Болезни Военный билет Призыв

Три поросенка мультфильм английском языке. Сказка на английском языке - три поросенка

Three little pigs (Три поросенка)

Once there were three little pigs who grew up and left their mother to find homes for themselves. The thirst pig set out and before long he met a man with the bundle of straw. "Please man" said the pig, "Will you let me have that bundle of straw to build my house." "Yes, here, take it." Said the kind man. The little pig was very pleased and at once built himself the house of straw. He had hardly moved in when the wolf came walking by and seeing the new house knocked on the door. "Little pig, little pig" he said "Open up the door and let me in." Now the little pig"s mother had warned him about strangers so he said "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." "Now I"ll huff and I"ll puff and I"ll blow your house down." Cried the wolf. But the little pig went on saying "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." So the old wolf huffed and he puffed and he blew the house down and the little pig run fast as he could back to his mother"s house.

The second little pig said goodbye to his mother and set out. Before long he met a man with the bundle of sticks. "Please man" he said, "Will you let me have that bundle of sticks to build my house." "Yes, you can have it, here it is." Said the kind man. So the second little pig was very pleased and used the sticks to build himself the house. He had hardly moved in when the wolf came walking by and knocked at the door. "Little pig, little pig" he said "Open up your door and let me in." Now the second little pig remembered what his mother had told him so he too said "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." "Now I"ll huff and I"ll puff and I"ll blow your house down." Cried the wolf. But the little pig went on saying "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." So again the old wolf huffed and he puffed and he huffed and he puffed this time it was much harder work but finally down came the house and the second little pig had to run as fast as he could back to his mother"s house. Then last of all the third little pig set out and met a man with load of bricks. "Please man" he said, "Will you let me have that load of bricks to build my house." "Yes, here they are, all for you." Said the kind man. The third little pig was very pleased and built himself the brick house. Again the wolf came along and again he said. "Little pig, little pig open your door and let me in." But like his brothers the third little pig said "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." "Now I"ll huff and I"ll puff and I"ll blow your house down." Cried the wolf. And when the third little pig wouldn"t open the door he huffed and he puffed and he huffed and he puffed then he tried again but the brick house was so strong that he could not blow it down. This made the wolf so angry that he jumped onto the roof of the little brick house and roared down the chimney. "I"m coming down to eat you up." The little pig had put a pot of boiling water on the fire and now he took off the lid, down the chimney tumbled the wolf and splash, he fell right into the pot. Quickly the little pig bang down the cover and boiled up the old wolf for his dinner. And so, the clever little pig lived happily ever after.

The three little pigs

01-03

01
The three little pigs
Три поросенка

The three little pigs are brothers
Три поросенка братья

They are going into the forest
Они идут в лесу

They want to build three houses
Они хотят построить три дома

Let’s build our houses here
Давайте строить наш дом здесь

says the first little pig, Percy
говорит первый поросенок, Перси

02
Yes — says the second little pig, Peter
Да — говорит второй поросенок, Питер

That’s a good idea — says the third little pig, Patrick
Это хорошая идея — говорит третий поросенок, Патрик

The first little pig, Percy , gets some straw
Первый поросенок, Перси, добывает немного соломы

and he starts to build a house of straw
и он начинает строить дом из соломы

03
He sings

when he works

Он поет

когда он работает

The second little pig, Peter , gets some wood
Второй поросенок, Питер, добывает немного древесины

and he starts to build a house of wood
и он начинает строить дома из дерева

He sings
Hum de hum, dum de dum, dee de dum, dee de hum
when he works

Он поет
Хам ди хам, дам ди дам, ди ди дам, ди ди хам
когда он работает

Всем привет! В детстве, я как-то очень долго не могла запомнить, кто же из поросят старший. Потом придумала — ведь имя Наф-Наф, имеет гласную «а», а она — первая буква алфавита! Значит и этот поросенок — самый старший и самый умный! Ну, как вы уже поняли, в сегодняшней теме — английские сказки с переводом, мы начинаем слушать сказку про трех поросят. Но только, как вы увидите, в английском варианте сказки, имена у английских поросёнков совсем другие и интересно, как англоязычная малышня запоминает их иерархию?

