Болезни Военный билет Призыв

Стихотворения, литературные переводы. Анастасия Матюхина

Класс.

Задание 1. Анализ прозаического или поэтического текста. Выберите один из вариантов.

Вариант №1

Выполните целостный анализ рассказа Н.А. Тэффи «Нигде», приняв во внимание следующие аспекты его художественной организации:

Пространственно-временная организация рассказа и её смысловые аспекты;

Особенности организации повествования, композиция текста рассказа;

Система персонажей, столкновение разных точек зрения на изображённые события;

Образная структура рассказа: как ценности, формирующие авторскую позицию, воплощены в образной структуре, в сопоставлении и противопоставлении образов?

Н.А. Тэффи

«Нигде»

Дверь в залу закрыта. В зале украшали елку.

А в маленькой гостиной, у запертой двери, томились дети, – свои, домашние, дети, и чужие, приглашенные на елку.

Никакая игра не могла их занять. Они думали только о том, что их ждет, когда раскроются двери.

Толстый белый мальчик с надутым обиженным лицом говорит:

– Только подарили бы чего хорошего, чтоб не дрянь.

Черненький, задира с хохолком, отвечает:

– Мне-то подарят, а тебе-то нет. Мне подарят живую лошадь. Я умею на лошади ездить, а ты нет.

– Никогда ты на лошади не ездил, – говорит надутый.

– Не ездил, да умею. А ты все равно не умеешь.

– А моя мама умеет на пароходе ездить, – вступает в разговор маленькая девочка в короткой юбочке. Бант на ее голове больше этой юбочки.

Толстому мальчику неприятно, что такое ничтожество с бантом впуталось в их мужскую беседу. Он обрывает нахалку презрительной скороговоркой:

– Мама-то умеет, да ты не умеешь.

– Подарили бы мне рельсов! – мечтает чей-то тоненький голосок. – Хоть немножечко, да настоящих.

Худенькая девочка, с острым веснушчатым личиком, вздохнула и сказала шепотом:

– Эти двери не откроются. Там ничего нет. Вот здесь стена откроется, там все и будет.

Дети повернули к ней головы с любопытством и недоверием. Она всегда врет. Ее так и называют Катя-вратя. Однако все-таки любопытно.



– Что же будет?

– Будет...

Она не знала, что сказать. Потом, точно вспомнила, широко раскрыла светлые глаза.

– Там будет все сделано из музыки. Двенадцать хрустальных кораблей и жемчужные лебеди.

– Врешь, – буркнул обиженный мальчик. – Из музыки делать нельзя.

– Нет, можно, – упрямо ответила девочка. – Возьмут музыку и напиливают смычком. А потом кусочки склеивают в разные штучки. И все там не такое. А самый хорошенький лебедь подойдет и подарится мне. Самый хорошенький. У него на ножках бриллианты. Он танцует и поет. И солнце там черное. От него бывает ночь.

Мальчик с хохолком удивленно задумался и вдруг сообразил и заскакал на одной ноге.

– Катя-вратя! Катя-вратя! Врет, врет, врет!

Веснушчатая девочка прижала руки к груди.

– Это все правда, – повторяла она дрожащим голоском. – Это все правда. Я это даже видела во сне.

Двери открылись. Мамы, папы, тетки – большие, шумные, веселые – позвали детей. Свет, гул, звон, крик, музыка.

Когда детям роздали подарки, мальчик с хохолком увидел веснушчатую девочку. Она стояла одна в углу за дверью и задумчиво прижимала к груди большого носатого паяца в пестром платье с позументами.

– Ну, где же твой лебедь? – крикнул он. – Чего же ты врала, врунья?

– Вот лебедь, – отвечала девочка, еще крепче прижимая к себе паяца. – Вот он. Совсем жемчужный. Видишь? Из музыки.

Ее бледные глаза смотрели так честно и строго, что мальчик с хохолком растерялся и, чтобы выйти молодцом из неприятной истории, заскакал козлом вокруг елки и заорал во все горло:

– Катя-вратя! Катя-вратя!

Я знала эту девочку.

Она потом всю жизнь искала страну хрустальных кораблей и каждого шута горохового принимала за жемчужного лебедя.

У пристани старого порта русского северного города, на связке канатов, сидел мальчик. Худенький, с вытянутой шеей, мордочка острая, напряженная.

Он сначала сидел на тумбе, на которую накручивают причальные тросы, но его согнали грузчики.

Он пересел подальше, но и оттуда его согнали. Тогда он пересел снова на связку канатов. Если его опять прогонят, он пристроится где-нибудь на куче щебня, на груде мешков, на бочках, на досках или опять влезет на тумбу. Он привык, что его отовсюду гонят, и что он всем здесь мешает. Ничего не поделаешь. Он все равно не уйдет.

У него ноздри раздуваются, глаза блестят и бегают, как у мышонка, он облизывает губы, вертит острой мордочкой, впивает запахи.

Пахнет рыбой, смолой, морской гнилью и еще чем-то пряным, волнующим, незнакомым. Это запах того корабля, который сейчас разгружают. Бананы? Но они не так пахнут. Корица? Тоже нет. Это вообще небывалый запах, дыхание тех далеких земель, которых нет на свете.

Из маленького люка около кормы выплескивается вода. Ее откачивают из трюма. Где она попала в трюм, эта вода? Может быть, где-нибудь далеко-далеко, в стране «Нигде». Может быть, она и принесла с собой этот небывалый, чудесный запах.

Снизу гладкие стены корабля кажутся неприступными, беспощадно-высокими. И отражение волн дрожит сверкающей кружевной сеткой на его боках. Может быть, поймали его этой сеткой и держат. Как все чудесно!

Спросить у матроса – откуда пришел корабль?

Он ответит:

– Из Ямайки.

Или с Явы, или с Канарских островов.

Чудные, волнующие имена.

Но есть, наверное, еще какое-то, неизвестное, имя, которое можно услышать только в самом глубоком сне.

Один матрос рассказывал – мальчик слышал, – что самое замечательное – это залезть на верхушку огромной средней мачты. Она всегда немножко качается, даже в самую тихую погоду. И вот, если смотреть оттуда, сверху, на мир, то увидишь необычайные вещи. Во-первых, сам корабль покажется маленьким, как подставка. И все морское дно, будь оно хоть на два километра глубины, видно, как на ладони. Там, на дне, гуляют чудовища: одноглаз, восьминог, петух-рыба, пила-рыба, рыба-меч, морской кот, морской конь, морской еж. Все огромное, все страшное, не такое, как на земле. И есть такое место, где живут живые кораллы.

Мальчик видел в своей жизни кораллы. У тетки коралловая брошка, у матери коралловый браслет и серьги, у няньки – бусы. Но в море все эти брошки, серьги и бусы – живые. Ходят и разговаривают, а в хорошую погоду, может быть, и поют.

Матрос рассказывал много удивительного. Он был сильно пьян, его даже выгнали из кабака, поэтому он и рассказывал все откровенно, чего трезвые матросы ни за какие деньги не разболтают. Он рассказывал, как вся вода, со всех морей, течет к берегу Южной Америки. И всю добычу моря несет туда – и затонувшие корабли и утопленников – все. И там самая большая глубина, больше шести километров. И стоят там рядами все погибшие моряки, – за все время, что мир существует. И все в мундирах, с саблями в руках. Есть там и средневековые рыцари, и совсем древние греки с бородами в триста сажен, и наши всякие адмиралы с пушками. Матрос нарочно нырнул и все это высмотрел.

– Где такая страна, которой нет? – спрашивал мальчик у больших.

– Отстань! – отвечали ему. – Нигде.

Потом этот мальчик вырос и недавно рассказывал мне, как сидел в порту на свернутом канате и все думал, думал, пока не заболел. Но и теперь во сне часто качается на верхушке огромной мачты и чувствует, как ветер треплет ему волосы и несет его корабль в страну «Нигде», о которой он будто бы и наяву тоскует, но только наяву не понимает, что тоскует именно по ней, а всегда думает, что о чем-то другом.

Он очень худой и бледный. И глаза у него всегда грустные, даже когда он смеется. А смеется он, между прочим, много и охотно. Странно. Как-то не вяжется этот смех с его глазами.

Говорили, что в молодости пережил он сильное нервное потрясение. Да и было от чего. Гуляя по горам Швейцарии, сорвался в пропасть. Спутник успел вовремя его подхватить, но он потерял сознание и потом долго хворал.

