента, лучшего порядка, лучшей фразы, и у вас гораздо больше шансов придумать и выработать это, заставив себя написать все это заранее, чем когда вы придумываете на ходу.

3.2.1. Отличия разговорного языка от письменного

Прежде всего, разговорный язык имеет свои корни не в литературе или газетах, а в спонтанной речи обычных людей. Если вы работаете с пись­менным вариантом языка, то вы спрашиваете себя, является ли то, что вы написали, ясным, кратким и грамотным; при работе же с разговорным языком вы пропускаете все это через другой фильтр: может ли кто-нибудь действительно сказать такое своему собеседнику? Или, чтобы быть более точными, есть ли тут что-нибудь такое, чего один человек не мог бы ска­зать другому?

В письменной речи часто встречается то, что просто не возможно было бы сказать в обыденной речи:

Архаичный, напыщенный или литературный язык будет мешать коммуникации. Являясь частью аудитории, вы немедленно ощутите, что "для кого бы этот чело­век ни говорил, это наверняка не для меня". Это не значит, что все до­лжно происходить на уровне обычной светской болтовни; напротив, мастерство как раз и состоит в умении написать так, чтобы аудитория ощущала только то, что с ними разговаривает очень интересный человек.

На самом деле, написать на хорошем разговорном языке может означать написать неграмотно. Грамматически правильный язык может оказаться плох как разговорный; просто посчитайте, сколько раз кто-нибудь ска­жет вам завтра "с какой целью". Очень немногие скажут так в обыкно­венном разговоре.

Конечно же, вы можете обратиться к народным выражениям, что поможет сделать вашу речь ярче и выразительнее:

Кроме того, в разговорной речи вы можете использовать первое и второе лицо там, где более официальный письменный язык требовал бы исполь­зования третьего:

Совершенно ясно, что ни один уважающий себя писатель, работающий с литературным языком, не поставит на странице выражения: "что за вещи" и "подобные вещи" так близко друг от друга, но в разговорной речи это проходит незамеченным.

3.2.2. Использование разговорной речи

В разговорной речи в отличие от письменной следует избегать абстрактных существительных, поскольку они губительны для комму­никации. Здравомыслящий человек, который в частной беседе скажет вам: "Сначала мы убедимся, что вам достаточно хорошо слышно", - напишет так: "Мы уделим особое внимание обеспечению адекватных возможнос­тей для восприятия звука".

Полный запрет на употребление абстрактных существительных значительно повышает эффективность воздействия на аудиторию. Для того, чтобы произвести на слушателя именно то впечатление, которое вы хотите, следует помнить, что клю­чевыми здесь будут слова "точно", "именно": конкретное существитель­ное будет метким орудием, а абстрактное - грубым инструментом (сравните, например, «рука» и «мануальная преграда»).

Другим жизненно важным правилом хорошей разговорной речи является использование коротких слов и коротких предложений. Не говорите: «Иногда обстоятельства создают ситуацию, в которой один или несколько членов персонала желают получить возможность выбора между про­должением работы после обычного срока выхода на пенсию, который оп­ределен в их официальном договорном соглашении, в котором могут быть заключены подходящие договоренности относительно возможности дальнейшего поддержания их вклада и вытекающего отсюда улучшения их возможных прибылей". Скажите просто: "Иногда люди хотят продол­жать работать и после шестидесяти лет. Если это так, они могут остать­ся в рамках пенсионного договора".

Помимо этого, есть и некоторые другие полезные правила, которые стоит иметь в виду, когда вы выбираете, какие использовать слова:

Используйте активный залог глаголов чаще, чем пассивный; напри­мер, "нам нужна ваша помощь", а не "мы нуждаемся в вашей помо­щи", а также "каски спасают людям жизни" вместо "жизни спасают­ся касками";

Избегайте технических терминов, если вы не уверены, что аудитория знакома с ними;

Всегда пользуйтесь словами и выражениями, которые вы действитель­но используете в разговоре;

Беспощадно искореняйте жаргон, так как он может смутить аудиторию.

