Болезни Военный билет Призыв

Тредиаковского «Ворон и Лисица», Басни И.А.Крылова. Сравнение басен В.К. П. Сумарокова «Во¬рона и Лиса» и И.А. Крылова «Ворона и Лисица

Василий Кириллович Тредиаковский, басни которого написаны простым и понятным языком, творил в XVIII веке. Проведя сравнение с произведениями других баснописцев этой эпохи, можно выделить некоторые общие черты, позволяющие характеризовать каждого из поэтов.

Басня привлекала многих писателей

Говоря о таком жанре как басня, сразу вспоминаются известные авторы, подарившие миру много интереснейших произведений. Писатели такие непохожие люди, но всех их объединила страсть к иносказательному жанру. У каждого из них были аналогичные произведения этого направления. Но что одинакового было в их творчестве, а в чём разница?

Тредиаковский и его стиль

Басни писал не для развлечения: его постоянные эксперименты с русским языком, стихосложением не прошли для него даром. Он изобрел вариант написания ритмических гладких стихов, показал, какова роль ударений в стихе. По его книге учился писать М.В. Ломоносов, который пошёл дальше своего учителя, писавшего простым русским словом.

Писать Василий Кирилловичумел, но во многом подражал французу Лафонтену. Произведения, принадлежащие его перу, очень тяжело читались из-за конструкций, редко употребляемых в русском языке. А такой жанр требовал простоты и внятности. Это необходимо для того, чтобы читатель смог без труда уловить мораль, ради которой и создавались произведения, написанные самым низким стилем.

Тредиаковский, басни которого опирались на традицию использовал главным образом высокий стиль и такие как: глас, песнь .

Сумароков и его басни

Сумароков - известнейшая фамилия в литературных кругов XVIII века. Басни его приобрели невероятную популярность. Количество произведений этого жанра, написанных его рукой, достигает четырёхсот. Его произведения написаны живым языком, персонажи узнаваемы, высмеиваемые пороки очевидны.

Сравнение басен Тредиаковского, Сумарокова, Крылова происходит при изучении этой темы по литературе в пятом классе. В баснях Василия Кирилловича встречается много слов старославянского происхождения, инверсий. Он ставил главное слово в самом конце стихотворной строки. Например, «Унесть сыра часть случилось». А.П.Сумароков пополняет уже полностью освоенный им жанр басни элементами родной русской речи. Иван Андреевич Крылов пишет свои басни в разговорном стиле и с образной народно-поэтической интонацией. Множество слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами - яркое тому подтверждение.

Схожесть в творчестве баснописцев

Объединяет баснописцев раскрытие так называемых «вечных» тем. Насколько мастерски льстец может найти подход к любому сердцу. Какую она (лесть) имеет неограниченную власть над внимающим лживым словам.

  • Сумароков - "Ворона и лиса";
  • Тредиаковский - "Ворон и лисица";
  • Крылов - "Ворона и лисица".

Только небольшая разница в виде выбранной птицы делает строки чуть непохожими друг на друга, хотя основная мысль одинакова. Басни всех троих баснописцев написаны на сюжеты Лафонтена и Эзопа.

Различие басен

Чем различаются басни Тредиаковского, Сумарокова, Крылова? Каждый автор даёт только ему характерную трактовку происходящего в басне события. В баснях находят выражение авторский и жизненный опыт, идеалы народа, существовавшие в период творчества того или иного баснописца. Крылов любил создавать басни, в которых нередко отождествлял себя с главным героем. Он смотрел на мир глазами Лисицы или Кота Васьки. Герои, описанные в произведениях, тоже различаются: Эзоп пишет о вороне и мясе, а Крылов ведёт речь о Вороне и сыре. В. К. Тредиаковский, басни которого тоже описывают происходящее как бы в мире животных, в данном случае использует в качестве главного героя Ворона, а у Сумарокова и Крылова уже намного позже появилась эта птица. У Сумарокова нет чётко выписанной морали, у Крылова - есть.

Туаллагова Светлана Евдокимовна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МБОУ СОМШ №44 им. В.Кудзоева
Населённый пункт: г. Владикавказ
Наименование материала: статья
Тема: "Сопоставительный анализ басен И.А. Крылова и К.Л.Хетагурова"
Дата публикации: 15.07.2017
Раздел: среднее образование

Сопоставительный анализ басен И.А. Крылова и К.Л.Хетагурова

« Каждая басня - живая картина. Она не просто басня: это повесть, комедия,

юмористический очерк, злая сатира, словом, что хотите, только не просто басня».

В. Белинский.

литературный

Родоначальником басенного искусства принято считать древнегреческого поэта-философа и

мудреца Эзопа. Во Франции в этом жанре прославился Лафонтен, в Германии-Лессинг, в

России - И.А.Крылов, в Осетии- К.Л.Хетагуров.

«Толковом

словаре»

С.И.Ожегова

иносказательное

нравоучительное стихотворение, рассказ, вымысел, выдумка». (3слайд)

В данной статье я попытаюсь провести небольшой сравнительный анализ басен И.А.

Крылова и К.Л. Хетагурова.К сожалению, эта тема не получила должного внимания в

научной литературе. Предметом моего исследования станут басни И.А.Крылова «Ворона и

Лисица» и К.Л.Хетагурова «Халон æмæ рувас».

Цель работы - выяснить, эти басни только обычные переводы и заимствованные сюжеты

или же это

самостоятельные, самобытные литературные произведения. Для достижения

цели работы были сопоставлены схожесть и различие двух басен.

Обратим внимание на композиционный строй обеих басен. Следуя сюжетной и

логической линии, условно поделим их на 5 частей: 1. Вступление – мораль. 2. Основная

часть: ворона где - то нашла кусочек сыра. 3. Мимо неё пробежала хитрая лисица. 4. Чтобы

заполучить кусочек сыра, лисица начала льстить вороне. 5. Ворона подалась на лесть и

«проворонила» свой сыр.

В своих произведениях Крылов, отстаивая идеалы добра и справедливости, бескорыстия

и трудолюбия, едко высмеивает хитрость, лень, глупость, упрямство, трусость. А Коста

Хетагуров обратился к басне потому, что она давала ему возможность писать о вещах, о

говорить

Хетагурова

отражаются

взаимоотношения бедных и богатых, осмеиваются общественные пороки и человеческие

недостатки.

Басню И.А.Крылова «Ворона и Лисица» и К.Л.Хетагурова «Халон æмæ рувас»

объединяет похожий сюжет и одинаковые действующие лица. И у К.Хетагурова, и у

Крылова басня становится выразительной сценкой. Легко можно представить себе ее героев

У И.А.Крылова басня открывается вступлением - моралью: «Уж сколько раз твердили

миру, что лесть гнусна, но только все не впрок, и в сердце льстец всегда отыщет уголок».

Хетагуров

сохранил

крыловской

существенным

переработал ее.

Уже в первых строках басен есть различия. Мораль басни И. Крылова такова – какая бы

ни была лесть, верить ей нельзя, как бы ни хотелось слабому верить в «сладкий обман».

Мораль басни у К. Хетагурова суровее. Поэт предупреждает, что любителю «сладких

речей» грозит беда и что ворованное добро не пойдёт впрок и не принесет добра.

Осетинский поэт не мог пройти мимо этого факта, поэтому ввел вторую линию: краденое не

идёт впрок:(сыр- то она украла у бедного «сирого пастуха»).