Об этой истории он теперь рассказывал мне:

– Я тогда был каким-то фантазером. Душа была беспокойная, точно дрожала от нетерпения. И все я искал чего-то. И все было не то и не то. И для меня как-то подходило лезть на горы. Кто делал горные экскурсии, тот знает, что нигде на земле не найдется таких быстрых смен впечатлений. На каждом подъеме, на каждом повороте – новое. И это как бы ступени к высшему, высшему в общем и в исключительном смысле. Так, каждый шаг – не просто передвижение, а искание, и достижение, и путь к цели неведомой. Так, по крайней мере, чувствуется, пока идешь.

И вот в тот день, в день катастрофы, может быть, я действительно был в особенно нервном настроении.

Пошел я в горы с одним местным жителем. Звали его Пьер. Было это около деревушки Сен-Женгольф, над которой две горы – Бланшар и Граммон, рядом. Мы поднялись на Граммон.

Подъем был нетрудный и недолгий, мы шли разговаривая. Потом Пьер отстал. Я шел задумавшись, повернул налево, к краю пропасти, поднял голову и замер. То, что я увидел, пронзило меня до крика. Как расскажу я? Ну, вот как: передо мной две скалы – Бланшар и Граммон – соединялись, образуя огромную арку, ворота в небо. И там, через раскаленный янтарь заката, пылала невиданная, какая-то восторженная заря. И из нее, устремляя путь в триумфальную арку, летела, мчалась колесница, квадрига. Через золотые волны облаков. И перед ней, указывая ей путь, гремел пурпурный луч, как труба Архангела над разбушевавшимся морем оркестра.

Мне трудно рассказать. Здесь все, что было в моей жизни исканием, жаждой, томлением, все, что было красотой несовершенной, только манящей и обещающей, – все было завершено и поднято во всей страшной славе своей. И вынести это убогой человеческой душе было не-воз-мож-но.

Я помню свой крик и мысль спешную и как бы деловитую:

«Надо закрыть глаза, а то «покажется», что ты падаешь. Потом будет сильный удар – это земля оттолкнет от себя...»

И я поднял руки и чувствовал только, как дрожит в груди призывный трубный звон. И я закрыл глаза.

Так кончился мой полет в страну «Нигде».

Вариант №2

Выполните целостный анализ стихотворения Дениса Давыдова «Бородинское поле», приняв во внимание следующие аспекты его художественной организации:

рамочные компоненты текста: наличие заглавия и подзаголовка;

особенности ритмической и синтаксической структуры текста, его жанровую природу;

поэтический словарь.

Не забудьте про литературный контекст.

Ваша работа должна представлять собой цельный, связный, завершенный текст.

Денис Давыдов Бородинское поле

Элегия

Умолкшие холмы, дол некогда кровавый,

Отдайте мне ваш день, день вековечной славы,

И шум оружия, и сечи, и борьбу!

Мой меч из рук моих упал. Мою судьбу

Попрали сильные. Счастливцы горделивы

Невольным пахарем влекут меня на нивы...

О, ринь меня на бой, ты, опытный в боях,

Погибели врагов предчувственные клики,

Вождь Гомерический, Багратион великий!

Простри мне длань свою, Раевский, мой герой!

Ермолов! я лечу - веди меня, я твой:

О, обреченный быть побед любимым сыном,

Покрой меня, покрой твоих перунов дымом!

Но где вы?.. Слушаю... Нет отзыва! С полей

Умчался брани дым, не слышен стук мечей,

И я, питомец ваш, склонясь главой у плуга,

Завидую костям соратника иль друга.

Задание 2 . Творческое задание.

2.1 .Прочитайте сонет Леонида Гроссмана. Определите, кому он посвящен.

Какие компоненты текста помогли вам прийти к своему ответу?

Леонид Гроссман

………………………………

Мои мебели и драгоценная моя

библиотека – все сгорело.

Когда он с мерным пафосом играл

Альцеста, Дон Жуана иль Панкраса,

На комика московского Парнаса

Партер друзей насмешливо взирал.

Но он не падал духом. Театрал,

Библиофил и модник Арзамаса,

Он томы Плавта, Бомарше и Тасса

По-прежнему прилежно собирал.

Король куплета, мастер эпиграммы,

Он испытал ожог военной драмы,

В морозные и пламенные дни,

Когда средь буйных искр и дымных взлетов

Пожар лизал сафьяны переплетов

На томиках Мольера и Парни.

2.2. С оставьте комментарий к следующим историко-культурным реалиям: Вяземский, Альцест, Дон Жуан, партер, Парнас, Арзамас, Бомарше, эпиграмма, Мольер, Парни.

Класс

Прочитайте сонет Леонида Гроссмана. Определите, кому он посвящён. По каким элементам текста вы пришли к своему ответу? Составьте комментарии к следующим историко-культурным реалиям: песенник Ундины, офорт, капуцины, гомункулы, сын турчанки, арабески, Рустем, Дамаянти.

Светит месяц, дол сребрится,

Мертвый с девицею мчится...

В дворцовой келье песенник Ундины

Вычерчивал таинственный офорт,

Где ужас лунным призраком простёрт

Над башнями готической руины.

Он видел мир, где бродят капуцины,

Гомункулы родятся из реторт,

И вьётся ураган бесовских орд

У виселиц заклятой котловины.

Но сын турчанки полюбил Восток,

Реченья мудрых в арабесках строк,

Слова любви в персидском фолианте

И вкрадчивые шелесты поэм,

Где брачной лаской тешится Рустем

И в пламени блуждает Дамаянти.

Класс

Прочитайте сонет Леонида Гроссмана. Определите, кому он посвящён. По каким элементам текста вы пришли к своему ответу? Составьте комментарии к следующим историко-культурным реалиям: на обликах Петра и Дон-Жуана, напев Бахчисарайского фонтана и чумный пир, Дельвиг, пропасти земли, Вильгельм, страсть кавалергардского шуана, Киприда, Монтень.

Пришли мне Essais de Montaigne -

четыре синих книги на длинных моих полках.

Н.Н. Пушкиной, 1835.

Был полдень жизни. Тени залегли

На обликах Петра и Дон-Жуана.

Напев Бахчисарайского фонтана

И чумный пир, смолкая, отошли.

Скончался Дельвиг. В пропасти земли

Ушёл Вильгельм из невского тумана,

И страсть кавалергардского шуана

Уже смутила сердце Натали.

Но он, ещё не чувствуя обиды,

Устав на буйных празднествах Киприды,

Был тих и прост. В покое зрелых сил,

Не веря в страсть, заздравных чаш не пеня,

Он терпкое вино сомненья пил

Из синих книжек мудрого Монтеня.

Класс

Прочитайте сонет Леонида Гроссмана. Определите, кому он посвящён. По каким элементам текста вы пришли к своему ответу. Составьте комментарии к следующим историко-культурным реалиям: Чингисхан, пуншевые стаканы, чесменские ветераны, вожатый партизанов, доломан, легкоконных, герой Бриенский, парадной кистью написал Кипренский.

Я тем же пламенем, как Чингисхан, горю.

В хмельной толпе отчаянных рубак,

Под звонкий говор пуншевых стаканов,

Ты зажигал чесменских ветеранов

Своим стихом, курчавый весельчак!

Поэт, стратег, сатирик и казак,

По льду болот вожатый партизанов,

Ты целым вихрем пестрых доломанов

Бросал свои полки в огонь атак.

По лагерям, в манежах эскадронных,

Средь топота дивизий легкоконных,

Кидаясь в бой, стреляя и рубя,

Везде носился ты, герой Бриенский,

Победным витязем! Таким тебя

Парадной кистью написал Кипренский.

Критерии оценки творческого задания

1. Верное определение поэта – героя стихотворения – 2 балла.

2. Аргументированное объяснение своего выбора с опорой на текст стихотворения – 3

3. Полнота и фактическая точность комментариев – 20 баллов.

4. Точность жанрово-стилевого оформления комментариев, грамотность речевого

оформления работы – 5 баллов.

Итого: максимальный балл – 30 баллов

Леонид Гроссман

Мастера сонета .