Таким образом, отправным пунктом должна являться разго­ворная речь, а не письменная, не следует говорить того, что в обычном разговоре прозвучало бы официально, на­пыщенно или литературно. Одновременно с этим вы должны быть осто­рожны со словами, которые имеют разное значение: в каком именно значении используется слово необходимо пояснить.

3.2.4. Порядок слов

Важное отличие состоит также в том, что, когда вы читаете написанное, вы можете двигаться своим собственным темпом, который, удобен для вас, вы можете сделать паузу, чтобы поразмышлять, или что­бы посмотреть в словарь, либо вы можете вернуться назад и прочесть еще раз начало предложе­ния, главы или всей статьи.

Устная речь воспринимается вами с ходу. Вы никак не сможете загля­нуть вперед, в конец предложения, или назад, в его начало, а также Вы не можете ни на секунду остановить его или заставить его двигаться медленнее.

Поэтому при написании текста презентации вы должны не только передать всю имеющую отношение к делу информацию ясно, но вы также должны представить ее в наилучшем порядке, обеспечива­ющем мгновенное усвоение.

Например, если вы говорите: "Диккенс, Сократ, Дрейк, Линкольн, Генрих VIII - все они носили бороды", - вы не можете понять, почему упоминаются все эти имена, пока не прозвучит последнее слово предло­жения. Когда это происходит, вы просите слушателей вернуться назад и мысленно пририсовать всем пятерым бороды - если они смогут вспом­нить, кто там был.

Если вы говорите: "Диккенс носил бороду, и то же самое можно сказать о Сократе, Дрейке, Линкольне и Генрихе VIII", - то вы все время как бы рисуете эти бороды.

Точно так же, если кто-то говорит вам: "В прошлом году Гарри Смит взошел на Маттерхорн, переплыл Геллеспонт, пересек Сахару, пробе­жал от Лондона до Брайтона, прошел в каноэ через Ниагарский водопад, и все это он проделал с завязанными глазами и с одной рукой, привязан­ной за спиной", - они могут добиться определенного шокового эффекта, но при этом вам придется возвратиться и еще раз прокрутить все это в своей голове в свете новой полученной информации.

В обычном разговоре главные мысли почти всегда помещают ближе к началу. Прочтите канцелярский вариант: "Что бы ни говорил управляющий ра­ботами, но если верен финансовый проект и исследования рынка гово­рят в нашу пользу, то по крайней мере на основные товары можно не раздумывая увеличивать бюджет". Во-первых, вы должны удерживать в голове все эти подробности до тех пор, пока не узнаете, о чем же со­бственно спорят управляющий работами и оратор; во-вторых, так никто не говорит.

Лучше было бы построить фразу следующим образом: "Что бы ни говорил управляющий работами, можно не раздумы­вая увеличивать бюджет на основные товары, если верен финансовый проект и исследования рынка говорят в нашу пользу". Таким образом, лучше поместить все второстепенные детали после основной мысли.

3.2.3. Расстановка указателей

Также необходимо учесть, что у аудитории также нет возможности делить текст на главы. Для этого можно использовать "расста­новку указателей". Проблема состоит в том, что вы точно знаете, к чему вы должны прийти в ходе своей презентации и каким путем вы идете, а слушатели - нет. Они не могут ни увидеть ваши записи, ни заглянуть вперед, чтобы узнать, что их ждет, как они могли бы поступить с кни­гой или отчетом. Поэтому очень важно обеспечить им некий эквивалент глав.

Для этого требуется всего лишь подводящее итог предложение, сопро­вождаемое заявлением или вопросом, позволяющим перейти к новому разделу: "Итак, мы убедились, что наша теперешняя складская площадь окажется недостаточной, когда мы откроем свои филиалы в северных регионах. Так что же нам делать? Мы сузили практическую возмож­ность выбора всего до трех вариантов. Я сначала кратко их напомню, а затем мы их по очереди обсудим. Возможность первая..." Хорошее деление на главы очень помогает запоминанию, поскольку вы даете аудитории не только информацию, но и указатели, к какому пункту обсуж­дения она относится. Расстановка указателей проясняет ситуацию.