Сопоставляя басни двух великих поэтов, надо обратить внимание на их самобытность,

художников.

Сопоставительный анализ басен И.А.Крылова и К.Л.Хетагурова подтверждает, что это

не простые переводы и заимствованные сюжеты, а вполне оригинальные и самобытные

Александр Сумароков

Ворона и лиса.

И птицы держатся людского ремесла.
Ворона сыру кус когда-то унесла
И на дуб села.
Села,
Да только лишь еще ни крошечки не ела.
Увидела Лиса во рту у ней кусок,
И думает она: «Я дам Вороне сок!
Хотя туда не вспряну,
Кусочек этот я достану,
Дуб сколько ни высок».
«Здорово,- говорит Лисица,-
Дружок, Воронушка, названая сестрица!
Прекрасная ты птица!
Какие ноженьки, какой носок,
И можно то сказать тебе без лицемерья,
Что паче всех ты мер, мой светик, хороша!
И попугай ничто перед тобой, душа,
Прекраснее сто крат твои павлиньих перья!»
(Нелестны похвалы приятно нам терпеть).
«О, если бы еще умела ты и петь,
Так не было б тебе подобной птицы в мире!»
Ворона горлышко разинула пошире,
Чтоб быти соловьем,
«А сыру,- думает,- и после я поем.
В сию минуту мне здесь дело не о пире!»
Разинула уста
И дождалась поста.
Чуть видит лишь конец Лисицына хвоста.
Хотела петь, не пела,
Хотела есть, не ела.
Причина та тому, что сыру больше нет.
Сыр выпал из роту,- Лисице на обед.

Анализ басни.

Басня - стихотворное или прозаическое литературное произведение нравоучительного, сатирического характера. В конце или в начале басни содержится краткое нравоучительное заключение - так называемая мораль. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. В басне высмеиваются пороки людей.
Басня - один из древнейших литературных жанров. В Древней Греции был знаменит Эзоп (VI-V века до нашей эры), писавший басни в прозе. В Риме - Федр (I век нашей эры). В Индии сборник басен «Панчатантра» относится к III веку. Виднейшим баснописцем нового времени был французский поэт Жан Лафонтен (XVII век).

В России развитие жанра басни относится к середине XVIII - началу XIX веков и связано с именами А. П. Сумарокова, И. И. Хемницера, А. Е. Измайлова, И. И. Дмитриева, хотя первые опыты стихотворных басен были ещё в XVII веке у Симеона Полоцкого и в первой половине XVIII века у А. Д. Кантемира, В. К. Тредиаковского.

Сумароков выступил подлинным новатором басни. Сам он, следуя сложившейся национальной традиции, называл свои басни притчами. Этим Сумароков, по-видимому, хотел подчеркнуть учительный смысл жанра, напомнить о заложенном в его притчах иносказании, поскольку с понятием «басня» мог ассоциироваться шутливый род развлекательных побасенок-небылиц. Александр Сумароков первый дал подражания Эзопу, второй - переводы из Лафонтена; также создал самостоятельные басни. Современники хорошо отзывались о его баснях. «Притчи его почитаются сокровищем Российского Парнаса», - писал о Сумарокове Н. И. Новиков в «Опыте исторического словаря о российских писателях» (1772).

Басня А.П.Сумарокова "Ворона и лиса" написана на сюжет басни Лафонтена, восходящий к Эзопу и Федру. Это животная басня, т.е. басня, в которой животные (ворона, лиса) действуют как люди. Басня открывается высказыванием автора: "И птицы держатся людского ремесла". Далее рассказывается история о вороне, раздобывшей кусок сыра и собирающейся его съесть на дубу. Лиса, оказавшаяся неподалеку, захотела получить сыр, и ради этого начала расхваливать Ворону и уговаривать её спеть. Поддавшись на лесть, ворона открыла рот, выронила сыр, а Лиса получила обед.

Ворона символизирует наивного, легкомысленного (это очень характерно для нашего языка - вспомним фразеологизмы "проворонить" и "считать ворон") и тщеславного человека, Лисица - жадного, алчного, льстивого и хитрого.

Характеры Вороны и Лисы Сумароков раскрывает через их речь, мысли и действия. Лисица льстит Вороне, используя метафоры ("И попугай ничто перед тобой, душа, // Прекраснее стократ твои павлиньих перья!", "О, если бы еще умела ты и петь, // Так не было б тебе подобной птицы в мире!"), деминутивы ("дружок", "Воронушка", "сестрица", "ноженьки", "носок", "светик"), фразеологизм ("Я дам Вороне сок"-в современном смысле "выжать сок", здесь означает "Сейчас она у меня узнает хорошую жизнь": так, Сумароков вводит здесь прием иронии), риторические восклицания ("Я дам Вороне сок!", "Дружок, Воронушка, названая сестрица!", "Прекрасная ты птица!", "Какие ноженьки, какой носок, // И можно то сказать тебе без лицемерья, // Что паче всех ты мер, мой светик, хороша!", "Так не было б тебе подобной птицы в мире!"), словом, применяет все свое красноречие.

Лисица сравнивает Ворону с попугаем и павлином, и та принимает такое сравнение за похвалу. Однако Лисица явно иронизирует. Попугай – символ имитации, повторения без понимания. А павлин в российском сознании стал символом надменности и спеси. Выражение «распустил хвост, как павлин» приобрело значение не только ухаживания, но и тщеславия, напускной гордости. Ворона же смысл этого сравнения не понимает. Это свидетельствует о ее глупости и наивности. Итак, порицания со стороны читателя достойны как Ворона, так и Лисица.

В басне "Ворона и Лиса" встречаются книжная лексика ("прекрасная", "паче всех мер", "прекраснее стократ", "ничто перед тобой", "подобной") и народно-поэтическая ("дружок", "названая сестрица", "светик").
Рифмовка в басне "Ворона и Лиса" парная и перекрестная, мужская и женская рифмы чередуются; стихотворный размер - ямб.
После Сумарокова к этому сюжету также обращались Тредиаковский и Крылов.

ОСШ имени К.Байсеитовой

НАЗВАНИЕ РАБОТЫ

АННОТАЦИЯ

Тема урока: Сравнительный анализ басен Эзопа и И. А. Крылова

Технология:

Цели:

Оборудование:

Ход урока:

Приветствие гостей.

Хочу начать урок с викторины , п

…«Ворона и лисица»

Что я совсем без драки

«Слон и Моська»

3. То к темю их прижмёт,

То их на хвост нанижет,

То их понюхает,

То их полижет. «Мартышка и очки»

4. Друзья! Хоть вы охрипните,

Хваля друг дружку,-

Всё ваша музыка плоха. «Кукушка и Петух»

« Волк и Ягненок » .

6.“Ты все пела? Это дело:

Так пойди же, попляши!” « Стрекоза и Муравей » .

Что лает на Слона” « Слон и Моська » .

« Квартет » .

Древние индейцы считали, что над людьми безоговорочно властвует безжалостный ветер времени, уничтожающий все на своем пути. Но есть люди неподвластные этому, живущие вечно. Имена двух из них прозвучат на нашем уроке - Эзоп и И. А. Крылов. Созданные этими людьми произведения победили время. Мы читаем их сегодня, возмущаемся, смеемся, грустим. В чем заключается тайна их бессмертия? На этот вопрос нам поможет ответить «Сравнительный анализ басен Эзопа и И. А. Крылова»

. (просмотр видео «Эзоп»)

У вас на столах лежат - тест. Приступаем к его выполнению.