Леонид Гроссман. Собрание сочинений в пяти томах Том IV. Мастера слова Кн-во "Современные проблемы" Н. А. Столляр. Москва. 1928 OCR : М. Н. Бычков, август 2012 г. Форма сонета, при сложности, строгости и сжатости, обладает способностью замечательно выявлять все богатство данного поэтического языка. Разнообразие рифм, редкость и ценность всех изобразительных средств стиха, гибкость его ритмов, способность подчиняться различным строфическим типам -- все это выступает с исключительной полнотой в этой самой требовательной из стихотворных форм. Каноническое сочетание двух катренов и двух терцетов словно производит смотр всем метрико-лингвистическим богатствам целой поэзии. Самый термин, определивший этот стихотворный вид, указывает на высшее поэтическое качество, связанное с ним, -- на звучание стиха. В Италии он произошел от sonare, в Германии его называли одно время Klinggedicht. Звуковое достоинство сонета, его ритмическая стройность, звон рифм и живая музыка строфических переходов -- все это уже предписывалось первоначальным терминологическим обозначением этой малой стихотворной системы. Отсюда ее процветание в эпохи высокого культа поэтической формы. Европейское возрождение сообщило поразительное цветение сонету, возникшему еще в XIII ст. (повидимому, в Сицилии) и хорошо знакомому Данте. В "La vita nova" основная проза повествования оживлена разнообразными сонетами, подчас правильными, как, напр., I, III, VI, VIII, X и друг., подчас свободными и усложненными (сонеты IV, V, XVIII). Некоторые из них, по безукоризненному соблюдению правил, свидетельствуют, что новая форма уже выявилась полностью и уверенно утвердилась для разработки лирической темы. В последующую эпоху господства "петраркизма", как основного поэтического стиля, сонеты культивируются в Европе всеми первоклассными поэтами и даровитыми дилетантами: Шекспиром, Микель-Анджело, Клеманом Маро, представителями французской "плеяды" и многими другими. Сам Петрарка утвердил сонет высоким совершенством своих формальных достижений. Это чувствуется даже в переводе (правда, в передаче такого первоклассного мастера сонетного искусства, как Вячеслав Иванов): Благословен день, месяц, лето, час И миг, когда мой взор те очи встретил! Благословен тот край и дом тот светел, Где пленником я стал прекрасных глаз! Благословенна боль, что в первый раз Я ощутил, когда и не приметил, Как глубоко пронзен стрелой, что метил Мне в сердце бог, тайком разящий нас! Благословенны жалобы и стоны, Какими оглашал я сон дубрав, Будя отзвучья именем Мадонны! Благословенны вы, что столько слав Стяжали ей, певучие канцоны,-- Дум золотых о ней единый сплав 1)! 1) Петрарка. Памятники мировой литературы. М. 1915. Стр. 237. Французский Ренессанс возвел сонет на степень излюбленной и модной поэтической формы. В значительной степени это была заслуга "божественного" Ронсара, продолжавшего традиции Петрарки в культивировании любовного сонета. Его пьесы к Кассандре, Марии, Астрее, Елене создают замечательные сонетные циклы, соединенные именами возлюбленных. Мастерство Ронсара, как бы уточняет сонетные правила, еще недостаточно закрепленные великими итальянскими сонетистами, и не трудно заметить, что терцеты, например, приобретают у него всю отчетливость позднейшего строгого канона. Один из лучших сонетов Ронсара -- это "Sonnet pour Helene (Je plante en ta faveur cet arbre de Cybèle"...): Сажаю в честь твою я дерево Цибелы, Сосну, чтоб о тебе все знали времена. Любовно вырезал я наши имена, И вырастет с корой их очерк огрубелый. Вы, населившие родные мне пределы, Луара резвый хор, вы, фавнов племена, Заботой вашею пусть возрастет сосна, Чтоб ветви и зимой и летом были целы. Пастух, ты пригонять сюда свой будешь скот, С тростинкой напевать эклогу в этой сени, Дощечку на сучок ты вешай каждый год. Прохожий да прочтет мою любовь и пени И вместе с молоком ягненка кровь прольет, Сказав: "Сосна свята: то память о Елене" 1). *) Приводим этот сонет в переводе С. В. Шервинского, любезно предоставившего нам рукопись своего стихотворения. В настоящее время оно помещено в его сборнике "Ронсар", М., 1926. Ронсарова "плеяда" следует в выборе форм указаниям учителя. У Иоакима Дю-Беллэ в его "Книге сожалений" сонет служит уже не только любовному признанию, но и подчас сатирическим портретам. Семнадцатое столетие продолжает всячески культивировать эту форму, и некоторые знаменитые сонеты той эпохи, написанные различными поэтами как бы на конкурс, вызывают бурные споры и разбивают общество литературных салонов на враждебные партии. Затем наступает затмение сонета. Восемнадцатое столетие, озабоченное и в поэзии своей различными идеологическими заданиями, обнаруживает полное равнодушие к этому строфическому типу. "Квадратные" александрийцы трагедий, посланий или эпических поэм, вольные стихи мадригалов, басен и эпиграмм вполне удовлетворяют стихотворцев. Нет потребности ковать, гнуть и закалять стих трудными, утонченными и богатыми формами баллады или канцоны, терцины или сонета. Вольтер и Парни великолепно обходятся без этих "изысканностей" формы. Только германский ясновидец Гете, зоркий ко всему ценному в искусстве, пишет свои шесть своеобразнейших сонетов, словно намечая зреющее возрождение жанра. Романтическая школа обновляет эту забытую форму. Вильгельм Шлегель и словесной теорией, и поэтической практикой открывает эру сонетного возрождения. Во Франции ту же миссию осуществляет Сент-Бев. Знаток "плеяды" и тонкий ценитель Ронсара, он ставит себе заданием rajeunir le doux sonnet en France". В сонете, написанном на мотив из Вордсворта и очевидно вдохновившем Пушкина на его знаменитый опыт ("Суровый Дант не презирал сонета"...), Сент-Бев под псевдонимом Жозефа Делорма воздает честь славнейшим европейским сонетистам: Сонета не хули, насмешливый зоил! Он некогда пленил великого Шекспира, Служил Петрарке он, как жалобная лира, И Тасс окованный, им душу облегчил. Свое изгнание Камоэнс сократил, Воспев в сонетах мощь любовного кумира. Для Данте он звучал торжественнее клира, И миртами чело поэта, он увил. Им Спенсер облачил волшебные виденья И в медленных строфах извел свое томленье, Мильтон в них оживлял угасший сердца жар. Я ж возродить хочу у нас их строй нежданный. Нам Дю-Беллэ привез их первый из Тосканы, И сколько их пропел забытый наш Ронсар 1)! 1) Приводим этот сонет в нашем переводе. Последующие школы французских поэтов не изменяют сонетной форме. Представитель младшего романтического поколения или старший из символистов, Бодлер дает различные неправильные сонеты (так называемые sonnets libertins, т.-е. без соблюдения правила о рифмах в катренах), признанные, впрочем, одной из самых замечательных вариаций в области сонетного искусства во Франции. Из современных символистов высокие шедевры в этом роде дает Анри де-Ренье, придающий в своих "Médailles d"argile", "La cité des eaux" и других сборниках особую легкость, воздушность и хрупкость монументальной сонетной форме классиков. Но в центре сонетистов, быть может, всех времен, как самый утонченный и уверенный мастер, стоит Жозе-Мари до-Эредиа (1842--1905), автор знаменитых "Трофеев". Здесь не только дана небывалая пластичность и живописность образов, но ритм и размер сонета приведены к окончательному, поистине каноническому виду. По тонкому наблюдению Брюнетьера, автор "Трофеев" отвергает традиционное представление о замкнутости и ограниченности сонетной формы. Он умеет завершить каждую маленькую поэму такой выразительной и живописной картиной, что грани видимого мира, как бы раздираются образами исключительной силы. Это отмечает и первый русский переводчик Эредиа, П. Д. Бутурлин: "Его сонеты дают впечатление неодинаковой длины: один кажется больше, другой меньше". Такое расширение сонета звуковыми и образными средствами ощущается в знаменитом Soir de bataille". Приводим его в образцовом переводе Сергея Соловьева: Упорным натиском закончена борьба. Трибуны, рыская по спутанным когортам, Дышали воздухом, отравленным и спертым; Их крики медные звучали, как труба. Считая трупы тех, кого взяла судьба, Подобные листам порывом ветра стертым, Крутились пращники, влекомые фраортом; Обильный пот стекал с их бронзового лба. Тогда-то, копьями и стрелами из"еден, При дружном громе труб, окровавлен и бледен, Сияя пурпуром и медью лат литой, Коня вспененного задерживая шпорой, Сам император стал гордясь победой скорой, Весь окровавленный, на туче золотой. Великолепная латинская торжественность звучит в заключительном стихе оригинала: Sur le ciel enflammé l"împerator sanglant! Эредиа окончательно утверждает сонетный канон. Считаясь с традицией, восходящей к итальянскому Треченто, и, пользуясь поэмами автора "Трофеев", не трудно установить основные требования сонетной теории. Поэтика правильного сонета в сущности чрезвычайно проста. Сложна и намеренно затруднительна лишь практика его (хотя Теофиль Готье, например, оспаривал традиционное мнение о трудности сонета). Во всяком случае, правила устава этой "точной поэмы" можно без труда стянуть в несколько параграфов. Сонетная строфика определяется, прежде всем, расположением рифм. Здесь самой совершенной формулой считается: для катренов: АВВА--АВВА для терцетов: CCD--EDE. Таким образом первая часть сонета пишется на две рифмы опоясанного типа, вторая же обязательно на три, чтобы рифменная монотонность восхождения (Aufgesang) уравновесилась разнообразием рифм в нисходящей части (Abgesang). Терцеты, написанные вопреки этому правилу всего на две рифмы, строго осуждаются каноном. Из указанной формулы вытекает правило о различии первой и последней рифмы сонета (по роду их): если сонет открывается стихом с мужской рифмой, он должен завершиться женской рифмой и наоборот. Это обязывает к различию рифм в первой строке терцета и последней катрена. Нужно, впрочем, отметить, что это правило часто нарушается даже классиками сонета. Размер канонического сонета в русской поэзии,-- пятистопный ямб. Применяющиеся подчас сонетистами шестистопные ямбические стихи слишком приближают его форму к типу "александрийцев", чрезмерно грузных и не поддающихся более тонкой игре ритмов. В связи с требованием пятистопности находится постоянная норма слогов в сонете: обычно указывается цифра 154, но она действительна лишь в сонете, написанном сплошь одними женскими рифмами, в котором четырнадцать одиннадцатисложных стихов дают указанное количество слогов; в новом сонете правильного образца, в котором мужские рифмы, чередуются с женскими, норма выражается цифрой 147 (т.