Ведь у них тоже маленькая забавность — все имена начинаются на одну букву... 🙂 И вообще, сказка очень милая и простенькая. Так что взрослые начинающие так же могут ее слушать, повторять, и если ляжет на слух, потом рассказывать своим детям, если их еще нет пока... Вот сказки на английском...

Да... хотя, я своей дочке тоже не рассказывала английские сказки с переводом... да и без перевода тоже... Но зато, я надевала ей на голову мягкие наушники, когда укладывала спать и давала слушать ей русские сказки и даже... оперу — Сказку о царе Салтане! Так потом, много лет спустя, как-то услышав эту оперу, она сказала мне, что знает ее — наизусть! А ведь тогда ей было — года три-четыре! Ну что-ж, надеюсь, вам понравились английские поросёнки ... и вы про них выучите запросто!

Сказка Three little pigs (Три поросенка) на английском языке для детей.

Три поросенка (Three little pigs)

Once there were three little pigs who grew up and left their mother to find homes for themselves. The thirst pig set out and before long he met a man with the bundle of straw. "Please man" said the pig, "Will you let me have that bundle of straw to build my house." "Yes, here, take it." Said the kind man. The little pig was very pleased and at once built himself the house of straw. He had hardly moved in when the wolf came walking by and seeing the new house knocked on the door. "Little pig, little pig" he said "Open up the door and let me in." Now the little pig"s mother had warned him about strangers so he said "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." "Now I"ll huff and I"ll puff and I"ll blow your house down." Cried the wolf. But the little pig went on saying "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." So the old wolf huffed and he puffed and he blew the house down and the little pig run fast as he could back to his mother"s house.

The second little pig said goodbye to his mother and set out. Before long he met a man with the bundle of sticks. "Please man" he said, "Will you let me have that bundle of sticks to build my house." "Yes, you can have it, here it is." Said the kind man. So the second little pig was very pleased and used the sticks to build himself the house. He had hardly moved in when the wolf came walking by and knocked at the door. "Little pig, little pig" he said "Open up your door and let me in." Now the second little pig remembered what his mother had told him so he too said "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." "Now I"ll huff and I"ll puff and I"ll blow your house down." Cried the wolf. But the little pig went on saying "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." So again the old wolf huffed and he puffed and he huffed and he puffed this time it was much harder work but finally down came the house and the second little pig had to run as fast as he could back to his mother"s house.

Then last of all the third little pig set out and met a man with load of bricks. "Please man" he said, "Will you let me have that load of bricks to build my house." "Yes, here they are, all for you." Said the kind man. The third little pig was very pleased and built himself the brick house. Again the wolf came along and again he said. "Little pig, little pig open your door and let me in." But like his brothers the third little pig said "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." "Now I"ll huff and I"ll puff and I"ll blow your house down." Cried the wolf. And when the third little pig wouldn"t open the door he huffed and he puffed and he huffed and he puffed then he tried again but the brick house was so strong that he could not blow it down. This made the wolf so angry that he jumped onto the roof of the little brick house and roared down the chimney. "I"m coming down to eat you up." The little pig had put a pot of boiling water on the fire and now he took off the lid, down the chimney tumbled the wolf and splash, he fell right into the pot. Quickly the little pig bang down the cover and boiled up the old wolf for his dinner. And so, the clever little pig lived happily ever after.

Cмогут ли три маленьких поросенка сбежать от большого злого волка? Послушайте и прочитайте сказку аудиокнигу на русском и английском языках.

Прослушать сказку на русском языке.

СКАЧАТЬ сказку в.mp3 формате

Прослушать сказку на английском языке.

СКАЧАТЬ сказку в.mp3 формате.

Текст сказки на английском и русском языках.

Жили-были три поросенка, которые ушли от папы и мамы, чтобы побродить по свету. Все лето они бегали по лесам да полям, играя и веселясь. Но вот лето подошло к концу и все стали готовиться к зиме.
Once upon a time there were three lit-tle pigs and the time came for them to leave home and seek their fortunes. They spent all summer running in the fields and forests, playing and having fun. But then the summer was over and everyone started preparing for the winter.

