Болезни Военный билет Призыв

Традиции и обычаи в саксонии. Характерные черты немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком. Понятие "диалект". Разграничение понятий "диалект" и "языковая норма"


Как говорят в Берлине и в Мюнхене? Правда ли, что немцы с севера часто не понимают немцев с юга? Чем отличается Hochdeutsch от Plattdeutsch? Австрийский, швейцарский, немецкий - в чем их различие? - Начиная изучать немецкий язык, сталкиваешься с множеством подобных вопросов.

Удивительный факт: в России, такой огромной стране, все жители от Калининграда до Владивостока без особых проблем понимают друг друга. Есть различия в произношении и интонации, где-то говорят медленнее, где-то быстрее, где-то больше «окают», где-то «акают», но так чтобы спросить соседа, как дела и не понять, что там ответил - такого нет.

Экскурс в историю

В Германии, такой относительно небольшой стране, существует такое большое количество диалектов и региональных вариантов, что порой диву даешься, как немцы вообще понимают друг друга. На самом деле, языковая ситуация Германии во многом обусловлена историческими предпосылками. Границы диалектов и региональных вариантов соответствуют границам ранненемецких и средненемецких феодальных княжеств и объединений. Почти две тысячи лет назад, в 1-2 веке, на территории современной Германии проживали различные народы и племена, постоянно воевавшие друг с другом и стремившиеся захватить новые территории. В результате так называемого «великого переселения народов» племена двинулись с юга на север и расселились за пределами Альп, принеся с собой свой язык, свои диалектные различия. Самыми крупными группами племен, существовавшими в то время, были алеманы (Alemannen ), баварцы (Bayern ), швабы (Schwaben ), тюрингийцы (Thüringer ), гессы (Hessen ), франки (Franken ), саксы (Sachsen ) и фризы (Friesen ).

Время шло, границы княжеств и политических образований менялись - например, на территории, где ранее проживали алеманы, сейчас находятся земли Баден-Вюрттемберг, западная часть Баварии, западная часть Австрии, часть Швейцарии, княжество Лихтенштейн, а также небольшая территории современной Франции, граничащая с Германией, - Эльзас.

Области распространения диалектов

При этом немцы, проживающие сегодня на юге, могут понимать друг друга с гораздо меньшими трудностями, чем если бы берлинец пытался понять житель Мюнхена. Диалектные различия в языке отражают, прежде всего, территориальную принадлежность его носителя. Ниже на карте представлены основные области распространения диалектов: красным и синим показаны верхненемецкие диалекты (баварский, швабский, алеманский, австрийский и т.д.), зеленым и оранжевым - средненемецкие (тюрингский, хесский) и т.д. Точную расшифровку можно найти сразу под изображением.

Маленький экскурс в историю позволит лучше понять, чем языковые варианты севера и юга современной Германии отличаются друга от друга. Великое переселение народов послужило причиной так называемого «передвижения согласных». Границы этого языкового явления прослеживаются по линии, пересекающей реку Рейн у города Бенрат южнее Дюссельдорфа. Воображаемая линия между Дюссельдорфом, Магдебургом и Франкфуртом на Одере позволят разграничивать южно-немецкие и северо-немецкие диалекты. Интересно, что в лингвистической терминологии диалекты юга Германии называются «верхненемецкие», а севера - «нижненемецкие».

Стоп, скажете вы, как так нижненемецкие диалекты на севере, а не на юге? Дело в том, что северная часть Германии представляет собой равнины и низменности, отсюда и название - «нижненемецкий», в то время как на юге Германии расположены горы и возвышенности, поэтому и называются они «верхненемецкие».

Чем же отличаются различные диалекты друг от друга?

На юге Германии вы встретите произношение "sch" вместо "s". Особенно этим выделяется швабский диалект и произношение жителей Ройтлингена, Тюбингена, Констанца - области южнее Штутгарта.

Was machst (machscht ) du heute? Kannst (kannscht ) du mir bitte helfen? Hast (hascht ) du es schon?

Здесь также любят говорить с уменьшительно-ласкательным суффиксом <-le >: Spätzle, Grüßle, Peterle, Leckerle . В швейцарском немецком распространен суффикс <-li >: например, Grüßli, Züri, Müsli . Хотя слово Müsli настолько прижилось, что сегодня мы его употребляем, даже не задумываясь, что когда это был диалект: один швейцарский врач придумал для своих пациентов альтернативный вариант здорового питания, и название мюсли происходит от слова Mus - пюре из фруктов, в швейцарском варианте с нашим любимым суффиком получаем Müsli.

Зайдя в какой-нибудь магазинчик в Баварии или Баден-Вюрттемберге, зачастую вместо традиционного „Hallo " услышишь „Grüß Gott ", а молодежь будет говорить при встрече „Servus ". У немцев с юга также своеобразная интонация, немного отличающаяся от интонации немцев с севера, и прожив месяц-другой где-нибудь в районе Штутгарта, начинаешь перенимать диалектные словечки и копировать интонации.

Жителей Кёльна и прилегающий областей легко можно вычислить по специфическому произношению фонемы <ch >, как например в словах lustig, komisch, regnerisch, schmutzig - на конце слова все будет звучать примерно одинаково («комихь», «регнерихь»).

Берлинский диалект выделяется своим знаменитым ick (ich) и dat (das): Dat kann nit war sein, ick bin doch in Berlin oder wat?

В Германии диалекты широко используются в повседневной жизни, и немцы свободно переключаются между диалектом и литературным языком (Hochdeutsch ). На радио и телевидении передачи дикторы говорят на Hochdeutsch, на Hochdeutsch печатаются также книги и газеты, ставятся спектакли в театре, снимается кино. Иногда для достижения специального эффекта возможен переход на диалект, если например, герой родом из Баварии и это подчеркивается его речью. В официальных документах используется только Hochdeutsch.