-е. семь строк 11-сложных и столько же 10-сложных). Композиция сонета имеет свои законы. В сонете "строгого соблюдения" (de stricte observance) каждая строфа должна представлять собой законченное целое; оба терцета считаются при этом за одну строфическую единицу, т.-е. допускают тематическое и синтаксическое слияние между собой; но катрены должны быть строго разграничены смыслом и синтаксисом. Первое четверостишие устанавливает основную тему всей сонетной композиции; во втором катрене она развертывается и как бы достигает апогея своего развития. В первом терцете намечается нисхождение темы, ее уклон к развязке, которая и осуществляется в последнем терцете, обычно в катастрофическом заключительном стихе. Основные требования канона рельефно выявлены в превосходном сонете Максимилиана Волошина "Диана Де-Пуатье": Над бледным мрамором склонились к водам низко Струи плакучих ив и нити бледных верб. Дворцов Фонтенбло торжественный ущерб Тобою осиян, Диана-Одалиска! Богиня строгая с глазами василиска, Над троном Валуа воздвигла ты свой герб, И в замках Франции сияет лунный серп Средь лилий Генриха и саламандр Франциска. В бесстрастной наготе, среди охотниц-нимф По паркам ты идешь, волшебный свой заимф На шею уронив Оленя-Актеона. И он -- влюбленный принц с мечтательной тоской Глядит в твои глаза, Владычица. Такой Ты нам изваяна на мраморах Гужона. В связи с вопросом о сонетной композиции находится тонкое наблюдение Теодора де-Банвиля: "Форма сонета великолепна, и в то же время она в некотором роде дефективна, ибо терцеты составляющие шесть стихов, математически короче катренов, дающих восемь стихов, помимо этого они и качественно несравненно более коротки, в силу легкости и быстроты терцетов сравнительно с медленностью и торжественностью катрена; сонет мог бы поэтому походить на фигуру с чрезмерно длинным бюстом и слишком тонкими ногами. Да, мог бы походить, если бы мастерство поэта не вносило сюда начала строя и лада". Банвиль требует, чтобы сонетист всячески повышал тон терцетов, придавая им пышность, звучность, остроту, и особенно, подыскивая для последнего стиха образ, возбуждающий восхищение своей точностью и силой. При таких условиях композиция сонета в ее восходящей и нисходящей части получает незыблемое равновесие. Наконец, сонетный канон удержал запрет, точно формулированный еще Буало: Ni qu"un mot déjà mit osa s"y remontrer. Это, конечно, не относится к мелким частям речи, как союзы, местоимения и проч., но все заметные члены предложения не должны повторяться в сонете. Строгая форма, к сожалению, редко соблюдается. Всевозможные вольности и отступления от канона широко допускаются даже известнейшими сонетистами. "Непогрешимых" среди них немного. Но в этом отношении нельзя не согласиться с Теофилем Готье, убежденным приверженцем классического канона: "Зачем, если желают пользоваться свободой и располагать рифмой по своему произволу, обращаться к строгой форме, не допускающей ни малейшего отклонения, ни малейшей прихоти? Неправильность в правильном, недостаток соответствия в симметрии -- есть ли что-либо более противоречащее логике и сильнее раздражающее нас? Всякое посягновение на правильность здесь беспокоит нас, как сомнительная или фальшивая нота. Сонет представляет собой род поэтической фуги, тема которой должна проходить и возвращаться до своего полного разрешения в намеченных формах. Нужно поэтому всецело подчиниться его законам или же, признав их изжитыми, педантичными и стеснительными совсем не писать сонетов. Итальянцы и поэты плеяды -- вот подлинные мастера жанра. Что же касается сонетов двойных, с кодой, сонетов-акростихов и мезостихов, ромбических, крестообразных и проч., то все они представляют собой упражнения педантов, которые нужно отвергнуть, как китайские головоломки поэзии". Таков канон, выработанный европейскими аметистами за семь столетий практики и принятый новейшими поэтами. Он допускает, правда, различные отклонения и вариации основного типа, -- так, мы нередко встречаем в сонетах шестистопные ямбы, перекрестные рифмы в катренах, повторения слов, подчас даже целых строк и проч. Необходимо, впрочем, признать подобные отклонения от нормы нарушениями типа классического канона, сильно приближающими его к форме "вольного сонета", столь справедливо осужденного Теофилем Готье. В России сонет появляется в XVIII веке. Неутомимый работник над созданием литературных форм русской поэзии, Тредьяковский дает у нас первый образец сонета, переводя в 1735,г. стихотворение французского поэта Де-Барро: Grand Dieu, tes jugements sont remplis d"équité! В 1759 г. он печатает в "Трудолюбивой Пчеле" "Сонет из речи добродетель почитающих". Вслед за ним Сумароков дает очень недурной сонет, ошибочно приписываемый Державину: Не трать, красавица, ты времени напрасно. Любися: без любви все в свете суеты; Жалей и не теряй прелестной красоты, Чтоб больше не тужить, что век прошел несчастно. Любися в младости, доколе сердце страстно: Как младость пролетит, ты будешь уж не ты. Плети себе венки, покамест есть цветы: Гуляй в садах весной, а осенью ненастно. Взгляни когда, взгляни на розовый цветок, Тогда, когда уже завял её листок: И красота твоя подобно ей завянет. Не трать своих ты дней, доколь ты не стара, И знай, что на тебя никто тогда не взглянет, Когда, как розы сей, пройдет твоя пора. В сонетной форме упражняются мало известные стихотворцы, как С. В. Нарышкин и Александр Тиняков, "лейб-гвардии Семеновского полку сержант", издававший в 1768 году "Воображения Петрарковы или письмо его к Лоре". Впрочем, форма оригинала мало интересует переводчика. Его сонет написан без рифм и значительно превышает количеством строк установленную норму. Все это относится к подготовительной поре русского сонета, когда он в значительной степени является случайным эпизодом, совершенно затерянным в других жанрах и формах и не вызывающим особого внимания к себе. Тем не менее сонетный канон правильно понят и почти все его ранние образцы у нас несравненно строже и классичнее многих позднейших опытов (особенно эпохи 80-х годов, т.-е. Надсона, Чюминой и др.). С начала прошлого столетия сонет заметно развивается. В 1806 г. Жуковский дает шутливое посвящение "К Лиле" ("За нежный поцелуй ты требуешь сонета"...), очевидно, в подражание старинному французскому мадригалу: Doris qui sait qu"aux vers quelquefois je me plait Me demande un sonnet et je m"en desespère... Вслед за Туманским (1819) ряд превосходных сонетов дает Дельвиг, как бы признанный в знаменитом терцете Пушкина основателем русского сонета. "Вдохновение", "Языкову", "В Испании Амур не чужестранец" и др. (в небольшом литературном наследии Дельвига имеется шесть сонетов) до сих пор не утрачивают значения высоких образцов жанра. Это едва ли не наиболее близкий к классическому канону тип русского сонета: Дельвиг неизменно верен пятистопному ямбу, катрены у него всегда написаны на опоясанные рифмы, каждая строфа замкнута, нет повторения главных слов, выдержан особый сонетный ритм с его плавностью и некоторой напевной замедленностью. Младой певец, дорогою прекрасной Тебе итти к Парнасским высотам. Тебе венок -- поверь моим словам -- Плетет Амур с Каменой сладкогласной. От ранних лет я пламень не напрасный Храню в душе, благодаря богам, Я им влеком к возвышенным певцам С какой-то любовию пристрастной. Я Пушкина младенцем полюбил, С ним разделял и грусть и наслажденье, И первый я его услышал пенье И за себя богов благословил, Певца "Пиров" я с музой подружил И славой их горжусь в вознагражденье. Такова ранняя эпоха русского сонета, достигающая в опытах Дельвига высокой степени зрелости и законченности. Сонеты Пушкина, превосходные по стройности строфических ритмов, уже несравненно менее строги и допускают ряд вольностей, отсутствующих у Дельвига. Автор "Мадонны", видимо, не особенно любил эту форму и мало прельщался ее своеобразным очарованием. Возможно, что он разделял даже неприязнь Байрона к этому "педантичному и скучному" виду. Поэт не без нотки осуждения говорит в одном из своих сонетов о его "стесненном размере". Уже в 1833 году, дав все три опыта в этом роде, он обращается к тени Буало: ...