Болезни Военный билет Призыв

Ст.анализ

O. Henry, "The Cop and the Anthem" ("Фараон и хорал").

I. Soapy walked eastward through a street damaged by improvements. He hurled the umbrella wrathfully into an excavation. He muttered against the men who wear helmets and carry clubs. Because he wanted to fall into their clutches, they seemed to regard him as a king who could do no wrong.

At length Soapy reached one of the avenues to the east where the glitter and turmoil was but faint. He set his face down this toward Madison Square, for the homing instinct survives even when the home is a park bench.

But on an unusually quiet corner Soapy came to a standstill. Here was an old church, quaint and rambling and gabled. Through one violet-stained window a soft light glowed, where, no doubt, the organist loitered over the keys, making sure of his mastery of the coming Sabbath anthem. For there drifted out to Soapy"s ears sweet music that caught and held him transfixed against the convolutions of the iron fence.

The moon was above, lustrous and serene; vehicles and pedestrians were few; sparrows twittered sleepily in the eaves--for a little while the scene might have been a country churchyard. And the anthem that the organist played cemented Soapy to the iron fence, for he had known it well in the days when his life contained such things as mothers and roses and ambitions and friends and immaculate thoughts and collars.

The conjunction of Soapy"s receptive state of mind and the influences about the old church wrought a sudden and wonderful change in his soul. He viewed with swift horror the pit into which he had tumbled, the degraded days, unworthy desires, dead hopes, wrecked faculties and base motives that made up his existence.

And also in a moment his heart responded thrillingly to this novel mood. An instantaneous and strong impulse moved him to battle with his desperate fate. He would pull himself out of the mire; he would make a man of himself again; he would conquer the evil that had taken possession of him. There was time; he was comparatively young yet; he would resurrect his old eager ambitions and pursue them without

faltering. Those solemn but sweet organ notes had set up a

revolution in him. To-morrow he would go into the roaring downtown district and find work. A fur importer had once offered him a place as driver. He would find him to-morrow and ask for the position. He would be somebody in the world. He would--

Soapy felt a hand laid on his arm. He looked quickly around into the broad face of a policeman.

"What are you doin" here?" asked the officer.

"Nothin"," said Soapy.

"Then come along," said the policeman.

"Three months on the Island," said the Magistrate in the Police Court the next morning.

II. Сопи свернул на восток по улице, изуродованной ремонтом. Он со злобой швырнул зонтик в яму, осыпая проклятиями людей в шлемах и с дубинками. Он так хочет попасться к ним в лапы, а они смотрят на него, как на непогрешимого папу римского.

Наконец, Сопи добрался до одной из отдаленных авеню, куда суета и шум почти не долетали, и взял курс на Мэдисон-сквер. Ибо инстинкт, влекущий человека к родному дому, не умирает даже тогда, когда этим домом является скамейка в парке.

Но на одном особенно тихом углу Сопи вдруг остановился. Здесь стояла старая церковь с остроконечной крышей. Сквозь фиолетовые стекла одного из ее окон струился мягкий свет. Очевидно, органист остался у своего инструмента, чтобы проиграть воскресный хорал, ибо до ушей Сопи донеслись сладкие звуки музыки, и он застыл, прижавшись к завиткам чугунной решетки.

Взошла луна, безмятежная, светлая; экипажей и прохожих было немного; под карнизами сонно чирикали воробьи - можно было подумать, что вы на сельском кладбище. И хорал, который играл органист, приковал Сопи к чугунной решетке, потому что он много раз слышал его раньше - в те дни, когда в его жизни были такие вещи, как матери, розы, смелые планы, друзья, и чистые мысли, и чистые воротнички.

Под влиянием музыки, лившейся из окна старой церкви, в душе Сопи произошла внезапная и чудесная перемена. Он с ужасом увидел бездну, в которую упал, увидел позорные дни, недостойные желания, умершие надежды, загубленные способности и низменные побуждения, из которых слагалась его жизнь.