1. Жил: а) в ХІІІ- ХІV веках б) в ХVІІІ - ХІХ веках в) в 6 веке до н. э.

4. Внешний вид:

-

I вариант:

II вариант: 1б, 2а, 3в, 4б (И. А. Крылов жил в ХVІІІ - ХІХ веках. Родился в Москве. Был сыном бедного армейского капитана. Человек крупный, грузным, с большими бакенбардами.)

Работа по теме урока.

ü Из чего состоит басня? (Рассказ и мораль.)

ü Какой главный принцип создания басни? (Аллегория.)

ü Что такое аллегория? (Иносказание.)

ü Какова цель басни?

ü Кто является родоначальником басни? (Эзоп.)

ü Что значит эзопов язык?

- Приступим к исследованию. Сопоставьте название басен.

План сравнительного анализа :

ü Сюжет

ü Герои

ü События, действия героев

ü Мораль

ü Цель басни

ü Художественные особенности

Сходство

Различие

1. Название

2. Один сюжет

3. Одни и те же персонажи

4. Характеры: Волк олицетворяет злобу, несправедливость, а Ягнёнок - беззащитность, жертвенность

5. В баснях высмеиваются людские пороки

6. Мораль как поучение

1. Форма повествования - проза и стихи

2. У Эзопа - рассказ повествователя, а у Крылова - сценка (диалог)

3. У Эзопа - реплик Ягнёнка нет, а у Крылова характер Ягнёнка дан в развитии

4. У Крылова басня более развёрнута:

5. - Характеры раскрыты глубже

Открытое отношение к героям

6. Басня выразительнее, живописнее

сильный всегда прав )

Физминутка. ()

1. -Время написания? (разное: VІ век до н. э, ХVІІІ век)

2. - Форма написания? (у Эзопа - прозаическая, а у Крылова - поэтическая)

3. - Где в басне Эзопа находится мораль? (в конце басни ), а в басне Крылова? (в начале )

).

Итог урока.

К сожалению, вы правы! Эти пороки до сих пор живут среди людей. Как же помочь современным людям увидеть себя со стороны? Может быть один из путей - написать басню?

V. Реф лексия.

Я сегодня узнал (а) …

Было интересно …

Я поняла (а), что …

Я научилась …

Чем мне запомнилось? …

V . Оценивание.

VI. Домашнее задание :

Просмотр содержимого документа
«Сравнительный анализ басен Эзопа и Крылова»

Сатмаганбетова Жанар Аманжоловна

учитель русского языка и литературы

Карагандинской области, Актогайского района

ОСШ имени К.Байсеитовой

НАЗВАНИЕ РАБОТЫ

Работа отнесена к разделу «О бучение + увлечение»

АННОТАЦИЯ

Урок направлен на приобретение учащимися знаний, в процессе которой дети научились наблюдать, сравнивать и сопоставлять, анализировать, обобщать, выделять главное, рассуждать, делать выводы.

Тема урока: Сравнительный анализ басен Эзопа и И. А. Крылова

Технология: проблемно-исследовательская на диалоговой основе

Цели:

    обобщить знания учащихся, полученные о басне, ее особенностях;

    учить детей наблюдать, сравнивать развивать творческие способности учащихся;

    обогащать словарный запас учеников, учить бережно обращаться со словом;

    воспитывать высокие моральные качества;

Оборудование: учебник Ж.Х. Салханова, Г.Д.Ауельбековой «Русская литература 9 класса», компьютер, портреты Эзопа и И. А. Крылова, опорные таблицы и карточки для учащихся.

Ход урока:

Проверка готовности детей к уроку.

Приветствие гостей.

Начинаем наш урок, пусть он пойдет ребятам впрок.

Хочу начать урок с викторины , посмотрим, как вы хорошо знаете басни Крылова. п о цитатам определите название.

1. Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна…«Ворона и лисица»

2. Вот что-то мне и духу придаёт,

Что я совсем без драки

Могу попасть в большие забияки. «Слон и Моська»

3. То к темю их прижмёт,

То их на хвост нанижет,

То их понюхает,

То их полижет. «Мартышка и очки»

4. Друзья! Хоть вы охрипните,

Хваля друг дружку,-

Всё ваша музыка плоха. «Кукушка и Петух»

5. “У сильного всегда бессильный виноват” « Волк и Ягненок » .

6.“Ты все пела? Это дело:

Так пойди же, попляши!” « Стрекоза и Муравей » .

“Ай, Моська! Знать она сильна,

Что лает на Слона” « Слон и Моська » .

“А вы, друзья, как ни садитесь,

Все в музыканты не годитесь!” « Квартет » .

Викторина показала, что вы знаете басни Крылова. Эти слова стали крылатыми, превратившись в пословицы и поговорки.

Подготовка учащихся к работе по теме урока.

Ребята, так уж устроен человек, что он не может оставаться равнодушным к чему-то тайному, загадочному. И на сегодняшнем уроке мы попробуем разгадать одну из таких тайн.

Древние индейцы считали, что над людьми безоговорочно властвует безжалостный ветер времени, уничтожающий все на своем пути. Но есть люди неподвластные этому, живущие вечно. Имена двух из них прозвучат на нашем уроке – Эзоп и И. А. Крылов. Созданные этими людьми произведения победили время. Мы читаем их сегодня, возмущаемся, смеемся, грустим. В чем заключается тайна их бессмертия? На этот вопрос нам поможет ответить «Сравнительный анализ басен Эзопа и И. А. Крылова»

Сегодня мы с вами на волшебной машине времени перенесемся в эпоху, когда жили и творили эти великие мастера слова. . (просмотр видео «Эзоп»)

В 6-7 классах мы знакомились с биографией этих людей. Проверим, насколько хорошо вы ориентируетесь в изученном материале. (класс делится на две группы)

У вас на столах лежат – тест. Приступаем к его выполнению.

(І группа находит сведения, относящиеся к Эзопу,

ІІ группа находит сведения относящиеся к И. А. Крылову

1. Жил: а) в ХІІІ- ХІV веках б) в ХVІІІ – ХІХ веках в) в 6 веке до н. э.

2. Родился: а) в Москве б) во Фригии в) в Астрахани

3.В жизни был: а) раб б) рабочий в) сын бедного армейского капитана

4. Внешний вид:

а) брюхо вспученное, голова как котёл, губы толстые, на спине горб

б) крупный, грузный мужчина, с большими бакенбардами

в) худощавый, стройный человек, с густыми вьющимися волосами

-Давайте проверим вашу работу:

I вариант: 1в, 2б, 3а, 4а (Эзоп жил в 6 веке до н. э. Родился во Фригии. В жизни, по доле своей был раб. Был он «урод уродом»: брюхо вспученное, голова как котёл, губы толстые, на спине горб)

II вариант: 1б, 2а, 3в, 4б (И. А. Крылов жил в ХVІІІ – ХІХ веках. Родился в Москве. Был сыном бедного армейского капитана. Человек крупный, грузным, с большими бакенбардами.)

Работа по теме урока.