Пример.

Если бы Гамлет проводил презентацию, а не говорил сам с собой, он мог бы организовать ее так:

Быть или не быть - вот в чем вопрос;

Что благородней - духом покоряться

Пращам и стрелам яростной судьбы

Иль, ополчась на море смут, сразить их

Противоборством? Умереть, уснуть -

И только; и сказать, что сном кончаешь

Тоску и тысячу природных мук,

Наследье плоти, - как такой развязки

Не жаждать? Умереть, уснуть -

Уснуть! И видеть сны, быть может?

Вот в чем трудность;

Какие сны приснятся в смертном сне,

Когда мы сбросим этот бренный шум, -

Вот что сбивает нас...

И хотя на самом деле эта методика не творит чудеса с поэзией или дра­мой, но зато определенно позволяет трезво взвесить аргументы.

3.2.4. Подстегивание интереса к фактам

Большую помощь при расстановке указателей оказывает рито­рический вопрос. Например: "Наша нынешняя складская площадь окажется недостаточной. Что же нам де­лать? Что ж..." Он также играет важную роль в определении порядка подачи информации. Следует заметить, что факты гораздо про­ще усвоить, если их хочется узнать, чем нежели когда вам просто пред­ставляют их. Риторический вопрос - хороший помощник, если нужно подстегнуть интерес аудитории.

Сравним два способа подачи фактов. В документальном фильме, в котором восстанавли­вался путь Ганнибала через Альпы, ведущий сказал: "Возможно, имен­но на этой плоской скале Ганнибал провел третью ночь, поскольку Ли­вии пишет, что в третий день они прошли всего пять миль, а у Полибия мы находим, что они разбили лагерь на высокой плоской скале".

Насколько лучше было бы сказать: "А теперь нам предстоит выяснить, где они провели третью ночь. Это должно быть где-то поблизости, пос­кольку у Ливия говорится, что в третий день они прош-ли всего пять миль, а у Полибия мы находим, что лагерь был разбит на высокой плос­кой скале". К этому моменту все уже ищут поблизости скалу, и вполне возможно, что они увидят ее до подсказки ведущего.

3.2.5. Использование примеров и аналогий

Хорошо подобранная параллель, входящая в сферу опыта аудито­рии, часто экономит затраты на визуальные средства, или время, требующиеся на объяснение. Человеку, который только начинал разбираться, что же такое программное обеспечение помогла бы следующая аналогия:

"Сравним программное обеспечение с секретарями. Их ценность зависит от трех факторов:

а) интеллекта и пригодности для работы;

в) их образо­вания - математика, родной язык, иностранные языки, стенография, ма­шинопись, бухгалтерия и т. д.;

с) того, насколько хорошо они знают и выполняют работу в вашей организации.

Теперь относительно программ:

а) является ли программа серьезной раз­работкой - как и с уровнем интеллекта, вы не сможете с этим ничего поделать;

б) есть ли базовая операционная система и стандартное про­граммное обеспечение - такое, как широкая печать и ведение докумен­тации - то есть то, что нужно в компьютере почти каждому пользовате­лю, равно как каждому нужно, чтобы секретарь умел стенографировать и печатать;

в) есть ли возможность совместимости с собственным про­граммным обеспечением, специальными программами для компании, ко­торые будут написаны по заказу, точно также нужно объяснить только что принятой на работу секретарше ее обязанности".

Такая понятная и простая параллель, может, объясняет и не все, но она ясна, лаконична и идеальна для презентации: если кто-то захочет узнать больше, к его услугам огромное количество специальной литературы.