Дерзаю за тобой Занять кафедру ту, с которой в прежни лета Ты слишком превознес достоинства сонета... Во всяком случае канон не был принят Пушкиным целиком и сводился для него к внешнему рисунку 14-строчного стихотворения, разбитого на катрены и терцеты с одинаковой рифмовкой начальных строк. При этом нигде не выдержан классический тип опоясанных рифм, и единство принципа в рифмовке обеих строф обычно не соблюдается (за исключением сонета "Суровый Дант", где рифмы катренов все же перекрестные). В двух других опытах -- "Поэту" и "Мадонна" мы имеем смесь опоясанной и перекрестной рифмовки. Принцип богатой или редкой рифмы, очевидно, не преследовался поэтом. В сонете "Суровый Дант" имеется пять глагольных рифм, что для сонета должно быть признано при любом контексте все же чрезмерным; к тому же терцеты воспроизводят рифмы катренов, что безусловно недопустимо. Однородность рифменной формы (сонета, Макбета, света) здесь менее всего желательна. Между тем такая же однотипность рифм, при отсутствии заботы об их полнозвучности, имеется и в сонете "Мадонна". Пушкин широко допускает запретный прием" повторения слов--часто в смежных строках и даже в пределах одной строки: Дорогою свободной Иди, куда влечет тебя свободный ум. Ты им доволен ли, взыскательный Художник? Доволен ? Чистейшей прелести чистейшей образец. Одной картины я желал быть вечно зритель, Одной : чтоб на меня... В сонете "Мадонна" трудно оправдать enjambement второго катрена на первый терцет. В этом месте сонетная композиция требует четкой демаркационной линии и паузы. Строгость формы не приемлет и таких обычных сочетаний, как "жар любви", "суетный свет", "восторженные похвалы". Позволительно подвергнуть сомнению в этой форме, существенный признак которой -- безупречность, такие явно "наполняющие" строки, как: У нас его еще не знали девы, или такие синтаксические образования, как усовершенствуя (при предыдущем "иди" и последующем "не требуя"). Все это, вполне допустимое в обычном стихотворении, нетерпимо в сонете, который решительно отводит от себя всякую поэтическую вольность, намеренно увеличивая и усложняя трудности. Это старинное правило вполне согласовано с основным стилем сонетного искусства, отвечает его природе и должно быть сохранено. Так же незыблемы и заключительные положения "поэта-законодателя": Défendit qu"un vers faible y put jamais entrer, Ni qu"un mot déjà mit osa s"y remontrer. Игнорирование этих трудностей в сущности лишает стихотворение сонетной формы, даже при соблюдении принципов строфического сечения и катренарной рифмы начальных строф, И в этом смысле "сонетность" пушкинских опытов может быть подвергнута сомнению. Поэт П. Д. Бутурлин, напр., определенно заявил, что "сонеты Пушкина -- не сонеты". Такой приговор представляется все же чрезмерно суровым. Несмотря на указанные выше нарушения канона, все три опыта Пушкина обладают замечательным качеством, всемерно сохраняющим за ними право именоваться сонетами: это поразительно выдержанные сонетные ритмы, плавно катящиеся и торжественно приподнятые, медлительно важные и целостные во всех своих переходах. Уже первая строка каждого стихотворения настраивает на этот тон и уверенно намечает его: Не множеством картин старинных мастеров... Поэт, не дорожи любовию народной... Суровый Дант не презирал сонета... Так же удачны у Пушкина и сонетные ключи-- завершающие строки ("Гекзаметра священные напевы"; "Чистейшей прелести чистейший образец"; "И в детской резвости колеблет твой треножник"). Вот почему сонеты Пушкина, сохраняя главную virtus своего искусства, должны быть признаны "вольными", как и сонеты Шекспира или Бодлера (хотя и по другим основаниям). В эволюции русского сонета это замечательные опыты, но у некоторых преемников Пушкина и даже у его предшественника Дельвига мы находим более совершенные и классические типы. Вокруг Дельвига и Пушкина создается некоторый культ сонета, особенно у Подолинского и Деларю. Жуковский и Туманами, как мы видели, отдали дань этой форме. К ней же обращаются в тридцатых годах Катенин, Щербина и Яков Грот. Боратынский называет сонетом стихотворение совершенно свободное: "Мы пьем в любви отраву сладкую" (при первых изданиях этой элегии). Следующая эпоха русской поэзии не оставляет этой формы, но и не проявляет к ней особенной любви. Развитие сонета сказывается и на появлении особых шутливых его форм. Таков, например, юмористический сонет А. С. Соболевского и М. Н. Лонгинова "Гр. А. Ф. Ростопчину". В небольшом количестве пишут сонеты Лермонтов, Каролина Павлова, Бенедиктов, затем Фет, Полонский; у Майкова находим только переводные данеты. Тютчев озаглавил этим термином четверостишие из Микель-Анджело. Аполлон Гржорьев культивировал эту форму и даже пользовался ею, как строфой, в своей поэме: "Venezia la bella". Переходная эпоха 80-х годов отмечает явный упадок сонета; им пользуются, но чрезвычайно небрежно, повидимому, совершенно не отдавая себе отчета в сущности и законах этой формы. Но в эту эпоху затишья подлинный культ сонета утверждает в своем творчестве рано умерший русский парнасец П. Д. Бутурлин. Он оставил после себя целую книгу сонетов, в большинстве случаев строгого типа. Отметим среди них "Японскую фантазию", "Андре Шенье", "Август", "Родился я"... Бутурлин набросал и ряд теоретических соображений о сущности жанра. "Я от всей души желаю,-- писал он в 1891 г., -- чтоб сонет сделался, наконец, одной из обыденных форм нашей поэзии. Наши писатели почему-то боятся его, и я хорошо помню, как однажды в Ялте Надсон мне сказал, что он не пишет сонетов потому, что их следует начинать с последней строчки. Нечего греха таить: у нас сонет не только считается трудным, но и, что хуже и несправедливее всего, он считается фокусом. Виновата в этом отчасти наша поверхностная культура, которая еще имеет довольно неправильное понятие о красоте. Она, правда, живо интересуется мыслью литературного произведения, достигнутою целью; но способ достижения цели -- форма ее почти не занимает, а она уж никакого внимания не обращает на согласование между мыслью и формой, на равновесие произведения"... Поэт задает вопрос: "Последует ли русская поэзия примеру Петрарки? Другими словами: настанет ли у нас пора сонета? Думаю, что да. Но вряд ли русская поэзия помирится вполне с сонетом; вряд ли будет у нас когда-либо национальный сонет, как он есть в Италии, во Франции, в Англии". А между тем "пора сонета" уже была не за горами. В поэзии старших символистов сонет достигает нового расцвета. Валерий Брюсов чеканит такие превосходные его образцы, как "Ассаргадон", в котором ассирийская надпись выражена с отчетливостью клинописных письмен и словно сохраняет тяжесть каменной плиты надгробья. В таких сонетах, как "Женщине", "К портрету Лермонтова" и других, характерный стиль символизма находит отчетливое выражение в классической сонетной форме. Бальмонт, отступая от канонического типа, придает неожиданную текучесть и некоторую воздушность русскому сонету. Несомненным мастером жанра является Вячеслав Иванов, давший такие шедевры, как "Собор св. Марка". "Латинский квартал", "Поэт", или "Сфинксы над Невой". Приведем для образца последний сонет: Волшба ли ночи белой приманила Вас маревом в полон полярных див, Два зверя-дива из стовратных Фив? Вас бледная ль Изида полонила? Какая тайна вам окаменила Жестоких уст смеющийся извив? Полночных волн не меркнущий разлив Вам радостней ли звезд святого Нила? Так в час, когда томят нас две зари И шепчутся, лучами дея чары, И в небесах меняют янтари, Как два серпа, под"емля две тиары. Друг другу в очи -- девы иль цари Глядите вы улыбчивы и яры. Такое же мастерство в сонетном искусстве выявляют Максимилиан Волошин (циклы: "Париж", "Кимерия"), и Сергей Соловьев ("Венера" и "Анхиз", "Сергей Радонежский", "Иоанн Креститель"). Примечательные опыты символического сонета имеются также у Сологуба, Гиппиус и особенно у Иннокентия Анненского ("Мучительные сонеты", "Пока в тоске"... "Бронзовый поэт"...). Сонет заметно уходит из творчества младших символистов -- Андрея Белого, Блока. Но ряд законченных опытов находим у Валериана Бородевского ("Медальоны", "Портрет в кабинете"), Юрия Верховского и Василия Комаровского. Некоторые поэты реалистического направления, -- как, например, Бунин, -- напротив, проявляют заметное влечение к этой форме. Безукоризненные сонеты мы находим у некоторых акмеистов (Гумилева, Кузмина, Мандельштама), но культ сонета, столь характерный для Вячеслава Иванова, уже не определяет излюбленных форм этого поколения (так, у Анны Ахматовой мы находим лишь один образец этого вида). Новейшие поэты продолжают эпизодически обращаться к сонету, хотя лозунги деформации, выбрасываемые поэтическими школами последних лет, менее всего способствуют культивированию этой "строгой формы". Народится ли у нас особый тип "русского сонета", о котором мечтал Бутурлин? Условия рифмовки русского языка менее располагают к этому, чем обилие рифм на французском или итальянском. В силу этого многие виды "поэм с точной формой" у нас не получали достаточного развития, как, например, рондо или старинная баллада, лишь эпизодически разрабатывавшиеся наиболее изощренными мастерами стиха. Тем не менее, как мы видели, сонетная форма начинает привлекать наших поэтов уже в XVIII веке, т.-е. в пору возникновения у нас книжной лирики; на протяжении всего прошлого столетия эта форма лишь с небольшими перерывами разрабатывается различными поэтами -- особенно в эпоху Пушкина -- и получает, наконец, в начале XX века, благодаря символистам, полный расцвет у нас. Русский сонет сформировался, определился, выявил свои особенности. Сравнительно с романской поэзией он часто являл большее стремление к свободным формам сонетного искусства, но в процессе своего развития выработал свой строгий канон. Согласно этой традиции сплошная женская рифмовка, обычная для итальянской поэзии, и, в частности, для Петрарки, чужда русскому сонету. В нем заметно проявляется тенденция к полнозвучной рифме -- особенно в случаях мужских рифм, где опорная согласная утверждается как правило. Терцеты, вопреки новейшему канону, нередко пишутся на две рифмы. Ямб признан обязательным размером, обычно в своем пятистопном виде, хотя допускает и формы шестистопные. Со времен символистов угадан и особый сонетный ритм, из прежних поэтов свойственный только Дельвигу и Пушкину,-- плавный, замедленный, не лишенный некоторой торжественности, при чем внутренние переходы ритмовых волн склонны особенно напрягать и гнуть стих. Если сонет у нас и не стал "национальной формой", он достиг большой законченности, и многие его опыты от пушкинской плеяды до новейших поэтов могут стать в ряд с лучшими образцами европейского сонета. 1923.

