Болезни Военный билет Призыв

Оценочная лексика примеры из художественной литературы. Однозначные слова с ярким оценочным значением. III. Спорные вопросы теории

Приведенный выше рис. 2 позволяет заметить, что языковые средства, к примеру, всю лексику русского языка, по стилистической окраске можно разделить на две группы:

1. Стилистически неокрашенная (нейтральная, общеупотребительная, межстилевая) лексика (нейтральное ядро), которая может употребляться в любой ситуации и входить в состав любого стиля, не являясь его показателем: видеть, слышать, плакать, смеяться; голова, лицо, рука, нога и под. К нейтральной лексике обычно относятся термины родства (мать, отец, брат и др.), названия частей тела, времен года, все числительные, личные местоимения, кроме вежливой формы «Вы» и др. слова. Это основа словаря любого языка.

2. Стилистически окрашенная , т. е. закрепленная за определенным стилем лексика, которая, в основном, по форме речи делится на книжную, функционирующую в книжных стилях литературногоязыка (зеленые насаждения, квантовая теория, приоритет, примат, провозгласить, вирши и др.), и сниженную (грязища, грохнуться, хихикать и под.), которая употребляется в разговорном стиле. К сниженной лексике относятся также жаргонизмы и просторечные слова, поэтому сниженная лексика – это антипод книжной лексики.

По степени выразительности можно также выделить две группы слов:

а) лексика, не обладающая выразительностью (экспрессивностью), нейтральная (бить, брать, лошадь, глаза, муж ); б) лексика, обладающая повышенной выразительностью (колотить, хапать, кляча, очи, благоверный).

По наличию-отсутствию оценочности выделяется оценочная лексика – это слова, выражающие либо положительную (+), либо отрицательную (-) оценку, и безоценочная лексика, которая не выражает оценки (0), ср.: белокурый юноша (+); белобрысый юнец (-); молодой блондин (0) .

В составе оценочной лексики выделяются три группы слов (вне контекста):

1. Слова – характеристики человека (первопроходец, пустомеля, разгильдяй ), факта (надувательство, очковтирательство ), действия (вдохновить, напакостить ), признака (допотопный, расхлябанный ).

2. Многозначные слова в переносном употреблении: (о человеке) дуб, слон, медведь, осел, змея, ворона, шляпа, тряпка, пилить , грызть, моргать, копать.

3. Слова с суффиксами субъективной оценки: сыночек, доченька, бабуля, носик, носище, детина, бородёнка.

На оценочность и стилистическую окраску слова могут влиять:

а) контекст (контекстуально обусловленная оценочность), при этом высокие слова могут восприниматься как насмешливые, с отрицательной оценкой: Дай почитать свои вирши! Ну ты и пиит!

б) интонация, ср.: Обжора! (ласковая интонация). Сыночек! (презрительная интонация).

Некоторые слова могут выражать двойную оценку, ср.: малодушный (-), бездушный (-), добродушный (+), простодушный (+, -).



Экспрессия (фр.) – выразительность. Экспрессивность – это те смысловые признаки слова, которые позволяют выразить не только предметное содер-жание (напр.: стол – предмет мебели), но и отношение говорящего к тому, о чем говорится (мерзавец, добряк ). Экспрессивная окраска в слове наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других – эмоциональная окраска. Поэтому разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным. Экспрессивность – понятие более широкое, чем оценочность, т. к. выразительность может быть связана не только с чувствами, эмоциями, но и с осознанием сферы использования слова (высокое слово или сниженное), напр.: подданство, вотум , меморандум – экспрессивные слова, т. к. они связаны с высокой, дипломатической сферой общения, хотя и не являются оценочными. В то же время оценочные слова не обязательно обладают экспрессией (хорошо, плохо, добрый, злой и др.). Экспрессивная окраска слов в художественных произведениях отличается от экспрессии тех же слов в необразной речи. В условиях художественного контекста лексика получает дополнительные, побочные смысловые оттенки, которые обогащают её экспрессивную окраску.

Наиболее контрастна по экспрессивной окраске лексика высокая , которая придает речи торжественность, употребляется в патетических текстах (ораторской или поэтической речи, в публицистике), и сниженная , не употребляемая в официальной обстановке или в строго нормативной речи. Если учесть и слова, не обладающие экспрессией, то можно выделить три экспрессивных стиля:

НЕЙТРАЛЬНЫЙ ВЫСОКИЙ (книжн.) СНИЖЕННЫЙ

лицо лик физиономия

глаза очи гляделки

поэт пиит рифмоплёт

прогнать изгнать выставить

Таким образом, при выделении экспрессивных стилей главным факто- ром является функция воздействия и степень выразительности языковых средств.