Посмотрите, ребята, какие перед нами разные люди, жившие в разное время. Внешне они совершенно не похожи друг на друга. Но что же их объединило?

Что же вы знаете об этом жанре? Я начну, а вы продолжайте: (Слайд презентации)

    Давайте вспомним, что такое басня? (Короткий аллегорический рассказ поучительного содержания.)

    Из чего состоит басня? (Рассказ и мораль.)

    Какой главный принцип создания басни? (Аллегория.)

    Что такое аллегория? (Иносказание.)

    Какова цель басни? (Осмеяние человеческих пороков.)

    Кто является родоначальником басни? (Эзоп.)

    Что значит эзопов язык? (Замаскированное выражение мысли.)

Итак, мы сегодня говорим о баснях, но наш разговор будет не совсем обычным. Он не будет похож на предыдущие. Мы с вами превратимся в исследователей. Мы должны будем сопоставить и сравнить басни Эзопа и Крылова.

Как вы понимаете смысл слова сравнить? (найти сходство и различие)

Давайте, ребята, сравним, что между ними общего и каковы отличия.

- Вы говорили, что героями басен являются животные. Именно с ними мы знакомимся в баснях Эзопа и давайте прочитаем, что о них нам рассказал Эзоп. (класс делится на ІІІ группы с помощью иллюстрации картин басен) (Чтение басни Эзопа «Волк и ягнёнок» І группе, «Лисица и виноград» ІІ группе, «Ворон и Лисица» ІІІ группе)

Ну, а теперь из Древней Греции мы перенесёмся в Россию и послушаем басню И. А. Крылова «Волк и ягнёнок» І группе, «Лисица и виноград» ІІ группе, «Ворона и Лисица» ІІІ группе. (Чтение басни детьми по ролям)

- Приступим к исследованию. Сопоставьте название басен.

Поможет нам в этом план сравнения басен:

План сравнительного анализа :

    Сюжет

    Герои

    События, действия героев

    Мораль

    Цель басни

    Художественные особенности

Сходство

Различие

    Название

    Один сюжет

    Одни и те же персонажи

    Характеры: Волк олицетворяет злобу, несправедливость, а Ягнёнок – беззащитность, жертвенность

    В баснях высмеиваются людские пороки

    Мораль как поучение

    Форма повествования – проза и стихи

    У Эзопа – рассказ повествователя, а у Крылова – сценка (диалог)

    У Эзопа – реплик Ягнёнка нет, а у Крылова характер Ягнёнка дан в развитии

    У Крылова басня более развёрнута:

    Характеры раскрыты глубже

Развернутое подробное описание:

«жаркий день», «голодный рыскал волк»

Живая разговорная речь (просторечия)

Открытое отношение к героям

    Басня выразительнее, живописнее

Перекликаются ли по своему содержанию басни? В чем заключается их нравоучение? (сильный всегда прав )

Сходство

Различие

    название, сюжет.

    общий герой.

    в басне высмеиваются пороки.

    имеет мораль (нет сил добиться успеха, а винят обстоятельства).

    Проза – у Эзопа, а у Крылова - стихи;

    У Эзопа – небольшой рассказ, а у Крылова напоминает сказку (кума Лиса)

    У Крылова басня больше развернута: - разговорная речь («Кумушка», «Яхонты» (рубины), «Отколь», «Око».

Действия Лисы даны подробно.

Мораль дана в пословице «Хоть видит око, да зуб неймет»

Физминутка. (Составить картинки в пары так, чтобы получились названия басен )

Продолжим нашу исследовательскую работу ІІІ группа «Ворона и лисица»

Что вы скажите о названии басен? (одинаковые)

    Время написания? (разное: VІ век до н. э, ХVІІІ век)

    Форма написания? (у Эзопа – прозаическая, а у Крылова – поэтическая)

    Где в басне Эзопа находится мораль? (в конце басни ), а в басне Крылова? (в начале )

Совпадают ли детали сюжета? (детали не совпадают). А характеры героев? (совпадают. Аллегория в изображении героев ).

Итог урока.

Итак, ребята, басни Эзопа и Крылова имеют много общего, хотя и отличаются деталями. Но для чего к этому жанру обращался в своей далёкой Греции раб Эзоп и русский писатель И. А. Крлыов, которого мы с благодарностью называем «дедушкой Крыловым»? - Они оба хотели, чтобы люди увидели свои недостатки со стороны. Поняли насколько это пошло, гадко и стремились избавляться от тех пороков, которые у них есть.

Какие же положительные черты характера хотели бы видеть в людях великие баснописцы?

Ребята, Эзоп писал свои басни в VІ веке до нашей эры, И. А. Крылов начал своё творчество в ХVIII веке, а в каком веке мы живём? (в ХХІ в.)

Избавились ли современные люди от пороков, о которых говорили Эзоп и Крылов? (Нет)

К сожалению, вы правы! Эти пороки до сих пор живут среди людей. Как же помочь современным людям увидеть себя со стороны? Может быть один из путей – написать басню?

Итак, ребята, почему же безжалостный ветер времени не уничтожил басни Эзопа и И. А. Крылова?

Почему, читая эти произведения, мы и сегодня возмущаемся, смеёмся, грустим? Потому что из своего далекого далека, осуждая хамство, невежество, льстивость, они учат нас доброте, отзывчивости, человечности.

V. Реф лексия.

Ребята, с каким настроением, ребята, вы покидаете урок?

Я сегодня узнал (а) …

Было интересно …

Я поняла (а), что …

Я научилась …

Чем мне запомнилось? …

Ребята! Мне очень понравился наш урок. Мы с вами говорили, мыслили и рассуждали. Спасибо вам за интересный диалог.

V . Оценивание.

VI. Домашнее задание : выучить наизусть одну из басен Эзопа

Всем известная басня “Кукушка и Петух ” написана Крыловым по конкретному поводу. Ее публикация в сборнике сопровождалась иллюстрацией, где в карикатурном виде изображались писатели Ф. Булгарин и Н. Греч, до неприличия расхваливающие друг друга в печати. Сейчас об этом факте известно лишь специалистам, а житейское правило приняло отточенную формулировку человеческой мудрости и порядочности:

“За что же, не боясь греха,

Кукушка хвалит Петуха?

За то, что хвалит он Кукушку”

(“Кукушка и Петух"). Вот и решайте, хорошо это или плохо.

Но есть и другая сторона, ограничивающая преимущества аллегорического жанра, - многовариантность трактовки конкретного сюжета, его двойственность как в изображении, так и в восприятии.

Оказывается, даже очень конкретная на первый взгляд басня “Разборчивая невеста ”, описывающая капризную красавицу, имеет второй, более глубокий смысл. По признанию самого Крылова, он здесь имел в виду самого себя. В известной басне “Квартет ” был осмеян высший орган царской России - Государственный совет, учрежденный в 1810 г. и состоявший из четырех департаментов. Его члены никак не могли разместиться по отделам и без конца пересаживались из одного в другой.

Басню “Ворона и Лисица ” не следует понимать только как восхваление хитрости, изворотливости и ума Лисицы, которая очень хорошо понимает, что сыр силой она отнять не сможет. Именно поэтому она решает выманить его у Вороны хитростью и говорит “так сладко, чуть дыша”. И Ворона, совсем не глупая птица, попадается на беззастенчивую лесть:

Голубушка, как хороша!