И сердце его забилось в унисон с этим новым настроением. Он внезапно ощутил в себе силы для борьбы со злодейкой-судьбой. Он выкарабкается из грязи, он опять станет человеком, он победит зло, которое сделало его своим пленником. Время еще не ушло, он сравнительно молод. Он воскресит в себе прежние честолюбивые мечты и энергично возьмется за их осуществление. Торжественные, но сладостные звуки органа произвели в нем переворот. Завтра утром он отправится в деловую часть города и найдет себе работу. Один меховщик предлагал ему как-то место возчика. Он завтра же разыщет его и попросит у него эту службу. Он хочет быть человеком. Он…

Сопи почувствовал, как чья-то рука опустилась на его плечо. Он быстро оглянулся и увидел перед собою широкое лицо полисмена.

Что вы тут делаете? - спросил полисмен.

Ничего, - ответил Сопи.

Тогда пойдем, - сказал полисмен.

На Остров, три месяца, - постановил на следующее утро судья.

III. Stylistic analysis:

The text is written in bélles-léttres style. Embracing numerous and versatile genres of imaginative writing. It is possessed of special aesthetic function, the function of emotional, image-bearing expression influence on the reader.

1. Lexical level of making the figurativeness .

1)There are lot of adjectives , which in bélles-léttres style take role of the epithets for creation sharp images:

a street damaged by improvements - по улице, изуродованной ремонтом

an unusually quiet corner - особенно тихий угол

an old church, quaint and rambling and gabled - старая церковь с остроконечной крышей

Through one violet-stained window a soft light glowed - Сквозь фиолетовые стекла одного из ее окон струился мягкий свет

The moon was above, lustrous and serene - Взошла луна, безмятежная, светлая

the iron fence - чугунная решетка

ambitions and friends and immaculate thoughts and collars - смелые планы, друзья, и чистые мысли, и чистые воротнички

the old church - старая церковь

a sudden and wonderful change - внезапная и чудесная перемена

the degraded days, unworthy desires, dead hopes, wrecked faculties and base motives that made up his existence - позорные дни, недостойные желания, умершие надежды, загубленные способности и низменные побуждения, из которых слагалась его жизнь

he was comparatively young yet - он сравнительно молод

old eager ambitions - прежние честолюбивые мечты

Those solemn but sweet organ notes - Торжественные, но сладостные звуки органа

the broad face of a policeman - широкое лицо полисмена

2)There are emotive, attitudinal words:

hurled the umbrella wrathfully - со злобой швырнул зонтик

muttered against the men who wear helmets and carry clubs - осыпая проклятиями людей в шлемах и с дубинками

He viewed with swift horror the pit - Он с ужасом увидел бездну

for the homing instinct survives - Ибо инстинкт, влекущий человека к родному дому, не умирает

For there drifted out to Soapy"s ears sweet music - ибо до ушей Сопи донеслись сладкие звуки музыки

1) Descriptive method

the men who wear helmets and carry clubs - люди в шлемах и с дубинками

2) set expressions (Winged word):

to fall into their clutches - попасться к ним в лапы

regard him as a king who could do no wrong - смотрят на него, как на непогрешимого папу римского

3) Personification:

the anthem that the organist played cemented Soapy - И хорал, который играл органист, приковал Сопи

desperate fate - злодейкой-судьбой

4) Ellipse (disambiguation):

"Three months on the Island," – “На Остров, три месяца,”

5) Antithesis (The name of the composition):

The Cop and the Anthem - Фараон и хорал.

3. Morphological level.

Morphological features of the text.

1. Lot of abstract nouns (horror, days, desires, hopes)

2. Rank of homogeneous objects, expressed in nouns in plural.

3. Combination of adjectives simultaneously with both abstract and particular nouns. – immaculate thoughts and collars, – чистые мысли и чистые воротнички.

4. Proper names –the name Soapy –speaking noun, which can consist the author’s attitude to the hero.

5. Usage of particular geographical names(Madison Square) create a real picture.

6. Lot of adjectives, composed the homogeneous ranks.

7. In a paragraph «And also in a moment…» the repetition of he structure «would do», in each sentence, modal verb would in this case means insistence, desire.

8. Also in this paragraph there is repetition of the pronoun he.

9. In the dialogue of Soapy with policeman, policeman appeal to him one time appeal to him once - through the pronoun “you”.

10. Also in this dialogue there is speech abbreviation of the verbs– doin’, nothin’.

Stylistic features.