Леонид Петрович Гроссман – литературовед, писатель и критик.

Родился 24 января 1888 года в Одессе в семье врача. Окончив Ришельевскую гимназию, он в 1906-1907 годах слушал лекции на факультете права в Сорбонне (Парижском университете), а затем – в Новороссийском университете по юридическому факультету, который он окончил в 1911 г.; при этом же университете Гроссман состоял профессорским стипендиатом по кафедре философии права. Одновременно началась его деятельность как поэта и литературного критика; он выступал с критическими статьями и работами на историко-литературные темы в “Вестнике Европы”, “Русской мысли” и других журналах и газетах. С 1920 г. Гроссман был преподавателем литературы в одесском Гуманитарно-общественном институте, а в 1921 г. переехал в Москву, где жил (с небольшими перерывами) до конца своей жизни, ведя лекционную деятельность в высших учебных заведениях (в Высшем литературно-художественном институте им. В. Брюсова, в Московском городском педагогическом институте, профессором которого он состоял между 1940-1959 гг., в Свердловском университете, где он работал во время Великой Отечественной войны, и др.), и всецело отдаваясь научно-литературной работе.

Многочисленные работы Леонида Петровича посвящены разнообразным вопросам теории литературы, поэтики, стилистики, стиховедения, а также творчеству всех крупнейших русских писателей XIX в. Изучению Пушкина он всегда уделял особое внимание. Его книги и статьи о жизни и творчестве Пушкина по своей численности и научному значению уступают только его работам, посвященным Ф.М. Достоевскому, которые сам Гроссман считал важнейшими из им напечатанных. В 1936 г. Леонид Петрович был избран членом Пушкинской комиссии и принимал большое участие в ее работах.

К творчеству Пушкина Леонид Петрович подошел первоначально не как исследователь, а как поэт и писатель, однако еще до начала своей научно-педагогической деятельности он мог считаться превосходным знатоком Пушкина и посвященной ему литературы. Еще в 1919 г. Гроссман снабдил большой вступительной статьей однотомник Пушкина, изданный в Одессе. О широте и глубине познаний Леонида Петровича в области пушкиноведения в те годы, о тонкости понимания и артистичности интерпретации им пушкинских текстов в особенности свидетельствует его собственное поэтическое творчество. Так, отдельной небольшой книгой Леонид Петрович выпустил в свет сборник своих стихотворений “Плеяда. Цикл сонетов” (Одесса, изд. “Фьяметта”, 1919), в значительной мере посвященных Пушкину. В настоящее время эта маленькая книга составляет большую библиографическую редкость, как и ее второе издание в 1922 году. Следует очень пожалеть, что, за исключением четырех сонетов под общим заглавием “На полях Пушкина” (в альманахе “Лирический круг. Страницы поэзии и критики”. М., 1922, стр. 10-12), эти тончайшие артистические отражения пушкинской поэзии у нас не переиздавались и ныне мало известны; в русской поэзии XX в. не так уж много столь же совершенных по своей форме лирических произведений, вдохновленных чтением великого русского поэта.

Эти и прочие сонеты Леонида Петровича, выросшие из его раздумий над текстами Пушкина, с похвалой встречены были русскими поэтами – В. Брюсовым, М. Волошиным и другими. В статьях Гроссмана начала 20-х годов, многие страницы которых имеют в настоящее время значение ценных мемуарных свидетельств, сохранено немало интересных данных.