Некоторые диалекты более «сильные», чем другие - их использует в среде общения также молодежь. В последнее время прослеживается тенденция повышения внимания к диалекту. Часто приходится слышать истории типа: известный торговый представитель филиала Boschиз Штутгарта выступал как-то с презентацией нового продукта в Гамбурге и старался изо всех сил говорить на Hochdeutsch во время доклада, из-за чего сбивался, говорил натянуто, стараясь не допускать «швабской» интонации и словечек. И презентация прошла из-за этого не очень успешно. Зато во время ужина наш шваб уже не стеснялся своего диалекта и даже отпускал много шуток по этому поводу, и все сошлись во мнении, что если бы он говорил во время презентации так, как он привык говорить всегда, успех был бы обеспечен.

Не надо бояться говорить на диалекте, не надо бояться, что вдруг не поймешь диалект - немцы умеют говорит и так, и иначе. А знание некоторых диалектных форм и словечек позволит вам блеснуть в компании немцев обширными знаниями не только языка, но и культурных особенностей.

Любовь Мутовкина, Deutsch-online

Саксония - страна с многовековыми традициями в различных отраслях и сферах.
Музыкальные традиции Саксонии уходят корнями в далекий 16 век, когда руководитель придворной капеллы музыкантов Генрих Шютц (Heinrich Schutz) написал первую немецкую оперу "Дафна". Прямой наследник этого оркестра - современная Саксонская государственная капелла, старейшая в мире.
Жившие и работавшие в Саксонии Бетховен, Вагнер, Вебер, Штраус, органных дел мастер Зильберман оставили заметный след в музыкальной жизни страны.

Художественные и архитектурные традиции заложили знаменитые жители Саксонии художники Каспар Давид Фридрих, Людвиг Рихтер, Отто Дикс, скульпторы Эрнст Ритчель, Йоханнес Шиллинг, архитекторы Маттеус Даниэл Пёппельман, Готфрид Земпер, Ганс Эрлвайн, выпускники и и преподаватели знаменитой Академии искусств.

Саксония считается колыбелью немецкой индустрии и машиностроения, ведь именно здесь был построен первый пароход, первый паровоз "Саксония" и первая немецкая железная дорога Дрезден - Лейпциг, первый ткацкий станок. В Саксонии в городе Цвиккау предприниматель Хорх в 1904 году начал выпускать автомобили на заводе Horch-Werke.

Повседневные, народные саксонские обычаи и традиции ничем не отличаются от национальных общегерманских, но есть и небольшие особенности.

Характер

У саксонцев, как и у других жителей Германии, в чести порядок, пунктуальность, трудолюбие и аккуратность с некоторой долей педантизма. В эмоциях, особенно на людях, они довольно сдержаны, "держат дистанцию", но приветливая улыбка и вежливые слова обязательны при общении. Хотя внешне немцы кажутся закрытыми, в душе они все таки романтики, и даже немного сентиментальны.
Несмотря на сдержанность, саксонцы любят и умеют отдыхать, особенно популярны вылазки на природу всей семьей, с коллегами, встречи единомышленников в спортивном клубе или обществе по интересам. Обращать внимания на шутки о якобы медлительности, "заторможенности" саксонцев не стоит.

Еще одна особенность - любовь к дому, стремление максимально красиво и удобно его обустроить, многие любят создавать креативные вещи своими руками. Дом - это личное пространство, место, где ты можешь полностью расслабиться после рабочих будней, поэтому в гости немцы зовут очень редко, предпочитая встречаться в кафе. И тем более не принято приходить в гости без предупреждения и без приглашения. Договариваются о визитах, так же, как и о деловых встречах, задолго - минимум за две недели.

Упорядоченность и организованность во всем, четкое планирование жизни присущи всем немцам.

Любимые напитки

Конечно же, один из популярнейших напитоков в Саксонии - пиво.
Согласно летописям, в первой столице страны - городе Майсен пиво варили в каждом хозяйстве еще в 11 веке, причем занимались этим женщины. Пиво было слабоалкогольным, пили его даже дети.
Кроме известного "Радебергер", в Саксонии варят пиво в небольших пивоварнях, например в Дрездене это Ватцке, Фельдшлессхен и др., в Майсене - Швертер.

Так же горячо любят саксонцы свои местные вина - Мюллер-Торгау, Золотой Рислинг и т.д. По легенде, первым виноградарем был еще епископ майсенский, живший в 12 веке, и монахи из местного монастыря, а сейчас местные виноделы с гордостью поддерживают эти традиции.
Заздравные слова - "Prosit!" и "Zum Wohl".

Кофе и чай появились в Саксонии только в 17 веке. Первыми кофе испробовали саксонские курфюрсты, а точнее Йохан Георг III, который и привез зерна из Австрии по окончании военного похода на турков. Сейчас кофе пьют все и очень много, даже называют его "национальным напитком".
В старину в холодное время крестьян отлично согревали шнапс (алкогольный напиток в 40*) и кройтерликёр (на травах).

На Рождество любимый напиток - это глювайн (глинтвейн), горячее вино с корицей и другими специями.

Традиционные блюда

Традиционные саксонские блюда очень простые и сытные. Это мясо в разных видах, свиное колено, соленое подкопченое мясо кеслер, шницель, обычно с картофельными клецками или отварным картофелем. Часто на гарнир готовят квашеную капусту, красную тушеную капусту, фасоль, брюссельскую капусту. Но сейчас это скорее, праздничные блюда - на ужин такое мало кто готовит. Даже наоборот, экономя время, часто перекусывают бутербродами с сыром, колбасой (настоящий "абенд-брот" - хлеб на ужин!).

Вообще, хлеб и булочки в Саксонии умеют печь, выбор огромен - из ржаной муки, обдирной, со злаками, семечками и т.д.
Из выпечки наиболее известны рождественский штолен (штрицель), пирожные кварккухены с творогом.

В сезон очень популярны блюда из спаржи - весной она во всех супермаркетах, на рынках и в меню ресторанов.