Ну, что за шейка, что за глазки!

Рассказывать, так, право, сказки!

Какие перушки! какой носок!

Лисица ловко и умело идет к цели: “И, верно, ангельский быть должен голосок!” Автор осуждает не только того, кто льстит, но и того, кто поддается лести, того, у кого “вскружилась голова” и “от радости в зобу дыханье сперло”. Лесть царит в обществе (“в сердце льстец всегда отыщет уголок”), и это - факт, но нельзя поддаваться лести, переоценивая свои силы (“ведь ты б у нас была царь-птица!”, то есть ты бы была орлом), как бы ни была приманчива эта лесть. Лисица сначала льстит вроде бы правдоподобно, но затем, говоря об ее “ангельском” голоске, она просто издевается над Вороной. Вспомним, что в русском языке глагол каркать употребляется не только в значении “издавать резкий, гортанный звук (о крике вороны)”, но и в переносном значении - “предсказывать неудачу, беду”. Развязку автор не комментирует: “Сыр выпал - с ним была плутовка такова”. Все знают, “что лесть гнусна, вредна”, об этом много говорится (“уж сколько раз твердили миру”), но люди до настоящего времени все равно попадаются в эту ловушку.

В басне “Ворона ” рассказывается о Вороне в павлиньих перьях:

“от Ворон она отстала,

А к Павам (т.е. к павлинам) не пристала”

и сделалась “Ни Пава, ни Ворона”. Это словосочетание стало фразеологизмом и употребляется, когда говорят “о человеке, отошедшем от своей среды и не приставшем к другим”.

Именно Крылов “как гениальный человек инстинктивно угадал эстетические законы басни” и “создал русскую басню”, по замечанию Белинского. Что позволило критику сделать такой вывод? Самым знаменитым баснописцем тогда был И.И. Дмитриев, благословивший первые опыты начинающего Крылова. Известные баснописцы придерживались классицистской или сенти-менталистской традиции. Крылов же пошел своим путем, не вступая в различного рода дискуссии и полемику со своими современниками. Он освободил басню, с одной стороны, от слащавости и грубости, а с другой - от абстрактного морализаторства. В этом его историческая заслуга.

Басни Крылова изобилуют множеством конкретных деталей и любопытных наблюдений. Так, например, многие поэты описывали пение соловья, но никому не удавалось передать “тысячу ладов” таким ярким семантическим рядом (тут и глаголы и наречия), какой дан в басне Крылова “Осел и Соловей ”, когда Соловей “являть свое искусство стал”:

Защелкал, засвистал

На тысячу ладов, тянул, переливался;

То нежно он ослабевал

И томной вдалеке свирелью отдавался,

То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.

Особенность Крылова в том, что он не поучает, а наблюдает за своими героями и выносит на суд читателя свои наблюдения. Возьмем для примера басню “Два мальчика ” (1833), сейчас почти забытую, что обидно, так как она относится к разряду басен, формирующих моральный облик молодого человека (цикл “философия поведения”). Сюжет басни предельно прост: два мальчика бегут к дереву полакомиться каштанами, но дерево очень высокое, тогда один мальчик подсаживает другого, но тот, который оказывается на дереве, забывает про друга и ест каштаны один. Сюжет совсем не басенный, и если бы не мораль в конце, то можно было бы считать это повествование маленьким рассказиком в стихах из жизни детей, частным, единичным случаем. Мораль отделена от повествования и помещена в конце басни, переводя частный случай в разряд обобщений. Мораль не допускает двусмысленности, четко показывая, какую позицию занимает рассказчик. Кроме того, из морали читателю становится ясно, во-первых, что это реальный, но, к сожалению, не единичный случай (“Видал Федюш на свете я”) и, во-вторых, что относится это не только к детям, но и ко взрослым людям тоже:

Видал Федюш на свете я, -

Которым их друзья

Вскарабкаться наверх усердно помогали,

А после уж от них - скорлупки не видали!

Черная неблагодарность в данной басне всего лишь констатируется, но никак не осуждается, хотя совершенно ясно, на чьей стороне автор (бедный Сеня). Это вытекает из описания действий Феди, который, взобравшись на дерево, нашел там множество каштанов:

Каштанов там не только всех не съесть, -

Не перечесть!

Найдется чем и поживиться,

Но Федя принялся их есть один, забыв о друге:

“Вверху Федюша не дремал

За обе щёки сам каштаны убирал” (в черновом варианте)

“Принялся Федя за каштаны,

Набил и рот он и карманы” (в черновом варианте).

В окончательном варианте осталось:

“Федюша сам вверху каштаны убирал,

А другу с дерева бросал одни скорлупки”.

Сене пришлось приложить усилия, чтобы подсадить друга:

“Пыхтел, весь потом обливался

И Феде, наконец, вскарабкаться помог”.

В черновиках эти усилия описываются более подробно, чем в окончательном варианте. Видимо, Крылов хотел показать, что дело не в интенсивности этих усилий, а в самом желании помочь другу. Сеня ждал, что он будет вознагражден за свои усилия, но был обманут в своих ожиданиях:

Что ж! Сене от того прибыток вышел мал:

Он, бедный, на низу облизывал лишь губки;

Федюша сам вверху каштаны убирал,

А другу с дерева бросал одни скорлупки.

Таким образом, не осуждая ни одного, ни другого героя, Крылов показывает читателям, на чьей он стороне и кто из героев поступает плохо. Крылов - защитник общеобязательной морали, нравственный судья.

Своеобразие творчества баснописца в том, что автор-рассказ-чик всегда находится рядом со своими персонажами, но не над ними. Даже когда его герои делают явные глупости, автор впрямую не осуждает их, а лишь показывает нелепость их поведения. Но это не значит, что Крылов равно сочувствует всем своим героям. Его позиция социально окрашена. Он поддерживает простых людей, живущих в мире естественных ценностей, сочувствует своим героям, не идеализируя и не приукрашивая их, но не умиляется и не сюсюкает. Именно эта трезвость анализа делает баснописца учителем и наставником. Благодаря характерным деталям мы сразу же представляем себе крыловских героев: и капризную красавицу невесту (“Разборчивая невеста ”), и смешного Тришку (“Тришкин кафтан ”), и бедного Фоку (“Демьянова уха ”), и других героев.

Структура басен разнообразна. Но мораль - необходимая составная часть басни, которую Крылов помещает либо в начале

“Случается не редко нам

И труд и мудрость видеть там,

Где стоит только догадаться

За дело просто взяться”

(“Ларчик ”)

либо в конце басни

“Завистники, на что ни взглянут,

Подымут вечно лай;

А ты себе своей дорогою ступай:

Полают, да отстанут”

(“ Прохожие и Собаки ")

Чаще всего басня построена в форме диалога, где автор и герои говорят каждый своим собственным языком. Это было открытием баснописца, в котором ему помог предшествующий опыт драматурга. Драматургическая структура басен сделала их более живыми и яркими, передавая интонации непринужденного живого разговора.

“Кумушка, мне странно это:

Да работала ль ты в лето?” -

Говорит ей Муравей.

“До того ль, голубчик, было?

В мягких муравах у нас Песни, резвость всякой час,

Так, что голову вскружило”. -

“А, так ты...” - “Я без души Лето целое все пела”. -

“Ты все пела? это дело:

Так поди же, попляши!”