К началу 20-х годов относится целая серия исследовательских работ Леонида Петровича о Пушкине, занявших заметное место в пушкиноведении. Таковы, например, законченная уже в 1922 г. статья “Онегинская строфа” (опубликована в кн.: Пушкин. Сборник первый. Пушкинская комиссия Общ. любителей российской словесности. Ред. Н.К. Пиксанов. М., 1924, стр. 115-162): это – тонкое и написанное с большим вкусом исследование пушкинской строфики. Отдельной книгой изданы были его “Этюды о Пушкине”. Книгу эту составляют три этюда, написанные с большим мастерством: “Пушкин и дендизм”, “Искусство анекдота у Пушкина” и “Устная новелла Пушкина”.

Со второй половины 20-х годов Гроссман с увлечением погружается в изучение биографии Пушкина, собирает старые документальные источники для жизнеописания поэта, открывает и публикует новые; его интересуют отдельные эпизоды биографии Пушкина, судьбы людей, с которыми поэту довелось встретиться. Так возникла, например, книга, собранная и отредактированная Леонидом Петровичем, “Письма женщин к Пушкину”.

Параллельно с этими разысканиями Леонид Петрович вел работу над страницами своей художественной прозы, пытаясь осветить гибель великого поэта в форме документального исторического романа. В книге, изданной первоначально в Харькове, в 1930 г., “Записки Д’Аршиака. Петербургская хроника 1836 г.”, повествование ведется от имени друга и родственника Дантеса, виконта Д’Аршиака, атташе французского посольства в Петербурге, которого Дантес избрал своим секундантом. Это дало возможность Гроссману изобразить события и нравы 1836 г. с точки зрения стороннего французского наблюдателя.

Перечисленные работы, относившиеся к разысканиям Гроссмана в области биографии Пушкина, служили подготовкой к его большому обобщающему труду. В 1939 году в серии “Жизнь замечательных людей” он выпустил первое издание написанной им полной биографии поэта (“Пушкин”, М., 1939, 648 стр.). Эта прекрасная книга написана мастером биографического жанра и подкупает как достоверностью изложенных в ней фактов, так и привлекательной легкостью и живостью своего изложения.

Л.П. Гроссман.
Шарж работы Линского из альбома "Вся Одесса в шаржах"

Работы Леонида Петровича над творчеством Пушкина не прекращались до конца его жизни. Отметим чрезвычайно ценные, полные новых фактов, мыслей, сближений статьи его “Степан Разин в творчестве Пушкина”, “Стиль и жанр поэмы «Руслан и Людмила»”. В 1960 г. в III томе сборника ИРЛИ “Пушкин. Исследования и материалы” Леонид Петрович опубликовал фундаментальное исследование “У истоков «Бахчисарайского фонтана»”, являющееся одной из лучших монографий о “крымской” поэме Пушкина.

Вклад Гроссмана в советское пушкиноведение велик и разнообразен. Однако он не ограничивается только печатными работами. Нельзя не вспомнить здесь о его увлекательных лекциях, докладах, выступлениях о Пушкине. Леонид Петрович был мастером устного слова, и его лекции, читанные во многих городах – Одессе, Москве, Ленинграде, Свердловске, Тбилиси и др., сыграли немалую роль в популяризации русского поэта.

Михаил Алексеев, литературовед

-- [ Страница 3 ] --

9 класс Прочитайте сонет Леонида Гроссмана. Определите, кому он посвящён. По каким элементам текста вы пришли к своему ответу? Составьте комментарии к следующим историко-культурным реалиям: песенник Ундины, офорт, капуцины, гомункулы, сын турчанки, арабески, Рустем, Дамаянти.

Светит месяц, дол сребрится, Мертвый с девицею мчится...

В дворцовой келье песенник Ундины Вычерчивал таинственный офорт, Где ужас лунным призраком простёрт Над башнями готической руины.

Он видел мир, где бродят капуцины, Гомункулы родятся из реторт, И вьётся ураган бесовских орд У виселиц заклятой котловины.



Но сын турчанки полюбил Восток, Реченья мудрых в арабесках строк, Слова любви в персидском фолианте И вкрадчивые шелесты поэм, Где брачной лаской тешится Рустем И в пламени блуждает Дамаянти.

10 класс Прочитайте сонет Леонида Гроссмана. Определите, кому он посвящён. По каким элементам текста вы пришли к своему ответу? Составьте комментарии к следующим историко-культурным реалиям: на обликах Петра и Дон-Жуана, напев Бахчисарайского фонтана и чумный пир, Дельвиг, пропасти земли, Вильгельм, страсть кавалергардского шуана, Киприда, Монтень.

–  –  –

четыре синих книги на длинных моих полках.

Н.Н. Пушкиной, 1835.

Был полдень жизни. Тени залегли На обликах Петра и Дон-Жуана.

Напев Бахчисарайского фонтана И чумный пир, смолкая, отошли.

Скончался Дельвиг. В пропасти земли Ушёл Вильгельм из невского тумана, И страсть кавалергардского шуана Уже смутила сердце Натали.

Но он, ещё не чувствуя обиды, Устав на буйных празднествах Киприды, Был тих и прост. В покое зрелых сил, Не веря в страсть, заздравных чаш не пеня, Он терпкое вино сомненья пил Из синих книжек мудрого Монтеня.

11 класс Прочитайте сонет Леонида Гроссмана. Определите, кому он посвящён. По каким элементам текста вы пришли к своему ответу. Составьте комментарии к следующим историко-культурным реалиям: Чингисхан, пуншевые стаканы, чесменские ветераны, вожатый партизанов, доломан, легкоконных, герой Бриенский, парадной кистью написал Кипренский.

Я тем же пламенем, как Чингисхан, горю.

В хмельной толпе отчаянных рубак, Под звонкий говор пуншевых стаканов, Ты зажигал чесменских ветеранов Своим стихом, курчавый весельчак!

Поэт, стратег, сатирик и казак, По льду болот вожатый партизанов, Ты целым вихрем пестрых доломанов Бросал свои полки в огонь атак.

По лагерям, в манежах эскадронных, Средь топота дивизий легкоконных, Кидаясь в бой, стреляя и рубя, Везде носился ты, герой Бриенский, Победным витязем! Таким тебя Парадной кистью написал Кипренский.

–  –  –

Верное определение поэта – героя стихотворения – 2 балла.

Аргументированное объяснение своего выбора с опорой на текст стихотворения – 3 2.

Полнота и фактическая точность комментариев – 20 баллов.

Точность жанрово-стилевого оформления комментариев, грамотность речевого 4.

оформления работы – 5 баллов.

Итого: максимальный балл – 30 баллов

Примечание: Задание нацелено на проверку как литературной и историкокультурной эрудиции участников олимпиады, так и умения создавать фактически и стилистически точный научный комментарий к тексту. В том случае, если участник олимпиады неверно определил поэта, но правильно прокомментировал исторические события или мифологические аллюзии, работа проверяется по критериям 3 и 4.

8. Порядок подачи и рассмотрения апелляций

1. Для рассмотрения заявлений участников олимпиады создается апелляционная комиссия.

2. Право подачи апелляции имеют все участники олимпиады.

3. Апелляцией является аргументированное письменное заявление о несогласии с результатами оценки.

Апелляция подаётся в предметный оргкомитет школьного и 4.

муниципального этапов Всероссийской олимпиады школьников по литературе после официального объявления итогов проверки олимпиадных работ и проведения показа работ. Часть вопросов может быть снята во время показа, который организуется до проведения апелляции.

5. Показ работ и рассмотрение апелляции проводится в доброжелательной обстановке. Участнику олимпиады должна быть предоставлена возможность убедиться в том, что его работа проверена и оценена в соответствии с установленными критериями.

6. По результатам рассмотрения апелляции комиссия принимает решение об отклонении апелляции и сохранении выставленных баллов либо об удовлетворении апелляции и выставлении иных баллов. Не рекомендуется во время апелляции снижать баллы и основанием для этого снижения объявлять недочёты, найденные во время апелляции. Такие недочёты свидетельствуют только о недостаточном качестве первоначальной проверки. В любом случае апелляция не должна становиться поводом для «наказания» участника олимпиады.

7. Изготовление копий работ для участников не допускается.

8. Информация об итогах апелляции передаётся комиссией в предметный Оргкомитет с целью пересчёта баллов и внесения соответствующих изменений в итоговую таблицу результатов участников школьного этапа олимпиады. Изменённые данные в итоговых таблицах являются основанием для пересмотра списка победителей и призёров завершённого этапа олимпиады.