Традиционный суп - картофельный, с сосисками, часто в меню ресторанов встречается солянка.

Известные вюрст-брётхен - это булочки с сосиской на гриле внутри, есть еще фиш-брётхен - булочки с копченой или жареной рыбой, луком и соленым огурчиком.

Об экономии и экологии

Немцы экономят везде и на всем. Каждая покупка тщательно несколько раз просчитывается, одежду и обувь принято покупать только в сезон распродаж, скидки и акции также пользуются большим спросом. Вообще, дорогостоящие бренды не в чести, главный принцип - удобно и опрятно.
Считается обычным делом собирать дома и затем сдавать в специальном автомате в супермаркете пластиковые бутылки - стоят они дорого, почему бы не сэкономить?
Если вы едете на мощном внедорожнике, не рассчитывайте на завистливые взгляды - скорее, на вас посмотрят с удивлением - налог на такие автомобили высок, так же как и расход дорогого бензина. Все чаще немцы выбирают малолитражки и подумывают об экологичных электромобилях.

Все слышали, что в Германии принято разделять бытовые отходы (стекло, пластик, бумага и т.д), даже на улицах и на вокзалах часто устанавливают контейнеры отдельно для разного вида мусора.

На полях можно увидеть ветряные мельницы, а на крышах домов - солнечные батареи. Кроме того, в целях борьбы за экологию все более популярны такие акции, как "откажись от пластикового пакета/упаковки". С 2016 года во многих магазинах нет бесплатных пластиковых пакетов.

Что такое Ruhetag?

До сих пор в Саксонии, как и в других федеральных землях Германии, воскресенье - Ruhetag (буквально - "день тишины"), день отдыха.
Традиция эта старинная, религиозная, но и сейчас в воскресенье не работают, например, автомойки и магазины, работодатель не имеет права привлекать сотрудников к работе (за исключением работников транспорта, больниц и т.п.). Ruhezeiten - это часы отдыха, когда нельзя шуметь в квартире (с 22 до 7ч в будни, с 19 до 8ч в субботу, все воскресенье). Право жильцов отдохнуть в тишине после работы активно поддерживают полиция и арендодатель.
В Саксонии ложатся спать рано, иногда даже в 21 ч, - это потому, что рабочий день обычно начинается очень рано, в 8ч и даже в 7ч утра. Поэтому после 22 ч лучше знакомых не беспокоить, но уже с 7 ч можно ождать звонка.

Пиво

Пиво в Саксонии очень популярно, традиции пивоварения уходят корнями в далекое прошлое - недавно отметили тысячелетие с начала приготовления этого известнейшего во всем мире напитка. Вначале пиво варили дома, для семьи, и занимались этим в основном женщины, в старые времена пиво было почти безалкогольным, поэтому пили его даже дети. Одна из первых пивоварен - майсенская, пиво "Швертер" производится там до сих пор.

В Саксонии кроме фабричных "Радебергер", "Фельдшлёссхен" и "Фрайбергер" можно купить (или только попить в ресторанчике при пивоварне) такие местные сорта: Штернбург, Лаузитцер Портер, Ландскрон, Кроститцер, Вернесгрюнер, Айбауэр, Кёстритцер, Везенштайнер, Шварцерштайгер - всего более 500 видов пива из 57 больших и совсем маленьких, деревенских пивоварен!
Дрезденское пиво "Вальдшлёссхен" или "Ватцке" (светлое, темное, пиво месяца - например, медовое или раухбир из подкопченного солода) в супермаркетах не ищите, их можно попробовать только в пивоварнях - очень интересных и атмосферных местах, они как нельзя лучше подходят для детального знакомства с особенностями быта.

Подарки

Главное - внимание, а не цена. Подарок не должен быть очень дорогим (в среднем 20-30 евро, на свадьбу 50-70 евро), но скорее всего, он будет очень красиво и креативно упакован. На день рождения или в гости к друзьям можно прийти с букетом цветов и бутылкой вина.

Любая созданная своими руками вещь будет принята с восхищением и благодарностью - будь то самодельная открытка или красиво упакованные домашние кексы.

Главный праздник, когда принято обязательно дарить подарки, - это Рождество. Обычно это подарочные карты Gutscheine, милые безделушки с рождественской ярмарки, но дети точно не остаются без игрушек. Часто гости приносят в горшке пуансеттию (рождественскую звезду) и клевер на удачу. В Остен (Пасху) дети обязательно получают подарки от пасхального зайца, но их еще нужно отыскать во дворе, где-нибудь под кустом.

Саксонский диалект

Главная культурная особенность Саксонии - это саксонский диалект, сохранение которого всячески поддерживается, издаются даже школьные учебники по его изучению. Иногда шутят, что жители юга Германии не понимают речь северян, в этом есть доля правды. Например, диалекты в Баварии, Швабии, Саксонии очень сильно отличаются.

Для саксонского языка характерны растягивание гласных звуков, как напев, озвончение глухих согласных и "проглатывание окончаний". Например, такая фраза Ich habe zwei Apfelbaume будет звучать так - "Ишь хоб цвё бойм".

Сперва расскажу анекдот - как полагается, из жизни.
Два года назад в немецком Бундестаге произошла следующая комическая ситуация: депутат от Социал-демократической партии Кристель Дайхман, родом из-под города Шверина, внесла вполне обыкновенное предложение – приступить к голосованию по законопроекту. Но то ли устав от напряжённой законодательной деятельности, то ли в порыве ностальгических чувств, но сформулировала Кристаль Дайхман своё предложение не на высоком немецком, а на своём родном диалекте – так называемом Plattdeutsch, распространённом на севере Германии. Так что вместо нормального:

    Wollen wir das Gesetz beschliessen?

    получилось

      Wullen wi dat Gesetz besluten?

      В зале раздались смешки. Быстрее всех нашлась депутат от Христанско-Демократической партии Эдита Лимбах. Она парировала на прирейнском диалекте:

        «Sach ens, Mädche: Kannste mir jetz verzälle, wat do jrad gesach häss?»
          «Скажи-ка, барышня: ты можешь мне объяснить, что ты только что произнесла?»