He would pull himself out of the mire; he would make a man of himself again; he would conquer the evil that had taken possession of him.

He would find him to-morrow and ask for the position. He would be somebody in the world. He would --

Through one violet-stained window a soft light glowed.

For there drifted out to Soapy"s ears sweet music.

He viewed with swift horror the pit into which he had tumbled, the degraded days, unworthy desires, dead hopes, wrecked faculties and base motives that made up his existence.

And the anthem that the organist played cemented Soapy to the iron fence, for he had known it well in the days when his life contained such things as mothers and roses and ambitions and friends and immaculate thoughts and collars.

Here was an old church, quaint and rambling and gabled.

Emphatic structure.

And also in a moment his heart responded thrillingly to this novel mood.

Rhetorical conversion.

For a little while the scene might have been a country churchyard.

Sentence conjunction . He hurled the umbrella wrathfully into an excavation. He muttered against the men who wear helmets and carry clubs.

At length Soapy reached one of the avenues to the east where the glitter and turmoil was but faint. He set his face down this toward Madison Square, for the homing instinct survives even when the home is a park bench. Наконец, Сопи добрался до одной из отдаленных авеню, куда суета и шум почти не долетали, и взял курс на Мэдисон-сквер. Ибо инстинкт, влекущий человека к родному дому, не умирает даже тогда, когда этим домом является скамейка в парке.

doin’, nothin’ Offline

clutches – лапы

existence – в переводе коннотация заменена на нейтральную – жизнь

desperate fate - злодейка-судьба

policeman - полисмен

Слова с событийным значением

He hurled the umbrella wrathfully into an excavation.

Он со злобой швырнул зонтик в яму…

He looked quickly around into

Он быстро оглянулся и увидел…

Three months on the Island - На Остров, три месяца

He would – Он…

Then come along - Тогда пойдем

Chichés …they seemed to regard him as a king who could do no wrong…

…а они смотрят на него, как на непогрешимого папу римского…

Бездомный бродяга Сопи мерз на скамейке в парке. Наступала зима, нужно было подумать о жилье. Он хотел попасть в гостеприимную тюрьму, где была обеспеченная еда и крыша над головой на три месяца. Уже несколько лет он проводил там зиму. Были благотворительные заведения, но Сопи был слишком горд, чтобы получать дары из рук филантропов.

В тюрьму вело много легких путей. Для начала Сопи отправился в хороший ресторан, чтобы пообедать, а потом объявить себя неплатежеспособным. Метрдотель, увидев его потертые штаны, выставил Сопи на тротуар. Тогда Сопи разбил булыжником витрину магазина. Прибежавшему полицейскому Сопи признался в содеянном, но полицейский не поверил, что человек, разбивший витрину останется на месте преступления. Страж порядка побежал за другим человеком. Сопи отправился в дешевый ресторан и поев, отказался платить. Два официанта аккуратно уложили Сопи на асфальт. Тогда Сопи решил попытать счастья нагло пристав к хорошо одетой женщине, но женщина оказалась дамой легкого поведения, ищущая кавалера. Сопи танцевал на тротуаре, вопил, кривлялся, но полицейские решили, что это студенты празднуют победу своей спортивной команды, а у полиции инструкция их не трогать.

Сопи увидел, как человек заходя в магазин оставил у входа зонтик. Сопи схватил его, надеясь, что человек позовет полицию, но оказалось, что этот зонтик человек сам утром захватил по ошибке. И если это зонтик Сопи, то он просит прощения.

Неожиданно Сопи услышал прекрасную музыку, доносившуюся из церкви. Под влиянием звуков он решил изменить свою жизнь: он найдет работу, выкарабкается из грязи, станет человеком, он…

Но тут его схватил за плечо полицейский и отправил в тюрьму как бродягу.

Вариант 2

Бездомный нищий по имени Сопи мерзнет на скамейке. Зима не за горами и ночевки на улице уже становятся пытками. Сопи задумывается о том, где же переждать три месяца мучительных холодов. Лучшим вариантом ему, как ни странно, видится тюрьма на Острове. Уличный бродяга чрезвычайно гордый, поэтому различные приюты и ночлежки, для таких бездомных, как он ему не по душе. Поэтому он начинает осуществлять свой план. Сопи заходит в шикарный ресторан, в надежде хорошо пообедать и не заплатить. Это будет его пропускным билетом за решетку.