Наступила осень, и три поросенка с грустью поняли,что прошли веселые времена и что нужно работать как все, чтобы холодной зимой не остаться без крова.
Autumn came and three little pigs sadly realized that the fun is over and they need to work so they will be not left out without a roof in the cold.

Поросята стали советоваться, какой дом им построить.
The pigs started deciding what kind of house they should build.

Самый ленивый из поросят решил построить хижину из соломы.
The first little pig built his house out of straw because it was the easiest thing to do.

Второй поросенок, менее ленивый, чем первый, построил домик из досок. Этот дом был немного прочнее чем соломенный дом.
The second little pig built his house out of sticks. This was a little bit stronger than a straw house.

Третий поросенок построил дом из кирпичей.
The third little pig built his house out of bricks.
Вскоре появился волк, который обожал лакомиться маленькими толстыми поросятами и свирепо уставился на соломенный домишко самого ленивого поросенка.
One night the big bad wolf, who dearly loved to eat fat little piggies, came along and saw the first little pig in his house of straw.

— Впусти меня, маленький поросенок! Или я буду дуть и сдую твой домик! — приказал волк, и у него уже потекли слюнки в предвкушении обеда.
He said «Let me in, Let me in, little pig or I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your house in!»

— Ни за что на свете, — ответил, дрожа от страха, поросенок.
«Not by the hair of my chinny chin chin», said the little pig trembling from fear.

Волк дул, дул и сдул домик. Соломенный домик развалился, а поросенок побежал прятаться в деревянный домик своего брата.
So the wolf huffed, and puffed, and he blew his house in, but the little pig ran away to his brother’s house of sticks.

Волк побежал к домику из досок.
The wolf then came to the house of sticks.

— Впусти меня, маленький поросенок! Или я буду дуть и сдую твой домик!
«Let me in, Let me in little pig or I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your house in!»

— Ни за что на свете, — ответил поросенок.
— Not by the hair of my chinny chin chin, — said the little pig.

Волк дул, дул и сдул домик. Домик из досок развалился, а поросята побежали прятаться в кирпичный домик своего брата.
But the wolf huffed, and puffed, and he blew his house in, but the little pigs ran away to their brother’s brick house.

Волк побежал к домику из кирпичей.
The wolf then came to the house of bricks.

— Впусти меня, маленький поросенок! Или я буду дуть и сдую твой домик! — зарычал волк.
» Let me in, Let me in» cried the wolf — «Or I’ll huff and I’ll puff till I blow your house in!».

— Ни за что на свете, — ответили поросята.
«Not by the hair of my chinny chin chin» said the pigs.

Он подул раз, подул другой, подул третий — но все напрасно. Домик стоял по-прежнему.
Well, the wolf huffed and puffed but he could not blow down that brick house.

Обессиленный волк решил пойти на хитрость. Рядом стояла лестница, и волк взобрался на крышу, чтобы залезть в дом через дымовую трубу.
But the wolf was a sly old wolf and he climbed up on the roof to look for a way into the brick house.

Маленький поросенок увидел волка забирающегося на крышу и развел огонь. А на огонь поставил большой котел с водой.
The little pig saw the wolf climb up on the roof and lit a roaring fire in the fireplace and placed on it a large kettle of water.

Когда, наконец, волк спустился по трубе он бултыхнулся прямо в кипяток. Больше он никогда не охотился на поросят.
When the wolf finally found the hole in the chimney he crawled down and fell right into that kettle of water and that was the end of their troubles with the big bad wolf.

На английском языке

Three Little Pigs

Once there were three little pigs who grew up and left their mother to find homes for themselves. The thirst pig set out and before long he met a man with the bundle of straw. "Please man" said the pig, "Will you let me have that bundle of straw to build my house." "Yes, here, take it." Said the kind man. The little pig was very pleased and at once built himself the house of straw. He had hardly moved in when the wolf came walking by and seeing the new house knocked on the door. "Little pig, little pig" he said "Open up the door and let me in." Now the little pig"s mother had warned him about strangers so he said "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." "Now I"ll huff and I"ll puff and I"ll blow your house down." Cried the wolf. But the little pig went on saying "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." So the old wolf huffed and he puffed and he blew the house down and the little pig run fast as he could back to his mother"s house.