          Следующим слово взял Чем Очдемир, депутат от партии зелёных, турок по национальности. Вполне соответствуя заданному высокому стандарту межколлегиальной коммуникации, он первым делом заверил собравшихся на чистом швабском:

            «Кoi Sorg, i schwätz net türkisch»

            «Не беспокойтесь, по-турецки я размовлять не стану». Весёлая диалектальная перепалка продолжалась ещё некоторое время. Не приняли в ней участия представители лишь двух языковых меньшинств: баварцы и саксонцы. Баварцы – потому что они вообще не поняли, в чём, собственно, дело – представители этой славной земли иначе, чем по-баварски и не привыкли изъясняться, а саксонцы... с саксонцами дело сложнее. Почему?

            Саксония, это, как вы, должно быть, знаете, земля, расположенная на юго-востоке Германии. Одна из так называемых новых – то есть, прежде относившихся к ГДР – федеральных земель. Население около 5 миллионов человек, крупнейшие города – Лейпциг и Дрезден, между которыми вот уже много веков не утихает соперничество, а также Кемниц, Цвикау, Гёрлиц, Хойерсверда и Мейсен. Земля, которая может гордиться своими сынами и дочерьми: саксонцами были и Мартин Лютер, и Лессинг, и Рихард Вагнер с Фридрихом Ницше и, в конце концов, Катарина Витт. И всё же никто в Германии не страдает такими национальными комплексами, как саксонцы. И первой жертвой этих комплексов становится, ясное дело, язык.

              - Саксонский всегда ассоциируется с глупостью и с какой-то ограниченностью... Саксонец – это всегда немного дурак.

              - Когда я переехал из Саксонии в Штральзунд, я сперва не осознавал особенностей своего языка. Лишь когда надо мной начали открыто смеяться на улицах и передразнивать мой саксонский выговор, я начал замечать разницу.

              У моей сестры из-за этого появились настоящие комплексы. Она просто стеснялась разговаривать с людьми.

              Раньше я часто думала, что говорить по-саксонски не очень хорошо. Потому что он такой плоский и глупый какой-то...

              Итак, саксонцы стесняются своего диалекта. Это констатирует и дрезднеский писатель Томас Розенлёхер.
              «Где ещё встретишь такое в многоязычной Германии? – спрашивает он в своей книге «Ostgezähte». - Даже если такие диалекты как швабский, баварский или платт дойч воспринимаются посторонними как проявление простонародной ограниченности, то, по крайней мере, для самого говорящего его диалект – это доказательство самобытности, символ национальной гордости. И только саксонцы стесняются сами себя, стоит им открыть рот. Лишь они одни портят себе аппетит к собственному диалекту».

              Поступим как заправские психоаналитики и начнём поиск корней зла в историческом детстве.

              Саксонцам не очень везло в истории. Начать с того, что жители сегодняшней Саксонии – это никакие не саксы. Их потомки живут севернее и западнее. В хаосе великого переселения народов, эту дружелюбную холмистую землю с большой рекой – Эльбой (или по-славянски Лабой), заселяли самые разные, в основном славянские народы. Пражский хронист Козмас в 1120-ом году называет область вокруг города Мейсена просто Србиа – Сербия. Собственно саксы - передовой отряд короля Генриха Первого Веттина - появились здесь лишь в конце 10 века. С тех пор Саксонией правила династия Веттинов – одна из самых упорных монархий на территории Германии.

              Веттины обладали удивительным талантом во всех конфликтах выбирать проигрышную сторону: так, во время семилетней войны они присоединились к антипрусской коалиции, и были разбиты наголову Фридрихом Великим. Набравшись исторического опыта, во время следующей войны Саксония стала на сторону вроде бы более сильного – Наполеона. После поражения французского агрессора Саксония по решению Венского конгресса потеряла все свои северные области.

              Последний из Веттинов отрёкся от престола в 1918 году, сказав, вроде бы, на чистом саксонском следующую сакраментальную фразу:

                Macht euern Dreeg alleene

                Ройтесь, мол, сами в своём... понятно в чём.

                Так в чём же всё-таки состоит особенность саксонского диалекта, который так любят передразнивать кабаретисты и остряки. Профессор дрезденского университета Карл-Хайнц Якоб поясняет:

                  - Диалект, который мы называем верхнесаксонским, относится к средневерхненемецкому языковому пространству. Он находится в родстве с тюрингским диалектом, с бывшим силезским. Однако саксонский диалект, безусловно, самый значительный и самый самобытный. Для него характерны смягчение твёрдых согласных звуков и растягивание гласных.

                  Растягивание гласных звуков, говорение как бы немного на распев – с одной стороны, с другой стороны – смягчение твёрдых гласных и озвончение глухих: П, Т и К – заменяются на Б, Д, Г. Любимый звук саксонцев – мягкий «э», им они с удовольствием заменяют все остальные гласные, и тянут его по возможности долго:

                    «Das is ja д-д-д sche-e-enes Buch»

                    Есть у носителей саксонского диалекта и ещё две особенности, уже не относящихся к чисто фонетической стороне дела.

                    Первая – это любовь к словотворчеству и каким-то удивительным словесным вкраплениям, которые даже региональными-то не назовёшь. Например, в одном бутике в Лейпциге продавщица уверяла автора этой передачи, что к её – автора - глазам пойдёт цвет под названием «блюмерант». Моей первой мыслью было, что это что-то вроде «цветастый», «пёстрый» - от слова «Blume», цветок. Продавщица упорно отказывалась объяснить, что она имеет в виду, и приглашала зайти на той неделе, когда должны были привести вещи этого самого удивительного цвета. Но на следующей неделе мой след уже давно простыл в городе книжных ярмарок, и, наверное, я до сих пор гадала бы, что это за «блюмерант», если бы не попавшая мне в руки замечательная книга – кирпич под называнием «Малый словарь саксонского языка». Там я обнаружила свой «блюмерант». Оказалось, что это онемеченное произношение французского «bleu meurant» - «бледно-голубой» (цвет, который, замечу в скобках, мне совершенно не идёт). Слово было отмечено словарём как «типично лейпцигское», появившееся в начале 19-го столетия – эпоху господства французской моды, - и крайне редкое.