Итак, отличия сценария презентации от письменного документа: он тре­бует словаря, грамматики и синтаксиса разговорной речи и воспринима­ется слушателем сходу; аудитория не может посмотреть, что уже сдела­но, а что еще предстоит, пропустить какой-то раздел или послушать что-то еще раз. В то же время необходимо признать, что принципы литератур­ного языка совпадают с правилами публичного выступления: сжатость, ясность, живость, сила, избегание двусмысленностей – таковы цели сценария презентации, равно как и составления какого-нибудь документа. Но пути достижения этих целей различны.

Различные уровни знаний

Важную роль играет также отличие в уровне знаний присутствующих. Кто-то из слушателей - опытный специалист, кто-то от­носительно хорошо информирован, а кто-то имеет весьма смутное пред­ставление о предмете беседы. Если бы речь шла о статье в журнале, это не имело бы значения: кто-то прочел бы все быстро, кто-то медленно, а кто-то лишь мельком просмотрел бы. Никто бы не стал вас порицать, если бы вы рассказывали об известных им фактах - они купили этот журнал, и их проблемы, если он слишком техничен или в нем вообще нет ничего, что им хотелось бы узнать. Но уж если вы пригласили людей на презентацию, то следует задаться вопросом: хорошо ли вы объясняете все менее опытным, не наго­няете ли вы скуку на специалистов или, не дай Бог, не оскорбляете ли вы их? Не потакаете ли вы наиболее сведущим в этом вопросе слушате­лям в ущерб остальным (которые могут занимать более высокое положе­ние в компании)?

Работники радио сталкиваются с этой проблемой на каждом шагу. Пред­положим, к примеру, что вы пишете о том, почему Черчилль проиграл всеобщие выборы в 1945 г., и ожидаете, что значительная часть вашей аудитории достаточно молода, чтобы не знать предыстории этого вопро­са. Если вы скажете: "Черчилль был лидером Консервативной пар­тии. Он возглавлял коалиционное правительство в течение большей час­ти второй мировой войны. До того, как началась война, он провел в парламенте уже десять лет, не занимая никакого сколько-нибудь серьез­ного поста, хотя перед этим он был министром финансов?", то половина аудитории решит, что это элементарно и слушать дальше не стоит.

Для возбуждения и поддержания интереса слушателей часто приходится использовать уловки. Скажите, например, так: "Как же вы решились отвергнуть человека, который за­нимал столь ответственный пост министра финансов, затем почти на десять лет исчез с политической арены, а вернувшись за несколько ме­сяцев стал премьер-министром коалиционного правительства, и факти­чески привел нацию к победе во второй мировой войне?"

Нужно искать самые разные пути, позволяющие мягко и ненавязчиво сообщать подоплеку вопроса. Есть множество просто неоценимых выра­жений, которые можно часто использовать без вреда для выступления:

"честно говоря";

"главным образом";

"в общем";

"за некоторым исключением" и т.д.

Все это поможет вам избежать нагромождения многочисленных отступ­лений и пояснений, показав при этом специалистам, что вы знаете мате­риал. А если не хочется погружаться в проблему из-за квалифицирован­ного меньшинства, то можно просто подготовить печатный вариант со всеми деталями и вручить его по окончании презентации (ни в коем случае не в начале, иначе они будут читать во время вашего выступле­ния). Но, конечно, в этом случае следует сказать специалистам, что все детали содержатся во вспомогательных документах.

В качестве альтернативы (или дополнения) можно пригласить кол­легу-специалиста в данной области, чтобы он провел техническую пре­зентацию только для специалистов или ответил на технические вопросы после окончания основной презентации.