The second little pig said goodbye to his mother and set out. Before long he met a man with the bundle of sticks. "Please man" he said, "Will you let me have that bundle of sticks to build my house." "Yes, you can have it, here it is." Said the kind man. So the second little pig was very pleased and used the sticks to build himself the house. He had hardly moved in when the wolf came walking by and knocked at the door. "Little pig, little pig" he said "Open up your door and let me in." Now the second little pig remembered what his mother had told him so he too said "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." "Now I"ll huff and I"ll puff and I"ll blow your house down." Cried the wolf. But the little pig went on saying "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." So again the old wolf huffed and he puffed and he huffed and he puffed this time it was much harder work but finally down came the house and the second little pig had to run as fast as he could back to his mother"s house.

Then last of all the third little pig set out and met a man with load of bricks. "Please man" he said, "Will you let me have that load of bricks to build my house." "Yes, here they are, all for you." Said the kind man. The third little pig was very pleased and built himself the brick house. Again the wolf came along and again he said. "Little pig, little pig open your door and let me in." But like his brothers the third little pig said "No, not by the hair on my chinny chin chin, I"ll not let you in." "Now I"ll huff and I"ll puff and I"ll blow your house down." Cried the wolf. And when the third little pig wouldn"t open the door he huffed and he puffed and he huffed and he puffed then he tried again but the brick house was so strong that he could not blow it down. This made the wolf so angry that he jumped onto the roof of the little brick house and roared down the chimney. "I"m coming down to eat you up." The little pig had put a pot of boiling water on the fire and now he took off the lid, down the chimney tumbled the wolf and splash, he fell right into the pot. Quickly the little pig bang down the cover and boiled up the old wolf for his dinner. And so, the clever little pig lived happily ever after.

На русском языке (С. Михалков)