                    Тот же замечательный словарь открыл мне глаза и на ряд других саксонских языковых чудес: так, «мукафук» - это производная от названия французского сорта кофе «мокка фикс», а «фихилант» - от латинского «vihilans», «бдительный». Некоторые из саксонских перлов можно даже перевести: например, «великомогольствовать» (großmogulen) значит изображать из себя «великого Магола», то есть, задирать нос, стоить из себя что-то. Но истинные шедевры не поддаются ни переводу, ни лингвострановедческой классификации. Например: «verhohnepiepeln» - надувать кого-то - или «tückdräuisch» - «упрямый». По-моему, уже само звучание этих слов говорит за себя. Характерная «эхьтейрлейн» - «восьмушечка» - это, как несложно догадаться, родная сестра «рассейской» чекушки, а саксонский муравей почему-то называется не «Аmeise», как во всей остальной Германии, а «Pißämse». Видимо, за особую вредность характера.

                    Вторая особенность саксонского словоупотребления – это какое-то удивительно ноншалантное отношение к языку. Прямо-таки наплевательски-небрежное отношение, честно говоря. В булочной, в парикмахерской, в метро – везде надо быть готовым к тому, что лишь половину фразы собеседник произносит, а остальное будет, как говорится, «на хвосте и на ушах» - то есть, на языке мимики и жестов. Впрочем, без этой пантомимы порою понять, что от вас хотят, и вовсе было бы невозможно, потому что то, что всё же произносится, произносится так, что приходится долго думать, что же имеется в виду.

                    Например, когда вам мрачно бурчат в трамвае: «Геензеефлеееш» - имеется в виду вовсе не «Gänsesfleisch» - «гусиное мясо», а «Können Sie vielleicht» - «Не могли бы вы»... Имеется в виду «Не могли бы вы подвинуться», но это будет, как уже выше сказано, на языке мимики и жестов.

                    Словом, в каком-то смысле я понимаю, что дало повод венскому поэту-романтику Францу Грильпарцеру, посетившему Лейциг и Дрезден в тридцатые годы 19-го века, написать злобные строки:

                      «Язык этих людей раздражает мой слух. Он лишён мужественности и напряжения, зато он полон казусов и простонародных шуток. Люди здесь бесконечно тянут каждый слог, и везде, где могут, привешивают своё любимое «э-э-э», от чего их говор становится похожим на блеяние овец. В ответ же на просьбу повторить сказанное, они говорят что-то совсем уже непонятное и хохочут между собой».

                      Саксонский – то есть, саксонский диалект, и, в том числе, саксонский разговорный язык, - до конца 17-го века считались образцовыми, -

                      говорит Матиас Грибель, директор городского музея Дрездена.

                        - Это был письменный язык, так называемый язык «мейсенской канцелярии» - то есть, язык, который лёг в основу перевода Библии, сделанного Мартином Лютером, и тем самым – в основу немецкого литературного языка как такового.

                        Однако постепенно история и формирование немецкой государственности и национального самосознания лишают Саксонию её лидирующей роли – в том числе, и в деле формирования литературного языка:

                          - Негативная оценка саксонского диалекта – это не дело последних тридцати-сорока лет. Это началось ещё в 19-м веке. Ещё во времена Пруссии он высмеивался как непонятный южный диалект. В это же время возникли и стереотипы: с одной стороны – жёсткий, рубленый прусский немецкий, который мы до сих пор чаще всего слышим в исторических фильмах о Германии, особенно в иностранных, а с другой стороны – мягкий «сливочно-кофейный» саксонский немецкий.

                          Двадцатое столетие не приносит мира в противостояние «немецких языков». Сперва «мягкий саксонский» был оплёван нацистами как «ненордический» и «немужественный», а потом автоматически оказался языком «строителей социализма».

                            - Для западных немцев саксонский диалект – символ ГДР, и большинство очень огульно используют это клише. Для них ГДР – это трабант, сорок лет работы спустя рукава и саксонский диалект. И всё это вместе – совсем не «куул» и не «сэкси»

                            Это клише, которое существует в головах: ассоциировать саксонский с Вальтером Ульбрихтом. Конечно, он говорил по-саксонски, причём на очень плохом саксонском...

                            Сегодня Саксония пытается, как может, поднимать свой престиж, – в том числе языка. И всё же слова «я - саксонeц» пока звучат не так уверенно как «я –баварец» или «Ek ben Kölle»

                              - Вот уже триста-четыреста лет витает предположение, что диалект вот-вот исчезнет и следующее поколение перестанет на нём говорить.

                              Утешают нас лингвисты:

                                - Я думаю, что в южно- и центрально-немецком пространстве этого можно не опасаться. Здесь наверняка ещё долго будут параллельно существовать диалект, разговорный язык и «высокий немецкий».

                                Его бы устами. Мне нравится саксонский диалект. В своей мягкой певучести он в чём-то напоминает южно-российские и украинские говоры, язык Гоголевских героев. Он лишён острых углов испанского, взрывной экспрессии итальянского или рокота северо-немецкого с его раскатистым «р». Но в нём есть какая-то мягкая ласка. Языки принято сравнивать с водоёмами – не случайно слова «речь» и «река» происходят от одного корня, а в Германии – как и в России – принято говорить о «Sprachfluss» – «речевом потоке». В таком случае саксонский – это не рокочущий весенний ручей и не стремительный горный поток. Это спокойная тёплая река, неспешно катящая свои воды мимо пологих берегов.