9. Подведение итогов школьного и муниципального этапов Всероссийской олимпиады школьников по литературе Участники школьного и муниципального этапов олимпиады, набравшие наибольшее количество баллов, признаются победителями соответствующего этапа олимпиады при условии, что количество набранных ими баллов превышает половину максимально возможных баллов.

В случае если победители не определены, на школьном и муниципальном этапах олимпиады определяются только призёры.

Количество призёров олимпиады определяется исходя из квоты, которую устанавливает организатор этапа более высокого уровня.

Призёрами этапа олимпиады, в пределах установленной квоты, признаются все участники этапа олимпиады, следующие в итоговой таблице за победителями.

В случае если у участника, определяемого в пределах установленной квоты в качестве призёра, оказывается количество баллов такое же, как и у следующих за ним в итоговой таблице, решение по данному участнику и всем участникам, имеющим равное с ним количество баллов, определяется следующим образом:

– все участники признаются призёрами, если набранные ими баллы составляют больше половины максимально возможных;

– все участники не признаются призёрами, если набранные ими баллы не превышают половины максимально возможных.

После проверки работ проводится их разбор. Жюри отмечает лучшие ответы, интересные подходы, оригинальное оформление, частотные ошибки.

В заключение подводятся итоги этапа олимпиады по литературе, проходит оглашение имён победителей и награждение их в торжественной обстановке. Список победителей и призеров этапа олимпиады утверждается организатором этапа олимпиады. Победители и призёры награждаются дипломами.

Победители и призёры школьного этапа допускаются к очередному муниципальному этапу олимпиады, победители и призёры муниципального – к региональному.

В городах федерального значения – Москва и Санкт-Петербург – муниципальный этап Олимпиады по литературе проводится в соответствии с их административно-территориальным делением.

Жюри и оргкомитет обобщают опыт проведения этапа олимпиады, представляют муниципальным и региональным органам отчёт об итогах, составляют рейтинг работ.

10. Список литературы и Интернет-ресурсов для использования при подготовке к олимпиаде и составлении заданий Нормативные документы Проведение олимпиады регулируется «Порядком проведения Всероссийской олимпиады школьников», утверждённым приказом Минобрнауки России от 18 декабря 2013 г.№1252. Организаторам олимпиады любого уровня нужно ориентироваться на положения «Порядка».

Кроме того, при разработке заданий олимпиады можно ориентироваться на Федеральный компонент государственных образовательных стандартов начального общего, основного общего, среднего (полного) общего образования (Приказ Минобразования России от 5 марта 2004 г. №1089) и на стандарты нового поколения, вводимые в школу. При этом стоит помнить, что тексты для олимпиадных заданий могут выходить за рамки школьной программы (в этом, в частности, её отличие от ЕГЭ).

Список литературы для школьников и педагогов

1. Анализ драматического произведения / Под ред. В.М. Марковича. Л., 1988.

2. Анализ одного стихотворения / Под ред. В. Е. Холшевникова. Л., 1985.

3. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. СПб., 2007.

4. Гуковский Г.А. Изучение литературного произведения в школе: Методологические очерки о методике. Тула, 2000.

5. Гаспаров М. Л. «Снова тучи над мною…». Методика анализа.

http://www.durov.com/literature2/gasparov-97b.htm

6. Корман Б. О. Изучение текста художественного произведения. М., 1972.

7. Кожинов В.В. Как пишут стихи: О законах поэтического творчества. М., 1970.

8. Энциклопедический словарь для юношества. Литературоведение. От А. до Я / Сост.

В. И. Новиков, Е. А. Шкловский. М., 2001.

9. Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии: Анализ поэтического текста. СПб., 1996.

10. Лихачев Д. С. Внутренний мир литературного произведения http://www.lihachev.ru/pic/site/files/fulltext/0398_Vnutrennij_mir_1968.pdf

11. Поэтический строй русской лирики / Ответ. ред. Г. М. Фридлендер. Л., 1973.

12. Русская новелла: Проблемы теории и истории / Под ред. В. М. Марковича и В. Шмида. СПб., 1993.

13. Скафтымов А. П. К вопросу о соотношении теоретического и исторического рассмотрения в истории литературы (1923) // Скафтымов А. П. Поэтика художественного произведения. М., 2007. С. 21 – 40.

14. Эткинд Е.Г. Разговор о стихах. М., 1970.

Интернет-ресурсы

1. http: // lit. rusolymp.ru. - Информационный портал Всероссийской олимпиады.

2. http://lit.1september.ru. - Журнал «Литература» и сайт для учителя «Я иду на урок литературы».

3. http://www.feb-web.ru.- Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (здесь даны ссылки на персональные сайты писателей и на другие полезные сетевые ресурсы).

Похожие работы:

«Утверждаю Председатель Высшего экспертного совета В.Д. Шадриков «»2014 г. ОТ Ч Ё Т о результатах независимой оценки программы профессиональной переподготовки Юриспруденция ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет»Эксперты: _ / А.А. Мамедов / / М.Ю. Зверев / / В.А. Комаров / Менеджер: /Г.В. Калабухова/ Москва – 2014 Оглавление I. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ УЧРЕЖДЕНИИ II. ОТЧЕТ О РЕЗУЛЬТАТАХ НЕЗАВИСИМОЙ ОЦЕНКИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ 1 Текущее состояние и...»

«ЛИСТ СОГЛАСОВАНИЯ от 20.06.2015 Рег. номер: 3275-1 (20.06.2015) Дисциплина: Физическая и синоптическая метеорология Учебный план: 05.03.04 Гидрометеорология/4 года ОДО Вид УМК: Электронное издание Инициатор: Иванова Тамара Николаевна Автор: Иванова Тамара Николаевна Кафедра: Кафедра геоэкологии УМК: Институт наук о Земле Дата заседания 19.05.2015 УМК: Протокол заседания УМК: Дата Дата Результат Согласующие ФИО Комментарии получения согласования согласования Зав. кафедрой Ларин Сергей...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» Прокопьевский филиал (Наименование факультета (филиала), где реализуется данная дисциплина) Рабочая программа дисциплины (модуля) «Организация государственных учреждений в России» (Наименование дисциплины (модуля)) Направление подготовки 460302/03470062 Документоведение и архивоведение (шифр,...»

«Министерство образования и науки РФ ФГБОУ ВПО «Уральский государственный горный университет»УПРАВЛЕНИЕ ПЕРСОНАЛОМ ОРГАНИЗАЦИИ Программы и методические указания по организации и проведению учебной и производственной практик для студентов направления 080400 – «Управление персоналом» всех форм обучения Под редакцией Т. А. Ветошкиной Екатеринбург СОДЕРЖАНИЕ 1. РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ПО УЧЕБНОЙ ПРАКТИКЕ 2. РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ПО ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКЕ.8 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО...»

«СЕКЦИЯ 2. НЕФТЕГАЗОНОСНОСТЬ МОРЕЙ И ОКЕАНОВ ЗЕМЛИ 227 нефтегазоносносными породами являются докембрийские породы 1) фундамента – граниты, генерирующими – глинисто-аргиллитовые породы палеогеннеогенового возраста; площадь распространения коллекторов углеводородов в фундаменте 2) ограничена и приурочена к разломам и зонам разуплотнения; глубина залегания углеводородов варьируется в интервале 1500-2200 м. 3) Таким образом, на всех месторождениях УВ в кристаллических образованиях Индии фундамент...»

«СОДЕРЖАНИЕ Общие положения 1. Характеристика направления подготовки 2. Характеристики профессиональной деятельности выпускников 3. Область профессиональной деятельности выпускника ОП ВО Объекты профессиональной деятельности выпускника ОП ВО Виды профессиональной деятельности выпускника ОП ВПО 3.4. Обобщенные трудовые функции выпускников в соответствии с профессиональными стандартами 4. Результаты освоения образовательной программы 5. Структура образовательной программы Рабочий учебный план...»

«ТВЕРЖДАЮ це-президент ОАО «РЖД» Д.С.Шаханов «5 »сентября 2014 r.J^_^7 МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ по организации подготовки вОАО «РЖД» персонала к работе взимних условиях 1. Общие положения Настоящие Методические указания по организации подготовки в ОАО «РЖД» персонала к работе в зимних условиях (далее Указания), разработанные в соответствии с Инструкцией по подготовке к работе в зимний период и организации снегоборьбы на железных дорогах, в других филиалах и структурных подразделениях ОАО «РЖД», а...»