Однако, охранник его выставляет за дверь, даже не дав сделать заказ. Тогда бездомный берет камень и кидает его в витрину магазина. На звон бьющегося стекла прибегает полицейский. Но и в этот раз арест не состоялся. Страж закона не может поверить, что правонарушитель сам просит арестовать его, а не сбегает с места преступления. Расстроенный бродяга отправляется в более дешевый ресторан. Там он, без проблем, смог пообедать. Подозвав официанта, Сопи сообщает ему о своей полной неплатежеспособности, однако официант, вместо того, чтобы вызвать полицию, просто выставляет бездомного из заведения. Отчаявшийся Сопи видит привлекательную женщину и решает к ней пристать. Ему кажется, что в этот раз его уже, наверняка, арестуют. Но, его планам не суждено сбыться. Женщина оказывается из легкодоступных и появление Сопи ее, чрезвычайно, радует. Кое как отделавшись от приставучей мадам, отчаявшийся бродяга изображает пьяного, ведет себя непристойно, громко кричит и поет.

Проходящий мимо полицейский принимает Сопи за студента, празднующего победу своей футбольной команды. А у стражей порядка приказ: не трогать студентов-болельщиков. Сопи, понуривши голову, бредет по ночной улице. Вдруг, его внимание привлекают звуки прекрасной музыки. Хорал доносится из старой церквушки. Эти звуки завораживают нищего. Внезапно он осознает всю никчемность своего существования. К нему приходит решимость изменить жизнь, выбраться из этой бездны нищеты и тут его арестовывают…

(Пока оценок нет)


Другие сочинения:

  1. Персики Медовый месяц в разгаре. Малыш Мак-Гарри, боксер полусреднего веса, не знающий на ринге себе равных, блаженствует. Он готов исполнить любое желание своей молодой жены. И когда та проворковала: “Милый, я съела бы персик”, он встает и идет за персиками. Read More ......
  2. Гармония в природе Трое друзей посещают скромный ресторан Сайфера. Иногда они платят за обеды, иногда нет. В ресторане работает официанткой Милли, девушка колоссального роста. Один из друзей Крафт создал теорию о Гармонии в Природе. Его теория крутится вокруг рубленной солонины Read More ......
  3. Фараон Роман в трех книгах, насыщенный отрывками из подлинных древнеегипетских текстов, соседствующими с подчеркнуто осовремененными реалиями социальной жизни далекого прошлого, начинается со вступления, в котором автор излагает свои взгляды на историю древнеегипетского государства: “Египет процветал, пока монолитный народ, энергичные цари Read More ......
  4. Весна порционно Однажды Сара, зарабатывая себе на жизнь стенографией, обедала в ресторане Шуленберга. Увидев, что меню написано от руки крайне неразборчиво, она перепечатала его на машинке и принесла хозяину. За это он заключил с ней контракт: Сара будет печатать ему Read More ......
  5. Элси в Нью-Йорке После смерти отца Элси осталась без средств к существованию. Домовладелец выселил девушку из дома и она пустилась в путь искать счастья. Мистер Оттер, хозяин фирмы, в которой работал ее отец прислал когда-то письмо, в котором предлагал помощь Read More ......
  6. С высоты козел Как-то вечером из большого жилого дома доносились звуки веселья: Нора Уолш справляла свадьбу. А тротуар был забит толпой. У обочины стоял кэб Джерри О’Донована. Сам Джерри только что побывал в соседнем кафе. Из толпы вышла молодая женщина Read More ......
  7. Мишурный блеск Мистер Тауэрс Чендлер откладывал из своей небольшой зарплаты деньги и каждые десять недель в выходном костюме, он отправлялся в дорогую часть города и мастерски разыгрывал из себя богатого бездельника. В остальные дни Чендлер ходил в плохом костюме и Read More ......
  8. Зеленая дверь Рудольф Штейнер, молодой человек приятной наружности, был искателем приключений. Однажды вечером он прогуливался по центру города. Возле вывески дантиста, он увидел огромного роста негра в фантастическом клоунском наряде, который раздавал прохожим какие-то листки. Один из листков он вручил Read More ......
Краткое содержание Фараон и хорал О. Генри

О. Генри

«Фараон и хорал»

Бездомный бродяга Сопи мёрз на скамейке в парке. Наступала зима, нужно было подумать о жилье. Он хотел попасть в гостеприимную тюрьму, где была обеспеченная еда и крыша над головой на три месяца. Уже несколько лет он проводил там зиму. Были благотворительные заведения, но Сопи был слишком горд, чтобы получать дары из рук филантропов.