Региональные разновидности немецкого языка Диалекты немецкого языка относятся к западногерманской языковой семье и имеют историческое родство с голландским языком, который в свою очередь тоже распадается на диалекты . Региональные языковые формы, относящиеся к немецким диалектам, очень разнообразны и не ограничивается в своем распространении государственными границами федеративной республики Германии. Так, к диалектам немецкого языка относятся также устные реализации немецкого на территории Нидерландов, Лихтенштейна, Люксембурга, а также Австрии и Швейцарии. На территории Дании, Франции, Словакии, Польши, Словении и Чехии также присутствую языковые области немецкого. Кроме того, диалектальные области, относящиеся к немецкому языку, существуют на территории Латинской Америки, США и бывшего Советского Союза (берег реки Волги, Сибирь, Украина) .

Contents

Понятие "диалект". Разграничение понятий "диалект" и "языковая норма"

В немецкой филологии различают между понятиями языковой стандарт (Standardsprache) и региональными вариантами или диалектами (Dialekte). Под немецкой языковой нормой подразумевается сложная исторически сложившаяся система с письменной и устной формами общения. Эта языковая норма является общей для Германии, Швейцарии и Австрии, на территории которых немецкий язык является государственным . Диалектом считается языковая система, которая является средством общения небольшой относительно замкнутой группы людей. При этом принято различать между территориальными диалектами (языковой системой, используемых людьми для коммуникации на географически ограниченной территории) и социальными диалектами (разновидностями языка, являющимися формой общения отдельных социальных групп). Основным отличием языковой нормы от диалекта является наличие письменной формы общения. Диалект это, как правило, устная территориально варьирующаяся разновидность языка. Языковая норма представляет собой устную и письменную систему, устойчивую вне зависимости от регионального распространения . Языковая норма носит надтерриториальный характер и не ограничена рамками местности. С этим связано еще одно важное отличие регионального варианта от стандартной формы языка, а именно - радиус взаимопонимания. В силу своего территориально ограниченного характера диалект обусловлен минимальным радиусом взаимопонимания. Основными сферами использования диалекта являются семейное и повседневно-бытовое общение. Языковому стандарту присущ наибольший радиус взаимопонимания, который фактически ограничен лишь государственными границами. Он является универсальной формой общения на территории государства, а также языком культуры, литературы, искусств, науки, образования и общественной жизни . Несмотря на надрегиональный характер языковой нормы, исторически это более молодая форма языка. Региональные разновидности немецкого являются хронологически более ранней формой общения. Языковая норма стала таковой лишь позже, как следствие смешения особенностей ранее уже существовавших территориальных диалектов между собой .

Немецкие диалекты и их классификация

В основу диалектального деления немецкого языка легли диалекты западногерманских племен - алеманнов, баюваров, франков, фризов, саксонов и тюрингов . . Классификация региональных вариантов остается самым спорным вопросом для немецкой диалектологии. Для классификации диалектов в лингвистике используется понятие изоглоссов. Изоглосса - линия на лингвистической карте, которая обозначает границы распространения какого-либо лингвистического явления. Эти линии не являются однозначными и служат скорее ориентиром. Основная граница разделения диалектов проходит по линии Бенрата, соединяющей города Дюссельдорф, Магдебурге и Франкфурт-на-Одере. Эта линия проходит недалеко от города Бенрат, от которого и получила свое название . Линия Бенрата базируется на противопоставлении глагола maken на севере глаголу machen на юге Германии и делит немецкие диалекты на два больших диалектальных ареала: - верхненемецкие диалекты (диалекты южной, более возвышаемой части Германии) -нижненемецкие диалекты (диалекты северонемецкой низменности) Верхненемецкий ареал делится в свою очередь на южнонемецкие и средненемецкие диалекты . Это деление проходит по так называемой линии Шпайера или линии Apfel/Appel. Географически эта линия приблизительно соединяет города Страсбург, Гайдельберг и Плауэн. Еще одним изоглоссом является линия Гермесхаймера или линия pund/pfund, соседствующая с линией Шпайера и частично с ней совпадающая . .

Классификация немецких диалектов

  1. Нижненемецкие диалекты
    1. Нижнефранкский
      1. брабатский
      2. голландский
      3. лимбургский
    2. фламандский
      1. зеландский
      2. нижнерейнский
    3. Нижнесаксонский
      1. вестфальский
      2. остфальский
      3. северонижнесаксонский
      4. Северо-саксонский
    4. Восточнонижненемецкий
      1. мекленбургско-померанский
      2. бранденбургский
      3. среднепомеранский
      4. восточнопомеранский
      5. прусский
  2. Средненемецкие диалекты
    1. Западносредненемецкие диалекты
      1. Средне-франкский
        1. рипуарский
        2. мозельско-франкский
        3. рейнско-франкский
      2. Гессенский
        1. нижнегессенский
        2. среднегессенский
        3. южногессенский
    2. Восточносредненемецкий
      1. Берлинско-бранденбургский
      2. Тюрингско-верхнесаксонский
      3. Силезский
      4. Верхнепрусский
      5. Эрцгебиргский
  3. Южнонемецкие диалекты
    1. Верхнефранкский
      1. южнофранкский
      2. восточнофранкский
      3. Алеманнский
        1. швабский
        2. нижнеалеманнский
        3. верхнеалеманнский
        4. горноалеманнский
      4. Баварско-австрийский
        1. севернобаварский
        2. среднебаварский
        3. среднеавстрийский
        4. южгоавстрийский