  • Есть ли возможность перевести правила внутреннего распорядка и устав университета на основные мировые языки – французский, английский, китайский, немецкий, испанский?
  • Подведение итогов производственной практики. По окончании производственной практики студент составляет письменный отчет, оформленный в соответствии с требованиями СТП 15-06-2004 и программы практики
  • Разговорный.В быту.Сообщение и обмен мыслями, чувствами, впечатлениями

  • Язык, на котором существует письменность. Иногда противопоставляется языку литературному, так как не все языки, на которых существуют письменности, стали литературными. Процесс сложения письменного языка проявляется в двух взаимосвязанных аспектах. Это создание общего норматива - письма, включающее правила номинации и правила орфографического характера, и сложение письменности: создание системы более частных семиотических нормативов. Письменный язык в целом, будучи в основном искусственной знаковой системой, образует сложную семиотическую систему с включенными в нее производными от нее знаковыми системами. Наличие письменности и давность ее принятия является важным социолингвистическим параметром, определяющим функциональную мощность языка. Выбор графической основы при разработке письменности для ранее бесписьменного языка или смена графики для П.я. всегда определяется социокультурной, экономической, религиозной ориентаций данного сообщества, актульной на данном историческом этапе. Напр., выбор кириллического алфавита для древнерусского, сербского, румынского языков был предопределен принятием православия соответствующими народами и культурными, религиозными контактами.

    <=> бесписьменный язык

    См. также: Графика, Давность письменной традиции, Латинизация алфавитов народов СССР, Письменность

    • - разнов. пегматитового гранита, в котором полевой шпат прорастает тонкими клиновидными образованиями кварца, напоминающими древнееврейские письмена. Син.: камень еврейский...

      Геологическая энциклопедия

    • - при письменном вводе заказа исходная цена устанавливается официальным брокером, который собирает и сличает предложения и заявки с целью выбора цены. В случае П.з. трейдер не может изменить свой первоначальный...

      Большой экономический словарь

    • - Вячеслав Дмитриевич, физик, член-корреспондент РАН. Труды по квантовой электронике, физике плазмы. Ленинская премия, Государственная премия СССР...

      Русская энциклопедия

    • - заказ, применительно к которому исходная цена товара устанавливается официальным брокером на основе сбора и сопоставления письменных предложений и заявок на данный товар...

      Экономический словарь

    • - "...14 ПИСЬМЕННЫЙ ДОКУМЕНТ: Текстовой документ, информация которого зафиксирована любым типом письма..." Источник: "ГОСТ Р 51141-98. Государственный стандарт Российской Федерации...

      Официальная терминология

    • - одно из должностных лиц, входивших в состав областного управления Московского государства и подчиненных городовому воеводе...

      Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

    • - ...

      Орфографический словарь русского языка

    • - ПИ́СЬМЕННЫЙ, -ая, -ое. Относящийся к писанию, письму, служащий для писания. Изложить просьбу в письменной форме. Ответить письменно. П. стол. П. прибор...

      Толковый словарь Ожегова

    • - пи́сьменный прил., употр. сравн. часто Морфология: нар. пи́сьменно, по-пи́сьменному 1...

      Толковый словарь Дмитриева

    • - разновидность языка со спецификой употребления слов и выражений, характерной для письменной...

      Толковый переводоведческий словарь

    • - Язык, используемый в сфере религиозного общения...

      Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    • - ...

      Слитно. Раздельно. Через дефис. Словарь-справочник

    • - ПИ́СЬМЕННЫЙ, письменная, письменное. 1. прил. к письмо в 3 знач. Письменные занятия. 2. Выраженный посредством письма, записанный. Письменные знаки. Письменная работа...

      Толковый словарь Ушакова

    • Толковый словарь Ефремовой

    • - письменный I п`исьменный прил. 1. соотн. с сущ. письменность, письмо 1., связанный с ними 2. Свойственный памятникам письменности; книжный. 3. Выраженный средствами письма; написанный. 4...

      Толковый словарь Ефремовой

    • - ...