Три поросенка

Жили-были на свете три поросенка. Три брата.
Все одинакового роста, кругленькие, розовые, с одинаковыми веселыми хвостиками. Даже имена у них были похожи. Звали поросят: Ниф-Ниф, Нуф-Нуф и Наф-Наф.
Все лето они кувыркались в зеленой траве, грелись на солнышке, нежились в лужах.
Но вот наступила осень.
Солнце уже не так сильно припекало, серые облака тянулись над пожелтевшим лесом.
- Пора нам подумать о зиме, - сказал как-то Наф-Наф своим братьям, проснувшись рано утром. - Я весь дрожу от холода. Мы можем простудиться. Давайте построим дом и будем зимовать вместе под одной теплой крышей.
Но его братьям не хотелось браться за работу. Гораздо приятнее в последние теплые дни гулять и прыгать по лугу, чем рыть землю и таскать тяжелые камни.
- Успеется! До зимы еще далеко. Мы еще погуляем, - сказал Ниф-Ниф и перекувырнулся через голову.
- Когда нужно будет, я сам построю себе дом, - сказал Нуф-Нуф и лег в лужу.
- Я тоже, - добавил Ниф-Ниф.
- Ну, как хотите. Тогда я буду один строить себе дом, - сказал Наф-Наф. - Я не буду вас дожидаться.
С каждым днем становилось все холоднее и холоднее. Но Ниф-Ниф и Нуф-Нуф не торопились. Им и думать не хотелось о работе. Они бездельничали с утра до вечера. Они только и делали, что играли в свои поросячьи игры, прыгали и кувыркались.
- Сегодня мы еще погуляем, - говорили они, - а завтра с утра возьмемся за дело.
Но и на следующий день они говорили то же самое.
И только тогда, когда большая лужа у дороги стала по утрам покрываться тоненькой корочкой льда, ленивые братья взялись наконец за работу.
Ниф-Ниф решил, что проще и скорее всего смастерить дом из соломы. Ни с кем не посоветовавшись, он так и сделал. Уже к вечеру его хижина была готова.
Ниф-Ниф положил на крышу последнюю соломинку и, очень довольный своим домиком, весело запел:
Хоть полсвета обойдешь,
Обойдешь, обойдешь,
Лучше дома не найдешь,
Не найдешь, не найдешь!
Напевая эту песенку, он направился к Нуф-Нуфу.
Нуф-Нуф невдалеке тоже строил себе домик. Он старался скорее покончить с этим скучным и неинтересным делом. Сначала, так же как и брат, он хотел построить себе дом из соломы. Но потом решил, что в таком доме зимой будет очень холодно. Дом будет прочнее и теплее, если его построить из веток и тонких прутьев.
Так он и сделал.
Он вбил в землю колья, переплел их прутьями, на крышу навалил сухих листьев, и к вечеру дом был готов.
Нуф-Нуф с гордостью обошел его несколько раз кругом и запел:
У меня хороший дом,
Новый дом, прочный дом,
Мне не страшен дождь и гром,
Дождь и гром, дождь и гром!
Не успел он закончить песенку, как из-за куста выбежал Ниф-Ниф.
- Ну, вот и твой дом готов! - сказал Ниф-Ниф брату. - Я говорил, что мы быстро справимся с этим делом! Теперь мы свободны и можем делать все, что нам вздумается!
- Пойдем к Наф-Нафу и посмотрим, какой он себе выстроил дом! - сказал Нуф-Нуф. - Что-то мы его давно не видели!
- Пойдем посмотрим! - согласился Ниф-Ниф.
И оба брата, очень довольные тем, что им ни о чем больше не нужно заботиться, скрылись за кустами.
Наф-Наф вот уже несколько дней был занят постройкой. Он натаскал камней, намесил глины и теперь не спеша строил себе надежный, прочный дом, в котором можно было бы укрыться от ветра, дождя и мороза.
Он сделал в доме тяжелую дубовую дверь с засовом, чтобы волк из соседнего леса не мог к нему забраться.
Ниф-Ниф и Нуф-Нуф застали брата за работой.
- Что ты строишь? - в один голос закричали удивленные Ниф-Ниф и Нуф-Нуф. - Что это, дом для поросенка или крепость?
- Дом поросенка должен быть крепостью! - спокойно ответил им Наф-Наф, продолжая работать.
- Не собираешься ли ты с кем-нибудь воевать? - весело прохрюкал Ниф-Ниф и подмигнул Нуф-Нуфу.
И оба брата так развеселились, что их визг и хрюканье разнеслись далеко по лужайке.
А Наф-Наф как ни в чем не бывало продолжал класть каменную стену своего дома, мурлыча себе под нос песенку:
Я, конечно, всех умней,
Всех умней, всех умней!
Дом я строю из камней,
Из камней, из камней!
Никакой на свете зверь,

Не ворвется в эту дверь,
В эту дверь, в эту дверь!
- Это он про какого зверя? - спросил Ниф-Ниф у Нуф-Нуфа.
- Это ты про какого зверя? - спросил Нуф-Нуф у Наф-Нафа.
- Это я про волка! - ответил Наф-Наф и уложил еще один камень.
- Посмотрите, как он боится волка! - сказал Ниф-Ниф.
- Он боится, что его съедят! - добавил Нуф-Нуф.
И братья еще больше развеселились.
- Какие здесь могут быть волки? - сказал Ниф-Ниф.
- Никаких волков нет! Он просто трус! - добавил Нуф-Нуф.
И оба они начали приплясывать и петь:
Нам не страшен серый волк,
Серый волк, серый волк!
Где ты ходишь, глупый волк,
Старый волк, страшный волк?
Они хотели подразнить Наф-Нафа, но тот даже не обернулся.
- Пойдем, Нуф-Нуф, - сказал тогда Ниф-Ниф. - Нам тут нечего делать!
И два храбрых братца пошли гулять. По дороге они пели и плясали, а когда вошли в лес, то так расшумелись, что разбудили волка, который спал под сосной.
- Что за шум? - недовольно проворчал злой и голодный волк и поскакал к тому месту, откуда доносились визг и хрюканье двух маленьких, глупых поросят.
- Ну какие тут могут быть волки! - говорил в это время Ниф-Ниф, который волков видел только на картинках.
- Вот мы его схватим за нос, будет знать! - добавил Нуф-Нуф, который тоже никогда не видел живого волка.
И братья опять развеселились и запели:

Нам не страшен серый волк,
Серый волк, серый волк!
Где ты ходишь, глупый волк,
Старый волк, страшный волк?
И вдруг они увидели настоящего живого волка!