В тюрьму вело много лёгких путей. Для начала Сопи отправился в хороший ресторан, чтобы пообедать, а потом объявить себя неплатёжеспособным. Метрдотель, увидев его потёртые штаны, выставил Сопи на тротуар. Тогда Сопи разбил булыжником витрину магазина. Прибежавшему полицейскому Сопи признался в содеянном, но полицейский не поверил, что человек, разбивший витрину останется на месте преступления. Страж порядка побежал за другим человеком. Сопи отправился в дешёвый ресторан и поев, отказался платить. Два официанта аккуратно уложили Сопи на асфальт. Тогда Сопи решил попытать счастья нагло пристав к хорошо одетой женщине, но женщина оказалась дамой лёгкого поведения, ищущая кавалера. Сопи танцевал на тротуаре, вопил, кривлялся, но полицейские решили, что это студенты празднуют победу своей спортивной команды, а у полиции инструкция их не трогать.

Сопи увидел, как человек заходя в магазин оставил у входа зонтик. Сопи схватил его, надеясь, что человек позовёт полицию, но оказалось, что этот зонтик человек сам утром захватил по ошибке. И если это зонтик Сопи, то он просит прощения.

Неожиданно Сопи услышал прекрасную музыку, доносившуюся из церкви. Под влиянием звуков он решил изменить свою жизнь: он найдёт работу, выкарабкается из грязи, станет человеком, он…

Но тут его схватил за плечо полицейский и отправил в тюрьму как бродягу. Пересказала Жизель Адан

Бездомный нищий по имени Сопи мерзнет на скамейке. Зима не за горами и ночевки на улице уже становятся пытками. Сопи задумывается о том, где же переждать три месяца мучительных холодов. Лучшим вариантом ему, как ни странно, видится тюрьма на Острове. Уличный бродяга чрезвычайно гордый, поэтому различные приюты и ночлежки, для таких бездомных, как он ему не по душе. Поэтому он начинает осуществлять свой план. Сопи заходит в шикарный ресторан, в надежде хорошо пообедать и не заплатить. Это будет его пропускным билетом за решетку.

Однако, охранник его выставляет за дверь, даже не дав сделать заказ. Тогда бездомный берет камень и кидает его в витрину магазина. На звон бьющегося стекла прибегает полицейский. Но и в этот раз арест не состоялся. Страж закона не может поверить, что правонарушитель сам просит арестовать его, а не сбегает с места преступления. Расстроенный бродяга отправляется в более дешевый ресторан. Там он, без проблем, смог пообедать. Подозвав официанта, Сопи сообщает ему о своей полной неплатежеспособности, однако официант, вместо того, чтобы вызвать полицию, просто выставляет бездомного из заведения. Отчаявшийся Сопи видит привлекательную женщину и решает к ней пристать. Ему кажется, что в этот раз его уже, наверняка, арестуют. Но, его планам не суждено сбыться. Женщина оказывается из легкодоступных и появление Сопи ее, чрезвычайно, радует. Кое как отделавшись от приставучей мадам, отчаявшийся бродяга изображает пьяного, ведет себя непристойно, громко кричит и поет.

Проходящий мимо полицейский принимает Сопи за студента, празднующего победу своей футбольной команды. А у стражей порядка приказ: не трогать студентов-болельщиков. Сопи, понуривши голову, бредет по ночной улице. Вдруг, его внимание привлекают звуки прекрасной музыки. Хорал доносится из старой церквушки. Эти звуки завораживают нищего. Внезапно он осознает всю никчемность своего существования. К нему приходит решимость изменить жизнь, выбраться из этой бездны нищеты и тут его арестовывают...