Причины возникновения диалектов

Исторические причины возникновения диалектов

В 5-8 веке нашей эры территории нынешних немецкоговорящих стран была заселена племенами алеманнов, баюваров, франков, фризов, саксонов и тюрингов. Как предполагают ученые, все эти племена на тот момент уже были носителями отдельных языков, которые, хоть и состояли в родстве, все же имели между собой существенные различия. В этот период существования отдельных поселений для развития и становления языка большую роль сыграл малый масштаб общественной, политической и экономической жизни. Природные границы в виде лесов, рек или гор становились границами расселения и отделения племен друг от друга. Кроме того, плохо развитые транспортные возможности, торговля и экономические взаимодействия замедлили интеграцию между племенами. В 9-10 веках нашей эры на территории Германии происходят существенные государственные преобразования. В это время под правлением Карла Великого были основаны герцогства Баварское, Франкское, Лотарингское, Швабское, а также графство Тюрингия. Государственные преобразования стали первой причиной языковых изменений. С момента образования новых обособленных государств, существовавшие на тот момент племенные языки стали измениться и подстраиваться под соседние переходные зоны. Начавшаяся в 12 веке на территории Германии феодальная раздробленность сыграла решающую роль в становлении немецких диалектов. С появлением новых феодальных земель племенные языки перестали существовать, и за каждой землей закрепился свой территориально ограниченный язык. В силу уже развившейся на тот момент торговли эти языки имели большую переходную зону за географическими границами земли . . Еще одним фактором раздробленности немецких диалектов считается долгое отсутствие единого письменного языка. Главенствование устных форм коммуникации препятствовало образованию и становлению единой языковой нормы

Лингвистические причины возникновения диалектов

С точки зрения лингвистики решающим для становления немецких диалектов стало так называемое второе (верхненемецкое) передвижение согласных. Степень участия диалектов в этом передвижения также стало первичной основой для их классификации. Под вторым или верхненемецким передвижением согласных подразумевается фонетико-морфологический процесс в истории германских языков. В рамках этого процесса германских звонкие и глухие смычные согласные подверглись изменению в южных областях страны, в то время как в нижненемецком языковом ареале общегерманские смычные сохранились. Считается, что этот процесс начался примерно в 6 веке нашей эры. Процесс второго передвижения согласных был многофазовым и долгим явлением, которое не завершилась даже после формирования древневерхненемецкого языка в 8 веке нашей эры. Причины этого фонетико-морфологического процесса до сих пор остаются неизвестными . Второе передвижение согласных затронуло в первую очередь глухие смычные /р/, /t/, /k/. Изменение согласных происходила неодинаково, а в зависимости от звукового окружения. Так глухие смычные /р/, /t/, /k/ переводили в глухие спиранты ff, zz, hh только в позиции после гласной. Это звуковое изменение распространилось по всей верхненемецкой языковой области. В конечном слоге или после долгих гласных эти спиранты сокращались до односложных, например germ. slêpan ~ ahd. slāfan (простой фрикатив в позиции после гласной). Сдвиг германских смычных /р/, /t/, /k/ в сторону аффрикатой pf, tz(z), kch(ch) происходило в положениях: - первого слога в слове - после согласных - после удвоенных -pp-, -tt-, -kk- В тоже время германские смычные /р/, /t/, /k/ остаются неизменными в звуковых сочетаниях: sp, st, sk, ft, ht, tr. В целом границы между отдельными звуковыми изменениями достаточно размыты .

Особенности диалектального членения немецкого языка

Особенности нижненемецких диалектов

Основная часть изменений согласных затрагивает сдвиг смычных /р/, /t/, /k/ в разных позициях в слове и отделяет нижненемецкие диалекты от верхненемецких. Для сравнения: нн. water, maken, setten, holt - вн. wasser, machen, setzen, holz . Нижненемецкие диалекты отличаются от верхненемецких также рядом других особенностей: Сохранение старых звонких согласных Отсутствие умлаутов ü и ö Сохранение старых долгих гласных ī и ū (за исключением вестфальского). Например: нн. īs, hūs - вн. eis, haus Щелевое произношение -b в конце слова, например: wīf - Weib Сохранение произношения -s в начале сова перед согласными как /s/, а не /sch/ как в верхненемецком. Для сравнения: нн. steen - вн. Stein Эти особенности не являются общими для всех диалектов нижненемецкого, не всегда встречаются совместно, а иногда частично охватывают территории за пределами нижненемецкого диалектального ареала. В рамках нижненемецкого языкового ареала как правило выделяют три большие диалектальные группы: нижнефранкский (на западе по нижнему течению Рейна), нижнесаксонский (в центре, до реки Эльбы на востоке) и восточнонижненемецкий (область к востоку от берегов Эльбы). Особенностью нижнефранкского является различие между окончаниями глаголов в 1ом и 3ем лице множественного числа -en и во 2ом лице множественного числа -et: drinke(n), drinkt, drinke(n) . В отличия от нижнефранкского, нижнесаксонскому присуще единое глагольное окончание -en в 1ом, 2ом и 3ем лице множественного числа настоящего времени. В восточнонижненемецких наречиях встречаются разные формы, как с наличием окончания -et во втором лице, так и присутствием единого глагольного окончания. Внутри эти двух больших диалектальных группы основными наречиями считаются вестфальский (восточнее реки Везер), остфальский (между реками Везер и Эльба) и севесеверонижнесаксонский. В рамках северо нижненемецкой группы различают мекленбургский, бранденбургский, поммерский и прусский. Отличительнвми особенностями вестфальского считаются сильное развитие дифтонгов на месте старых долгих гласных (к примеру: graut-groß ) и сохранение старого произношения -s как [s] а не [ᶴ] (например: fleisk- Fleisch ). По сравнению с вестфальским, в нижнесаксонскому в целом дифтонгизация развита намного меньше. Остфальский занимает в этом смысле пешеходное положение, тк в своих южных районах (Брауншвайг и южные области около Ганновера) тяготеет в произношения к вестфальскому. Другой отличительной чертой остфальского является общая форма местоимений первого и второго лица, единственного числа в винительном и дательном падежах: mik/mek, dik/dek, в то время как в других диалектах нижненемецкого также присутствуют формы mi и di. Из восточнонижненемецких диалектов бранденбургский считается наиболее родственным к нижнесаксонскому, от которого он позаимствовал изменяющееся глагольное окончание -et во множественном числе индикатива (1ое и 3ье лицо -en, 2ое лицо -et). Мекленбургский примечателен в фонетическом плане развитием интервального ротацизма d--> r, например brau(r)r вместо Bruder. Для бранденбургского наречия характерно единое глагольное окончание в первом, втором и третьем лице множественного числа настоящего времени. В этом наречии также наблюдается родство с нижнее рейнскими наречиями: g- в начальном слоге также произносится как j- (jut - "gut" ).