Он стоял за большим деревом, и у него был такой страшный вид, такие злые глаза и такая зубастая пасть, что у Ниф-Нифа и Нуф-Нуфа по спинкам пробежал холодок и тонкие хвостики мелко-мелко задрожали. Бедные поросята не могли даже пошевельнуться от страха.
Волк приготовился к прыжку, щелкнул зубами, моргнул правым глазом, но поросята вдруг опомнились и, визжа на весь лес, бросились наутек. Никогда еще не приходилось им так быстро бегать! Сверкая пятками и поднимая тучи пыли, поросята неслись каждый к своему дому.
Ниф-Ниф первый добежал до своей соломенной хижины и едва успел захлопнуть дверь перед самым носом волка.
- Сейчас же отопри дверь! - прорычал волк. - А не то я ее выломаю!
- Нет, - прохрюкал Ниф-Ниф, - я не отопру!
За дверью было слышно дыхание страшного зверя.
- Сейчас же отопри дверь! - прорычал опять волк. - А не то я так дуну, что весь твой дом разлетится!
Но Ниф-Ниф от страха ничего уже не мог ответить.
Тогда волк начал дуть: «Ф-ф-ф-у-у-у!».
С крыши дома слетали соломинки, стены дома тряслись.
Волк еще раз глубоко вздохнул и дунул во второй раз: «Ф-ф-ф-у-у-у!». Когда волк дунул в третий раз, дом разлетелся во все стороны, как будто на него налетел ураган. Волк щелкнул зубами перед самым пятачком маленького поросенка. Но Ниф-Ниф ловко увернулся и бросился бежать. Через минуту он был уже у двери Нуф-Нуфа.
Едва успели братья запереться, как услышали голос волка:
- Ну, теперь я съем вас обоих!
Ниф-Ниф и Нуф-Нуф испуганно поглядели друг на друга. Но волк очень устал и потому решил пойти на хитрость.
- Я передумал! - сказал он так громко, чтобы его услышали в домике. - Я не буду есть этих худосочных поросят! Я лучше пойду домой!
- Ты слышал? - спросил Ниф-Ниф у Нуф-Нуфа. - Он сказал, что не будет нас есть! Мы худосочные!
- Это очень хорошо! - сказал Нуф-Нуф и сразу перестал дрожать.
Братьям стало весело, и они запели как ни в чем не бывало:
Нам не страшен серый волк,
Серый волк, серый волк!
Где ты ходишь, глупый волк,
Старый волк, страшный волк?
А волк и не думал никуда уходить. Он просто отошел в сторонку и притаился. Ему было очень смешно. Он с трудом сдерживал себя, чтобы не расхохотаться. Как ловко он обманул двух глупых, маленьких поросят!
Когда поросята совсем успокоились, волк взял овечью шкуру и осторожно подкрался к дому. У дверей он накрылся шкурой и тихо постучал.
Ниф-Ниф и Нуф-Нуф очень испугались, когда услышали стук.
- Кто там? - спросили они, и у них снова затряслись хвостики.
- Это я-я-я - бедная маленькая овечка! - тонким, чужим голосом пропищал волк. - Пустите меня переночевать, я отбилась от стада и очень устала!
- Пустить? - спросил брата добрый Ниф-Ниф.
- Овечку можно пустить! - согласился Нуф-Нуф. - Овечка не волк!
Но когда поросята приоткрыли дверь, они увидели не овечку, а все того же зубастого волка. Братья захлопнули дверь и изо всех сил налегли на нее, чтобы страшный зверь не смог к ним ворваться.
Волк очень рассердился. Ему не удалось перехитрить поросят! Он сбросил с себя овечью шкуру и зарычал:
- Ну, погодите же! От этого дома сейчас ничего не останется!
И он принялся дуть. Дом немного покосился. Волк дунул второй, потом третий, потом четвертый раз.
С крыши слетали листья, стены дрожали, но дом все еще стоял.
И только когда волк дунул в пятый раз, дом зашатался и развалился. Одна только дверь некоторое время еще стояла посреди развалин.
В ужасе бросились поросята бежать. От страха у них отнимались ноги, каждая щетинка дрожала, носы пересохли. Братья мчались к дому Наф-Нафа.
Волк нагонял их огромными скачками.
Один раз он чуть не схватил Ниф-Нифа за заднюю ножку, но тот вовремя отдернул ее и прибавил ходу.
Волк тоже поднажал. Он был уверен, что на этот раз поросята от него не убегут.
Но ему опять не повезло.
Поросята быстро промчались мимо большой яблони, даже не задев ее. А волк не успел свернуть и налетел на яблоню, которая осыпала его яблоками.
Одно твердое яблоко ударило его между глаз. Большая шишка вскочила у волка на лбу.
А Ниф-Ниф и Нуф-Нуф ни живы ни мертвы подбежали в это время к дому Наф-Нафа.
Брат быстро впустил их в дом. Бедные поросята были так напуганы, что ничего не могли сказать. Они молча бросились под кровать и там притаились. Наф-Наф сразу догадался, что за ними гнался волк. Но ему нечего было бояться в своем каменном доме. Он быстро закрыл дверь на засов, сам сел на табуреточку и громко запел:
Никакой на свете зверь,
Хитрый зверь, страшный зверь,
Не откроет эту дверь,
Эту дверь, эту дверь!
Но тут как раз постучали в дверь.
- Кто стучит? - спокойным голосом спросил Наф-Наф.
- Открывай без разговоров! - раздался грубый голос волка.
- Как бы не так! И не подумаю! - твердым голосом ответил Наф-Наф.
- Ах так! Ну, держитесь! Теперь я съем всех троих!
- Попробуй! - ответил из-за двери Наф-Наф, даже не привстав со своей табуреточки. Он знал, что ему и братьям нечего бояться в прочном каменном доме.
Тогда волк втянул в себя побольше воздуха и дунул, как только мог! Но, сколько бы он ни дул, ни один даже самый маленький камень не сдвинулся с места.
Волк посинел от натуги.
Дом стоял как крепость. Тогда волк стал трясти дверь. Но дверь тоже не поддавалась.
Волк стал от злости царапать когтями стены дома и грызть камни, из которых они были сложены, но он только обломал себе когти и испортил зубы. Голодному и злому волку ничего не оставалось делать, как убираться восвояси.
Но тут он поднял голову и вдруг заметил большую, широкую трубу на крыше.
- Ага! Вот через эту трубу я и проберусь в дом! - обрадовался волк.