(“Стрекоза и Муравей ")

Бытовые детали как бы ненавязчиво подводят читателя к пониманию социального характера героя и за частным случаем позволяют увидеть систему общественных отношений. Так, например, в басне “Крестьянин и Смерть ” бедственное положение крестьян в России легко угадывается по характеристике главного героя:

“Куда я беден, боже мой!

Нуждаюся во всем; к тому ж жена и дети”

А дальше идет знаменитая фраза: “А там подушное, боярщина, оброк...”, которая конкретно и точно переносит читателя в пореформенную Россию начала XIX в., когда крепостные крестьяне были задавлены многочисленными поборами.

“И выдался ль когда на свете

Хотя один мне радостный денек?” - вопрошает крестьянин.

“В таком унынии, на свой пеняя рок...

Зовет он Смерть...”

Лаконично, всего несколькими штрихами нарисована баснописцем невыносимо тяжелая крестьянская судьба. Крестьянин у Крылова в этой басне - не условное изображение, символизирующее старость, а социальный тип. Это типичный русский крепостной крестьянин, задавленный различными поборами. Не находя выхода, Крестьянин призывает Смерть, которая “явилась вмиг”. Конкретность изображения настолько велика, что именно с Крылова можно вести начало реалистического изображения действительности в русской литературе. Вот еще один пример из басни “Вороненок "".

“Уж брать, так брать,

А то и когти что марать!”

“Что ты сделал с купцом Черняевым, а? Он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул всю штуку. Смотри! Не по чину берешь!”

Уже с первых басенных сборников четко обозначается круг проблем, привлекавших внимание баснописца. Высмеиваются общечеловеческие недостатки и пороки, но способ их изображения и их проявления сразу же выявляют склад именно русского ума, русского характера. Именно народность басен позволила Крылову сделать космополитический басенный жанр едва ли не ведущим в русской литературе первой половины XIX в.

От басни не требуется оригинальности сюжета. Он, как правило, традиционен и идет от Античности, но при разработке отдельными авторами сюжет может трансформироваться. У Крылова много басен с таким традиционным сюжетом: это и “Ворона и Лисица ”, и “Стрекоза и Муравей ”, и “Волк и Ягненок ”, и “Лисица и Виноград ”, и “Крестьянин и Смерть ”, и множество других. Особую группу басен составляют басни с оригинальным сюжетом. Некоторые из них написаны под влиянием важнейших исторических событий, свидетелем которых был сам писатель. Так, в период нашествия Наполеона на Россию Крылов создает две басни - “Волк на псарне ” и “Ворона и Курица ”, посвященные наиболее трагическим эпизодам Отечественной войны. Баснописец понимал особенности исторической ситуации и выступил как “летописец” грозных событий. Исследователи признают басню “Волк на псарне ” одним из выдающихся достижений баснописца. “Эта удивительнейшая из крыловских басен не имеет себе равных ни по обшему эмоциональному впечатлению, которое она производит, ни по внешнему строю, которому она подчинена. В ней вовсе нет морали и выводов”, - писал Л.C. Выготский в “Психологии искусства”.

Поводом для написания басни “Волк на псарне ” послужили события, связанные с попытками Наполеона, находившегося в это время в поверженной Москве, вступить в мирные переговоры. Эти попытки делались как самим Наполеоном, так и через его посредника Лористона, но они были отклонены М.И. Кутузовым. Вскоре после этого Кутузов нанес войскам неприятеля поражение при Тарутине (6 октября).

Вот как описывает С.Н. Глинка это событие в своих “Записках о 1812 годе”: “Ни оружие сынов России, ни молитвы и слезы матерей не спасли Москвы. Видели мы вход в нее полков завоевателя, видели пожар московский, видим и горе исполина нашего века. Он просит и перемирия и мира. Лористон, посол его, совещается с Кутузовым. А умный наш вождь, забавляя посла Наполеонова мечтами о мире, ждет вспомогательного войска, высылаемого северною природою, ждет морозов и бурь зимних. Ждет он также с берегов тихого Дона и новых полков” (“1812 год в русской поэзии и воспоминаниях современников”).

Басня “Волк на псарне ” написана в начале октября 1812 г. и опубликована в журнале “Сын отечества” (1812, ч. 1, № 2). Злободневность, актуальность басни требовала немедленной публикации. Это был первый отклик на события такой исторической важности, которые впоследствии волновали не одно поколение русских людей. Автор отлично понимал это и отступил от своих правил: обычно он не публиковал сразу свои басни, а в течение нескольких лет работал над усовершенствованием текста. В этом же случае дозволение цензурного комитета было получено уже

7октября. Но работа над текстом басни продолжалась и после публикации. Результатом этой кропотливой работы были изменения к напечатанному тексту, опубликованные в том же журнале (№ 4, ч. 1 за тот же год). Это уникальный случай. Но Крылов не остановился и на этом, продолжая работать над текстом. Перепечатанная в отдельном издании басен 1815 г., эта басня также подверглась отдельным изменениям. Крылов продолжал над ней работать и после этого. Окончательно текст сформировался только в издании 1825 г.

Сюжетную основу басни составляет диалог Ловчего с Волком. Басня начинается авторским повествованием: “Волк, ночью, думая залезть в овчарню, попал на псарню”. Это экспозиция басни. Яркие эмоциональные реплики псарей накаляют обстановку. Псари кричат: “Ахти, ребята, вор!” Эта фраза появилась позднее (1815-1819 гг.).

Замечательно описание злейшего врага псарей - Волка, серого “забияки”. Эпитет серый - традиционная характеристика волка в русских народных сказках: это постоянный эпитет. Антитеза серый - седой появилась у автора не сразу, а в результате упорной работы над текстом - только в 1825 г., когда великого полководца уже не было в живых (Кутузов скончался в 1813 г.). До этого Волк имел эпитет старый, что, конечно, менее эффектно. В баснях Крылова сохраняется сказочная традиция в отношении к волку, известная нам с детства, но здесь кроме прочего он еще хитер и нагл. Даже припертый к стене, “прижавшись в угол задом”,

Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть”

Волк надеется еще выкрутиться (“Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры”) за счет мирных переговоров, пустых, лживых обещаний

“А я не только впредь не трону здешних стад,

Но сам за них с другими грызться рад”

Волк, над которым нависла смертельная опасность, еще пытается сохранить видимость величия, обещая покровительство на словах, а на деле он уже затравлен собаками. Но кто же поверит “волчьей клятве”? Во всяком случае, не седой, умудренный жизненным опытом Ловчий, в котором современники узнавали прославленного народного полководца Кутузова. Признание его заслуг в этой войне в широких общественных кругах прямо противостояло официальной версии, приписывавшей славу победы Александру I.

Замечательно описание псарни (удивительно емкое и лаконичное, но предельно конкретное), которая “в минуту” “стала адом”:

“Бегут: иной с дубьем,

Иной с ружьем” - т.е. бегут с дубинами, кольями, палками.

Крылов употребляет собирательное существительное дубьё. Уж не отсюда ли возникла толстовская “дубина народной войны”!? “Огня! - кричат, - огня!” Известно, что волки боятся огня. Здесь же огонь выполняет еще одну функцию - освещает псарню: “Пришли с огнем”. До этого Волка не было видно, только было слышно, как “псы залилисьв хлевах и рвутся вон на драку”. Когда пришли с огнем, увидели, что Волк “сидит, прижавшись в угол задом”. Затем опять слуховые ассоциации:

“Зубами щелкая и ощетиня шерсть,

Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть”.