      Формы слова

    "Письменный язык" в книгах

    Из книги Занимательная ботаника автора

    1. Язык житейский и язык ботаников Кто не знает кедровых орешков? «Наше сибирское красноречие» - шутливо называют их сибиряки, намекая на то, что когда не о чем говорить, сибиряк грызет эти орешки. Занятие не очень умное, доктора говорят, даже вредное; но меня мало

    1. Язык житейский и язык ботаников

    Из книги Занимательная ботаника [С прозрачными иллюстрациями] автора Цингер Александр Васильевич

    1. Язык житейский и язык ботаников Кто не знает кедровых орешков? «Наше сибирское красноречие» - шутливо называют их сибиряки, намекая на то, что когда не о чем говорить, сибиряк грызет эти орешки. Занятие не очень умное, доктора говорят, даже вредное: но меня мало убеждают

    Глава 5 «ЯЗЫК ДЛЯ СВОИХ» и «ЯЗЫК ДЛЯ ЧУЖИХ»

    Из книги Япония: язык и культура автора Алпатов Владмир Михайлович

    § 5. Язык «говорящих» обезьян и язык человека

    Из книги О чем рассказали «говорящие» обезьяны [Способны ли высшие животные оперировать символами?] автора Зорина Зоя Александровна

    § 5. Язык «говорящих» обезьян и язык человека 1. Представление среды обитания у шимпанзе. Есть все основания сомневаться в том, что шимпанзе имеет системное представление своей среды обитания, подобное человеческому. Можно предположить, что развитый системный уровень

    Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина

    Из книги Свободные размышления. Воспоминания, статьи автора Серман Илья

    Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина Денис Фонвизин живет на русской сцене в своих комедиях уже два столетия. И нет никаких признаков того, что ему придется полностью перейти по ведомству историков литературы, то есть туда, где хранятся почтенные, но уже

    Латинский язык - язык образов и целей

    автора

    Латинский язык - язык образов и целей Я утверждаю, что в Средние века, когда действующий ум всё больше начал обосабливаться от разума и обретать силу, русскими или потомками русских в Европе был создан язык, который полностью отвечал потребностям нового времени. Этот

    Санскрит - язык познания ума, язык состояний

    Из книги Превращение в Любовь. Том 2. Пути небесные автора Жикаренцев Владимир Васильевич

    Санскрит - язык познания ума, язык состояний Латинский - это прикладной мирской язык, который показывает, что и как делать с помощью ума; он же язык магии. А санскрит - это метаязык по отношению к латинскому. Латинский язык - это язык образов и целей. А санскрит - это язык

    1. Непосредственный язык трансценденции (первый язык)

    автора Ясперс Карл Теодор

    1. Непосредственный язык трансценденции (первый язык) - О бытии нам предстоит узнавать в шифрах существования. Только действительность открывает нам трансценденцию. О ней мы не можем знать в общем виде; мы можем только исторично слышать ее в действительности. Опыт - это

    2. Язык, универсализующийся в сообщении (второй язык)

    Из книги Философия. Книга третья. Метафизика автора Ясперс Карл Теодор

    2. Язык, универсализующийся в сообщении (второй язык) - В отзвуке языка трансценденции, который можно расслышать только в непосредственности мгновенного присутствия, создаются языки, как образы и мысли, предназначенные для сообщения нами услышанного. Рядом с языком

    2.4. Михаил Андреевич Тулов (1814–1882). Опосредованность мысли языком и влияние логического мышления на язык. Язык – орган умственного развития человека

    Из книги Феномен языка в философии и лингвистике. Учебное пособие автора Фефилов Александр Иванович

    2.4. Михаил Андреевич Тулов (1814–1882). Опосредованность мысли языком и влияние логического мышления на язык. Язык – орган умственного развития человека Вклад М. А. Тулова в языкознание определяется фрагментарно, всего несколькими штрихами в связи с проблемой

    2. Язык устный и письменный

    Из книги История Франции. Том II. Наследие Каролингов автора Тейс Лоран

    2. Язык устный и письменный Находясь в различных, иногда неопределенных измерениях времени и пространства, люди и общественные группы отождествлялись по языковому признаку. От этих языков до нас дошло только то, что было транскрибировано, - ничтожные отрывки, вызвавшие

    ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте:

    Из книги Новые работы 2003-2006 автора Чудакова Мариэтта

    ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте: «Книги о съездах партии, о В. И. Ленине, революции ‹…› помогают формировать морально-политический облик поколений, в основе которого коммунистическая идейность, преданность

    Военный канон: язык и реальность, язык реальности

    Из книги Военный канон Китая автора Малявин Владимир Вячеславович

    Военный канон: язык и реальность, язык реальности Итак, в традиционной китайской стратегии изначально присутствовали очень разные и даже как будто взаимоисключающие идейные посылки, принадлежавшие разным философским школам классической древности. Мы находим в ней и

    Глава тринадцатая Стандартный язык и язык-прим

    Из книги Квантовая психология [Как работа Вашего мозга программирует Вас и Ваш мир] автора Уилсон Роберт Антон

    Глава тринадцатая Стандартный язык и язык-прим В 1933 году в «Науке и психическом здоровье» Альфред Коржибский предложил исключить из английского языка «идентификационный» глагол «является». (Идентификационное «является» создает предложения типа «X является Y».

    6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык

    Из книги Психолингвистика автора Фрумкина Ревекка Марковна

    6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык Несомненно, что не все наше мышление вербально. Бесспорно тем не менее следующее. Чтобы интеллект ребенка мог нормально развиваться, ребенок должен вовремя и нормально

    Письменный язык

    Язык, на котором существует письменность. Иногда противопоставляется языку литературному, так как не все языки, на которых существуют письменности, стали литературными. Процесс сложения письменного языка проявляется в двух взаимосвязанных аспектах. Это создание общего норматива - письма, включающее правила номинации и правила орфографического характера, и сложение письменности: создание системы более частных семиотических нормативов. Письменный язык в целом, будучи в основном искусственной знаковой системой, образует сложную семиотическую систему с включенными в нее производными от нее знаковыми системами. Наличие письменности и давность ее принятия является важным социолингвистическим параметром, определяющим функциональную мощность языка. Выбор графической основы при разработке письменности для ранее бесписьменного языка или смена графики для П.я. всегда определяется социокультурной, экономической, религиозной ориентаций данного сообщества, актульной на данном историческом этапе. Напр., выбор кириллического алфавита для древнерусского, сербского, румынского языков был предопределен принятием православия соответствующими народами и культурными, религиозными контактами.

    <=> бесписьменный язык


    Словарь социолингвистических терминов. - М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук . Ответственный редактор: доктор филологических наук В.Ю. Михальченко . 2006 .

    Смотреть что такое "Письменный язык" в других словарях:

      Письменный язык - – неродной язык, употребляющийся в жизни этноса в письменном виде. Строго говоря, термин «письменный язык» можно употреблять лишь применительно к чужому языку, привнесенному извне, который временно обслуживает нужды народа. Например, у поляков до … Языковые контакты: краткий словарь

      письменный язык - разновидность языка со спецификой употребления слов и выражений, характерной для письменной речи … Толковый переводоведческий словарь

      Западнорусский письменный язык - Западнорусский язык Самоназвание: руский языкъ … Википедия

      Западнорусcкий письменный язык - Западнорусский письменный язык Самоназвание: рускыи языкъ, руская мова, простая мова Страны: Великое княжество Литовское, Галиция (Польша), Молдавия Официальный статус: Великое княжество Литовское … Википедия

      ПИСЬМЕННЫЙ - ПИСЬМЕННЫЙ, письменная, письменное. 1. прил. к письмо в 3 знач. Письменные занятия. 2. Выраженный посредством письма (в 4 знач.), записанный. Письменные знаки. Письменная работа. Изложить свое мнение в письменном виде или письменно (нареч.). 3.… … Толковый словарь Ушакова

      Язык - 1) орган, имеющийся у многих животных и расположенный во рту; у человека служит средством невербальной коммуникации путем показывания его; 2) пленный, посредством допроса которого предполагается получить сведения; 3) система сигналов,… … Мир Лема - словарь и путеводитель