Особенности средненемецких диалектов

Разделение верхненемецкого диалектального ареала на средненемецкий и южнонемецкий проходит по линии сдвига германского смычного /p/. Так для сравнения южнонемецкие диалекты полностью подверглись второму передвижению согласных, и глухой смычный /p/ перешел в аффрикат /pf/: pfeffer, apfel, kopf. Средненемецкие диалекты в свою очередь сохранили исходный германский смычный /p/ в удвоениях и после звука /m/: appel, kop, strump. Еще одним отличием между средне- и южнонемецкими диалектами являются разные формы уменьшительно-ласкательного суффикса: -chen в средненемецком и –le/-el в южнонемецком ареале. Граница изменения форм суффикса все же не совпадает с границей перехода глухого смычного /p/ в аффрикат. Линия, разделяющая средненемецкий на западную и восточную части, проходит по изоглоссу pund/fund с севера на юг страны восточнее реки Верры. В западносредненемецком ареале выделяют среднефранкские и рейнско-франкские наречия. В отличие от рейнско-франкского и других верхненемецких наречий, среднефранкский сохранил несдвинутый смычный /t/ в конце слова, например: wat, da, et- was, das, es . Среднефранкский делится на два наречия: северное рипуарское, которое ближе всего граничит с нижненемецким ареалом, и мозельско-франкское, граничащее с рейнско-франкским. В рипуарском глухой смычный /p/ не превратился в -f после согласных -l и –r как в остальных верхненемецких диалектах: dorep – „Dorf“ . В тоже время рипуарский близок нижнеемецким диалектам, у которых он позаимствовал ряд особенностей (например, сохранение звонких согласных, отсутствие дифтонгизации). Рейнско-франкскую область принято делить на гессенский и пфальцский. В зависимости от территориального положения наречия гессинского отличаются друг от друга по степени дифтонгизации длинных гласных. Так на севере языковой области, граничащей с нижненемецким, гессенский сохранил полностью недифтонгизированные гласные, в то время как в вехнегессенском наблюдаются обращенные дифтонги, например: leib- „lieb“, goud – „gut“ . В рамках восточносредненемецкого выделяют тюрингское, верхнесаксонское и шлезвигское наречия. Общей чертой тюрингского (а также ряда других диалектов в этом ареале) является переход е>а, к примеру: asen – essen. Северную границу тюрингского, отделяющую его от нижненемецкого, составляет изоглосс ik/ich, hinten/hingen . Верхнесаксонский, который, как считается, лег в основу современного литературного языка, изменяется в зависимости от территориального распространения и считается скорее диалектально окрашенной языковой нормой. Для шлезвигского наречия характерно сохранение звонких согласных b, g, d и s в позиции перед гласной. Все средненемецкие диалекты в той или иной степени являются смешанными и могут иметь особенности как нижне-, так и верхненемецких диалектов.

Особенности южнонемецких диалектов

Южнонемецкий языковой ареал делится на верхнефранкский, алеманнский и австрийский. Верхнефранкский, который в свою очередь делится на южнофранкский и восточнофранкский, по многим признакам относится к южной части рейнско-франкского наречия, но, тем не менее, в основе своей отличается от него передвижением смычного /p/ в аффрикат. В большинстве своем верхнефранкские наречия не сохранили старых дифтонгов ie и uo. Наличие этих дифтонгов является отличительной чертой южнонемецких диалектов, например: mied – müde, guod – gut . Все же юго-восточная часть верхнефранкского также сохранила старые дифтонги. Южнофранкский отличается от восточного диалекта тем, что сохранил ṧt, ṧp в корне слова, как и другие юго-восточные диалекты. Восточнофранкский характеризуется сохранением округленных гласных ü и ö, например: wölf – Wölfe . Восточнофранкский отличается от баварского и похож на алеманнский формой уменьшительно-ласкательного суффикса. Для баварского привычна форма –el/-l/-rl, в то время как в верхнефранкском и алеманнском сохранилась безударная гласная после –l. Еще один общий признак, отличающий баварские наречия, это использование старой дуальной формы личных местоимений вместо привычных местоимений 2го лица единственного числа ihr/euch. В баварской диалектальной группе различают: северобаварский, среднебаварский (примыкающий к нему среднеавстрийский) и южнобаварский (и примыкающий южноавстрийский). Северобаварский охватывает территорию к северу от Дуная между городами Регенсбург, Нюрнберг и Бёмервальд, и характеризуется с языковой точки зрения в первую очередь наличием обращенных дифтонгов: deif – tief, seis – süß . Среднебаварский и относящийся к нему среднеавстрийский расположены в долине по берегам Дуная от Мюнхена до Вены. Характерной чертой этой диалектальной группы палатализация звука –l перед передними согласными и в конечном слоге. Южнобаварский и южноавстрийский охватывают территории южно-восточных баварских Альп, южного Зальцбурга и Тироля. Наречия, находящиеся на этой территории, отличаются большим разнообразием. Для многих из них характерно свижение /k/ в /kx/ в начале слова, в удвоениях и после согласных: kxlueg – klug, pokx – bock . Граница между баварскими диалектами на востоке и алеманнскими на западе проходит вдоль реки Лех. У алеманнских наречий нет одной характеризующей особенности, и в нем выделяют следующие диалекты: швабский, нижнеалеманнский и верхнеалеманнский. Для верхнеалеманнских наречий характерен последовательный сдвиг /k/ в /kx/ в начале слова, в удвоениях и после согласных: xind – Kind, xrankx – krank .