Стоит обратить внимание на то, что в этой басне нет морали - необходимого компонента всякой басни. Это объясняется тем, что остросюжетное повествование настолько конкретно и ярко и вместе с тем просто и однозначно, характеры действующих предельно ясны, что никаких комментариев не требуется, автор как бы самоустраняется. Искусство речевой характеристики Крылова приобретает в этой басне яркую, отточенную форму. Ирония старого Ловчего - “ты сер, а я, приятель, сед”, - а также конец его речи:

“А потому обычай мой:

С волками иначе не делать мировой,

Как снявши шкуру с них долой”, - подкрепленный действием: “И тут же выпустил на Волка гончих стаю”, как бы заменяют мораль и дают авторскую оценку происходящему.

Волк у Крылова горд и величествен - “пришел мириться к вам совсем не ради ссоры”, - он пока не побежден. Он предлагает дружбу (“уставим общий лад”) и обещает впредь не трогать “здешних стад” и даже защищать их. Речь Волка торжественна и возвышенна. Гениальная прозорливость Крылова была в том, что Наполеон в это время еще не был побежден. Он находился в оккупированной им Москве. Но исход событий был уже ясен для баснописца - “И тут же выпустил на Волка гончих стаю”.

По свидетельству современников, басню “Волк на псарне ” Крылов собственноручно переписал и отдал жене Кутузова, которая отправила ее мужу в письме. Кутузов прочитал басню после сражения под Красным собравшимся вокруг него офицерам и при словах “а я, приятель, сед” снял фуражку и потряс наклоненной головой. “Все присутствующие восхищены были этим зрелищем, и радостные восклицания раздавались повсюду”, - писал первый комментатор басен Крылова, В. Киневич, в “Библиографических и исторических примечаниях к басням И.А. Крылова” (1878).

Эта басня единодушно признавалась всеми исследователями одной из лучших в творческом наследии Крылова.

Также в 1812 г. была создана басня “Ворона и Курица ”. Это был период огромного патриотического порыва всего русского народа. Приведем всего лишь один отрывок из “Записок о 1812 годе” С.Н. Глинки: «Дух русский вполне ожил во второй заветный двенадцатый год. <...> Если плачут очи русские, то верно заодно плачут с душой. <...> Громы нашествия вызвали из души русской грусть по Отечеству, и вместе с нею излетело из нее самоотречение, безусловное, беспредельное, дело шло тогда “быть или не быть земле русской на лице земли”. В наш двенадцатый год и в голову не приходило никому никакого условия, было одноличное условие: или умереть за Отечество, или жить для Отечества и все отдать Отечеству. В первый двенадцатый год, в год наших предков, были условия не о сбережении личной жизни, но о том, кому сберечь бытие России?»

Вот в период такого патриотического подъема и была создана басня “Ворона и Курица”. В ней Кутузов назван “Смоленским князем”, из чего следует, что басня написана после сражения под Красным, когда им был получен этот почетный титул, т.е. 6 ноября 1812 г. Поводом для написания басни, видимо, послужила заметка в журнале “Сын отечества”, в которой рассказывалось о том, что французы ежедневно ходили на охоту стрелять ворон и не могли нахвалиться своим soup aux corbeaux.

Теперь можно дать отставку старинной русской пословице: “попал, как кур во щи”, а лучше говорить: “попал, как ворона во французский суп”. К этому номеру журнала была приложена карикатура И.И. Теребенева “Французский вороний суп”, на которой были изображены четыре оборванных французских гренадера, разрывавшие ворону на части. Басня начинается словами:

“Когда Смоленский князь,

Противу дерзости искусством воружась...”

Каким же “искусством” вооружился Кутузов против “дерзости” Наполеона? Знаменитый Денис Давыдов в своих записках “Мороз ли истребил французскую армию в 1812 году?” показывает, что нет, это был голод, так как Кутузов заставил французов покидать Москву тем же путем, которым она вошла в нее, т.е. по разоренному краю, а не “по краю невредимому и изобилующему съестными припасами, и быть преследуемой нашей армиею с тыла, а не с боку, как это случилось”. Французская армия вынуждена была возвращаться по опустошенному ею же пути, на котором встречались только разоренные и ограбленные деревни. Французская армия, окруженная русской конницей, которая истребляла все, что осмеливалось отделиться от большой дороги, гибла от холода и голода. И далее Д. Давыдов продолжает: “Что же этому причиною? Точка, избранная для лагеря при Тарутине, <...> отстранение неприятельской армии от края, изобилующего съестными припасами, принуждение его идти по Смоленскому разоренному пути, взятие нашей легкою конницею неприятельских обозов с пищею, окружение ею французских колонн от Малоярославца до Немана, не дозволившее ни одному солдату отлучиться от большой дороги для отыскания себе пищи и приюта”. Вот какую “сеть” расставил полководец “новым вандалам”, т.е. варварам, разрушителям. Всего в нескольких строках баснописец показывает национально-патриотические чувства русского народа, когда москвичи (“все жители, и малый, и большой”) покидали, “часа не тратя”, свой уютный город, сравнивает город с ульем, который оставили пчелы. Это произошло по замыслу Кутузова, который “противу дерзости” Наполеона вооружился “искусством”, надеясь на то, что холод и голод не позволят грабителям и разрушителям (“вандалам новым”) надолго задержаться в Москве. Описание этого трагического события можно найти в романе-эпопее JI.H. Толстого “Война и мир”, который подхватывает и развертывает сравнение Москвы, покидаемой жителями, с растревоженным ульем. Интересно, что для одних французы - враги, супостаты (вспомните Наташу Ростову), для других - гости. “Эта вся тревога” представляется отдельным людям забавной, они смотрят на нее со стороны, занимаясь повседневными делами (“чистя нос” - очень характерный вороний жест). Но оказывается, они не просто смотрят “спокойно”, они намереваются трагическую ситуацию, “когда у порогу наш супостат”, использовать с выгодой для себя:

Так мне [вороне. - Р. К.] с гостьми не мудрено ужиться,

А может быть, еще удастся поживиться

Сырком, иль косточкой, иль чем-нибудь.

Враги в басне названы супостатами. Сейчас это архаизм, но в литературе XIX в. это слово употреблялось довольно часто. Например, у Пушкина:

Где тебе тягаться со мною,

Со мною, с самим Балдою?

Экого послал супостата!

Подожди-ка моего меньшого брата.

(“ Сказка о попе и работнике его Балде ”, 1830)

Следуя исторической правде, баснописец философски замечает:

Так часто человек в расчетах слеп и глуп.

За счастьем, кажется, ты по пятам несешься:

А как на деле с ним сочтешься -

Попался, как ворона в суп!

Мораль ясна и проста, она начинается с философской максимы, а заканчивается сравнением бытового характера (“как ворона в суп”). Мораль этой басни обобщена до предела: “так часто человек...” - заметьте, любой человек, - поэтому далее: “за счастьем, кажется, ты по пятам несешься” (ты, т.е. каждый человек, включая автора и читателя). По свидетельству К. Батюшкова, “в армии все басни читают наизусть”. Это был невиданный успех. Другой современник, С.Н. Глинка, писал: “В необычайный наш год и под пером баснописца нашего Крылова живые басни превращались в живую историю” (“Записки о 1812 годе”).