      Язык Древней Руси - Древнерусский язык Самоназвание: Рус(ь)(с)кыи языкъ Страны: Регионы: Восточная Европа Вымер: развился в современные восточнославянские языки Классификация … Википедия

      Язык в Израиле - Вывеска в Министерстве внутренних дел/Министерстве абсорбции в Хайфе. Сверху вниз: иврит, арабский, английский и русский. Израиль многоязычная страна. Иврит и арабский оба государственные, кроме того, распространены английский, испанский,… … Википедия

      Язык-посредник в межэтническом общении - Возникновение языка посредника (Я. п.) (англ. mediator language) в процессе взаимодействия разл. этносов имеет давнюю историю. Непрерывное перемещение отдельных родов, племен и народов, пользующихся разл. языками, приводило к их соприкосновению и … Психология общения. Энциклопедический словарь

      Язык хауса - Хауса Самоназвание: Hausa / هَوُس Страны: Бенин, Буркина Фасо, Гана, Камерун, Нигер, Нигерия, Того Официальный статус: Северные штаты Нигерии; Нигер (национальный язык) … Википедия

    Книги

    • Письменный перевод с немецкого языка на русский язык , А. Ф. Архипов. 336 стр. Пособие включает в себя систему общих положений, рекомендаций и упражнений для развития первичных навыков письменного перевода с немецкого языка текстов информационного характера,…

    Звучание - самая естественная форма существования языка долгое время была единственной. На языке только говорили. Но такая речь сиюминутна, она звучит только «здесь» и «сейчас». Потребность передавать речь на расстоянии и сохранять ее на долгие времена привела к изобретению письма - появилась речь письменная .

    Сначала письменный язык был только записью звучащей речи, «остановленным мгновеньем». Потом оказалось, что разница - звучать и быть написанным - так огромна, выявились такие ее последствия, что стало возможным говорить о двух языках - преимущественно звучащем, устном, и преимущественно письменном. Язык письменный более вместителен для информации интеллектуальной, устный - для выражения эмоций, настроений, отношений.

    Собственно языковые различия письменной и устной речи - это прежде всего различия синтаксические. Устный язык не терпит сложностей, зато культивирует недосказ. Письменный, наоборот, требует полной высказан- ности и притом связности, поэтому допускает разнообразные включения, присоединения, пояснения. Но самое главное - письменный язык потребовал установления правил письма и чтения. Благодаря ему возникли грамматические искусства в привычных нам наименованиях - орфография, пунктуация. Непременное свойство письменного языка - обязательность норм, предписывающих, как писать и читать.

    Различны сами законы устного и письменного общения . Поэтому даже в одной и той же ситуации практически невозможно сказать и написать одинаково. Вот как это обыграно в письме драматурга А. Н. Островского его другу Н. А. Дубровскому: «Николка! Что ж ты не ведешь Ветлицкого и где тебя самого черти носят? Будешь ли ты меня слушаться? Ну, погоди же ты! Так нельзя написать, это я только так думал, а писать надо вот так:

    «Милостивый государь Николай Александрович, не угодно ли будет Вам пожаловать ко мне сегодня прямо из конторы к обеденному столу, чем премного обяжете глубоко уважающего Вас и преданного А. Островского».

    Распределение сфер между языком устным и письменным существенно не только для общения, но и для культуры. Владения устного языка - фольклор, пропаганда, слухи. Все остальное - политика, наука и обучение, художественная литература во всем ее жанровом богатстве - обслуживается письменным языком.

    Итак, в самом простом случае отношения языка устного и письменного похожи на отношения предмета и его отражения. В более сложных ситуациях симметрия этих отношений нарушается. При этом могут быть «предметы без отражения» - диалекты, просторечие, бесписьменные языки. Есть и «отражения без предмета» - это санскрит, древнегреческий, латынь и другие мертвые языки.