Он осторожно влез на крышу и прислушался. В доме было тихо.
«Я все-таки закушу сегодня свежей поросятинкой», - подумал волк и, облизнувшись, полез в трубу.
Но, как только он стал спускаться по трубе, поросята услышали шорох.
А когда на крышку котла стала сыпаться сажа, умный Наф-Наф сразу догадался, в чем дело.
Он быстро бросился к котлу, в котором на огне кипела вода, и сорвал с него крышку.
- Милости просим! - сказал Наф-Наф и подмигнул своим братьям.
Ниф-Ниф и Нуф-Нуф уже совсем успокоились и, счастливо улыбаясь, смотрели на своего умного и храброго брата.
Поросятам не пришлось долго ждать. Черный, как трубочист, волк бултыхнулся прямо в кипяток.
Никогда еще ему не было так больно!
Глаза у него вылезли на лоб, вся шерсть поднялась дыбом.

С диким ревом ошпаренный волк вылетел в трубу обратно на крышу, скатился по ней на землю, перекувырнулся четыре раза через голову, проехался на своем хвосте мимо запертой двери и бросился в лес.

А три брата, три маленьких поросенка, глядели ему вслед и радовались, что они так ловко проучили злого разбойника.
А потом они запели свою веселую песенку:
Хоть полсвета обойдешь,
Обойдешь, обойдешь,
Лучше дома не найдешь,
Не найдешь, не найдешь!
Никакой на свете зверь,
Хитрый зверь, страшный зверь,
Не откроет эту дверь,
Эту дверь, эту дверь!
Волк из леса никогда,
Никогда, никогда,
Не вернется к нам сюда,
К нам сюда, к нам сюда!

С этих пор братья стали жить вместе, под одной крышей.