Цикл басен об Отечественной войне 1812 г. - величайшая заслуга Крылова перед всей нацией. Новаторство баснописца заключается в том, что он придал повествованию несвойственную басенному жанру масштабность и, кроме того, ввел в число басенных персонажей реальную историческую фигуру - русского полководца Кутузова, выполнившего историческую миссию спасения государства от захватчиков и выступившего выразителем патриотического духа и нравственной силы русской армии и всего русского народа.

Крылов был одним из самых читаемых авторов XIX в. Еще при жизни он стал знаменит, а после смерти сделался легендой. Почти все современники оценили нравственно-воспитательную роль его басен, которые постоянно входили в круг домашнего (семейного) чтения. “Его притчи - достояние народное и составляют книгу мудрости самого народа”, - писал Н.В. Гоголь. Крылов создавал свои басни для широкого круга читателей: для детей и взрослых, для людей разных сословий, они были интересны всем. Уже в XIX веке дети заучивали его басни наизусть: Крылов был для них привлекательным собеседником и наставником в нравственных вопросах. Басни Крылова и для нас являются книгой общественной нравственности, выражаясь современным языком, моральным кодексом поведения человека. Он стал всенародно известным и любимым баснописцем, но он никогда не был поэтом придворным, несмотря на все усилия монаршего двора.

Каждое издание его басен становилось заметным событием в духовной жизни России. Его называли великим учителем, “мудрецом народа” (А. В. Никитенко). Чем же заслужил Крылов такой высокий титул? В баснях действовали люди всех сословий - вельможи, господа, мужики, крестьяне. Или их маски - волки, медведи, львы, орлы, лисицы. Басни, продолжая фольклорную традицию, разоблачали то же, что и сатирические народные сказки, наказывая зло и давая торжествовать добру, понимая его так, как воспринимал бы его простой человек. Восприятие животных в его баснях определяется той эмоциональной окраской, той маской, которая постоянно закреплена за каждым из героев. Это были реалистические сценки, как бы увиденные глазами простого человека, но в них не было ничего жестокого, пошлого, грубого, безнравственного. Люди, животные, растения (корни, листья, цветы) и даже неодушевленные предметы (камень, алмаз, булат, бумажный змей и др.), действовавшие в баснях, говорили ясным и понятным языком, красочным и сочным. “Простонародность” создается за счет выбора сюжета, развития действия, его осмысления и оценки. Но везде чувствуется рука мастера: формы выражения, стиль Крылова ярки и индивидуальны. Легкость и простота чисто внешние. Достоинства крыловских басен особенно отчетливо выявляются при сравнении басен, написанных разными авторами на один и тот же сюжет (например, басня “Ворона и Лисица ” переводилась и перерабатывалась в России многими баснописцами). У Крылова нет книжных, архаичных, торжественных форм высокого стиля, так как жанр басни не требовал этого. Это Крылов понял, пожалуй, одним из первых и строго придерживался этого правила, несмотря на упреки в нарочитой “простонародности”. В его баснях звучат голоса реальной русской жизни. У Крылова в одной басне не бывает разностильных элементов, т.е. не сталкиваются элементы высокого и низкого стилей ни в лексическом составе, ни в грамматических формах. Кажущаяся легкость стиля, форма речевого выражения, эмоциональная окраска - все это у баснописца очень органично. По меткому выражению академика В.В. Виноградова, “казалось, главным героем басен Крылова стал сам русский язык”. “Поэт и мудрец слились в нем воедино”, по замечанию Гоголя. Именно совершенство басен, их естественность и органичность делают их такими обыденными, привычными, узнаваемыми. Склад мысли русского человека, его бойкий и живой ум, его горести и радости, беды и печали, вся самобытность русского характера отразилась в героях крыловских басен.

Ворона и Лисица Откупщик и Сапожник ”), “Из огня да в полымя” (“Госпожа и две Служанки ”), “Не плюй в колодец - пригодится воды напиться” (“Лев и Мышь ”) и др. Сам он также создает собственные афоризмы. Эти крылатые выражения целиком ассимилировались русским языком, позволяя применять их в совершенно иных контекстах и даже временных параметрах жизни языка. Отрываясь от конкретных бытовых ситуаций басни, они легко накладываются на события жизни даже современного человека.

“Беда, коль пироги начнет печи сапожник,

А сапоги тачать пирожник,”

Вот житейское правило, изложенное Крыловым в басне “Щука и Кот ”, примененное по отношению к Щуке, которая решила половить мышей вместе с Котом и попросилась пойти вместе с ним на охоту. И сейчас этот афоризм применяется к людям, которые берутся не за свои дела. Еще один пример: конкретная история с Тришкиным кафтаном, который без конца перекраивается под насмешки окружающих, оказывается легко применима ко всем житейским ситуациям, когда человек пытается изменить что-либо не коренным образом, а путем мелких переделок. Единичная конкретная ситуация, описанная в басне как частный случай, обобщается, т.е. аллегория, оформленная в виде сентенции, оборачивается афоризмом.

В крыловских баснях почти нет устаревших слов, а те из них, которые встречаются, легко понимаются из контекста. Так, в басне “Кот и Повар ” повар-“грамотей” убегает в кабак из поварни. Слово поварня - архаизм, в современном русском языке оно имеет синоним кухня. Но нынешний читатель басни понимает этот архаизм благодаря тому, что гнездо с этим корнем очень полно представлено в современном русском языке: повар, повариха, поваренок, поварской (поварской колпак), поваренный (поваренная книга), поварешка, поварить и некоторые другие. Слово ритор также знакомо современному человеку по соотношению с существительным риторика (теория красноречия, ораторское искусство) и прилагательному риторический {риторический вопрос), но у Крылова это слово употребляется не нейтрально: оно имеет легкий иронический оттенок:

Не находил конца нравоученью. Кот и Повар ”) и др. Иногда это просто концовка басни: “А Ларчик просто открывался” (“Ларчик ”) или

“Ай, Моська! знать, она сильна,

Что лает на Слона!”

(“Слон и Моська ”)

В отдельных случаях само название басни становится афоризмом: “Тришкин кафтан ”, “Демьянова уха ”, “Лебедь, Щука и Рак ”. Это и есть аллегория, являющаяся необходимым элементом басни.

Во время торжественного празднования столетнего юбилея Ивана Андреевича Крылова 2 февраля 1868 г. преосвященный Макарий, архиепископ Харьковский, впоследствии митрополит Московский, сказал: “Что он говорил? Говорил то, что может говорить человек самого здравого смысла, практический мудрец, и в особенности мудрец русский. Братья соотечественники! Договаривать ли, что еще завещал нам бессмертный баснописец? Он завещал любовь, безграничную любовь ко всему отечественному, к нашему родному слову, к нашей родной стране и ко всем началам нашей народной жизни... Итак, развивайте ваши молодые силы и способности, воспитывайте и укрепляйте их во всем прекрасном, обогащайте себя разнородными познаниями, откуда бы они ни приходили, старайтесь усвоить себе все плоды общеевропейского, общечеловеческого образования. Но зачем? Затем, - помните, - чтобы все это добро, вами приобретенное, принести в жертву ей - вашей родной матери, России”.