Бездомный бродяга Сопи мерз на скамейке в парке. Наступала зима, нужно было подумать о жилье. Он хотел попасть в гостеприимную тюрьму, где была обеспеченная еда и крыша над головой на три месяца. Уже несколько лет он проводил там зиму. Были благотворительные заведения, но Сопи был слишком горд, чтобы получать дары из рук филантропов.

В тюрьму вело много легких путей. Для начала Сопи отправился в хороший ресторан, чтобы пообедать, а потом объявить себя неплатежеспособным. Метрдотель, увидев его потертые штаны, выставил Сопи на тротуар. Тогда Сопи разбил булыжником витрину магазина. Прибежавшему полицейскому Сопи признался в содеянном, но полицейский не поверил, что человек, разбивший витрину останется на месте преступления. Страж порядка побежал за другим человеком. Сопи отправился в дешевый ресторан и поев, отказался платить. Два официанта аккуратно уложили Сопи на асфальт. Тогда Сопи решил попытать счастья нагло пристав к хорошо одетой женщине, но женщина оказалась дамой легкого поведения, ищущая кавалера. Сопи танцевал на тротуаре, вопил, кривлялся, но полицейские решили, что это студенты празднуют победу своей спортивной команды, а у полиции инструкция их не трогать.

Сопи увидел, как человек заходя в магазин оставил у входа зонтик. Сопи схватил его, надеясь, что человек позовет полицию, но оказалось, что этот зонтик человек сам утром захватил по ошибке. И если это зонтик Сопи, то он просит прощения.

Неожиданно Сопи услышал прекрасную музыку, доносившуюся из церкви. Под влиянием звуков он решил изменить свою жизнь: он найдет работу, выкарабкается из грязи, станет человеком, он…

Но тут его схватил за плечо полицейский и отправил в тюрьму как бродягу.

(No Ratings Yet)

Краткое содержание рассказа О. Генри “Фараон и хорал”

Другие сочинения по теме:

  1. Около десяти часов вечера, в ветренную и дождливую погоду рослый полицейский обходил свой участок. Возле входа в один из магазинов...
  2. Медовый месяц в разгаре. Малыш Мак-Гарри, боксер полусреднего веса, не знающий на ринге себе равных, блаженствует. Он готов исполнить любое...
  3. Мистер Тауэрс Чендлер откладывал из своей небольшой зарплаты деньги и каждые десять недель в выходном костюме, он отправлялся в дорогую...
  4. Рудольф Штейнер, молодой человек приятной наружности, был искателем приключений. Однажды вечером он прогуливался по центру города. Возле вывески дантиста, он...
  5. После смерти отца Элси осталась без средств к существованию. Домовладелец выселил девушку из дома и она пустилась в путь искать...
  6. Герой-рассказчик славится своим чувством юмора. Природная находчивость удачно сочетается с тренированностью, шутки носят, как правило, безобидный характер, и он становится...
  7. Джо приехал в Нью-Йорк изучать живопись. Там он встретил Дилию, девушку, которая приехала завершить музыкальное образование. Молодые люди полюбили друг...
  8. Ричард Рокволл, сын удалившегося от дел фабриканта Энтони Рокволла, только что вернулся домой из колледжа. Молодой человек говорит отцу, что...
  9. Кэти Махорнер, милая Тобина, укатила из Ирландии в Америку со своими собственными сбережениями и с его деньгами, вырученными от продажи...
  10. Трое друзей посещают скромный ресторан Сайфера. Иногда они платят за обеды, иногда нет. В ресторане работает официанткой Милли, девушка колоссального...
  11. Торгуясь с зеленщиком, бакалейщиком и мясником так, что горели уши, Делла насобирала всего доллар и восемьдесят пять центов. На эти...
  12. Двое авантюристов – рассказчик Сэм и Билл Дрисколл – уже кое-что заработали, и теперь им нужно еще немного, чтобы пуститься...
  13. Каждый вечер в клубе “Трилистник” устраивались танцы для работников картонажной фабрики. Сюда приходили работницы фабрики, закадычные подруги Анна и Мэгги....
  14. Роман в трех книгах, насыщенный отрывками из подлинных древнеегипетских текстов, соседствующими с подчеркнуто осовремененными реалиями социальной жизни далекого прошлого, начинается...