Эмоционально-экспрессивные слова есть и среди книжной лексики (словеса, донкихотство, манерность ), и среди разговорной (голубушка, карапуз, бутуз ), особенно много их среди просторечной лексики (обалденный, башковитый, сбрендить , рехнуться ). Они имеют в словарях следующие пометы, передающие более тонкие оттенки экспрессии:

торжественное (незабвенный, свершения ) высокое (предтеча, мессия )

риторическое (священный, чаяния ) поэтическое (лазурный, незримый )

шутливое (новоиспеченный ) ироническое (хвалёный )

фамильярное (шушукаться ) неодобрительное (педант )

пренебрежительное (малевать ) презрительное (подхалим )

уничижительное (хлюпик ) вульгарное (хапуга)

бранное (дурак )

С учётом этих разнообразных словарных помет можно выделить следующие экспрессивные стили: нейтральный (лишённый экспрессии) – рука , торжественный (высокий, риторический) – длань , официальный – совершить рукоприкладство , фамильярный (бесцеремонный, сниженный) – ручища , интимно-ласковый – рученька , шутливый (юмористический) – ручки, ножки, огуречик – вот и вышел человечек, насмешливый (грубовато-сатирический) – убери ручонки , боишься ручки замарать , руки коротки .

Функциональные стили (ФС) и экспрессивные стили (ЭС) взаимодействуют, перекрещиваются, т. е. для каждого функционально стиля характерно свое соотношение экспрессивных средств, например: для дипломатического стиля ОДС – высокие и нейтральные слова, для РС – нейтральные и сниженные и т. д.

Неоправданное соединение слов разной стилевой принадлежности, а также неуместное использование экспрессивной лексики является нарушением стилистических норм русского языка (см. тему «Стилистические нормы»)). Следует заметить, что категория экспрессивности может охватывать все значимые единицы языка (словообразовательные морфемы, слова, фразеологизмы, предложения), используя различные языковые средства и способы для своего формального выражения, либо оставаясь формально не выраженной.

Задание для самоподготовки

Укажите у каждого слова (словосочетания) следующие характеристики:

Оценка Экспрессивный стиль Функциональный стиль

(о, +, -) (нейтр., выс., сниж.) (ОДС, НС, ПС, ХС, РС)

или принадлежность к

жаргону, просторечию

плюгавый

шествовать

обманщик

мобильный телефон

мобильник

промокашка

промокательная бумага

Промокашка (кличка персонажа из к/ф «Место встречи изменить нельзя»)

К ВОПРОСУ ОБ ИДЕНТИФИКАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБАХ ЕЁ ПЕРЕВОДА

Пединститут Саратовского государственного университета

Несмотря на различное понимание семантической природы языковых категорий эмоциональности, оценочности и экспрессивности в лингвистической литературе, высказывается мнение о том, что данные компоненты могут быть представлены в значении слова как в полном объёме, так и частично .

Общепризнанно в среде оценочных значений выделяют интелектуально-логическую (рациональную) оценку, основанную на объективных свойствах референта, и эмоциональную оценку. Очевидно, что способы выражения двух видов оценки различаются не только в плане мыслительной деятельности человека, но и в плане языковой реализации.

Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что логическое суждение о том, что она называет (предметно-логическое значение), осложняется эмоциональным отношением говорящего к называемому явлению. Отсюда следует, что эмоциональная оценка содержит логическую основу, однако эмоциональная доминанта превалирует над рациональным компонентом.

Данный факт свидетельствует о диффузности границ между понятием логической (рациональной) и эмоциональной оценки и, как следствие, об определённых трудностях, сопряжённых с разграничением эмоционально-оценочной и интеллектуально-оценочной лексики. Несомненно, изучение соотношения данных лексических пластов представляется весьма сложным, однако, эта задача значительно облегчается при попытке ее решения на конкретном языковом материале.

Вопрос об идентификации эмоционально-оценочной лексики в современном английском языке (на базе анализа лексикографических источников) ставился перед лингвистами неоднократно и решался в зависимости от целей и материала проводимого исследования. Однако в числе проблем, связанных с решением данной задачи, остаётся отсутствие единой системы основных (объективных) критериев выявления эмоционально-оценочной лексики.

В связи с критическими замечаниями, изложенными по поводу субъективности некоторых распространённых критериев идентификации эмоционально-оценочной лексики , представляется целесообразным применение следующих базовых лексикографических критериев распознавания данного лексического пласта.

1. Словарные пометы, а также особые указания, содержащиеся в словарной статье, относительно специфики употребления данной лексической единицы (например, Frog – (taboo) a very offensive word for someone from France. Do not use this word ).

2. Наличие в дефиниции слов субъективно-эмоциональной оценки, т. е. слов называющих эмоции и эмоциональные состояния, таких как excellent , wonderful , terrible , frightful , horrible etc . (например, slimy - (informal) friendly in an unpleasant way that does not seem sincere - used to show disapproval )

3. Наличие в дефиниции слов объективно-эмоциональной оценки, означающих свойства и качества, вызывающие неодобрение либо одобрение (например, snob - someone who thinks they are better than people from a lower social class - used to show disapproval )

4. Наличие в дефиниции слов-индикаторов экспрессии, слов - интенсификаторов, таких как very , completely , superbly (например, outstanding - extremely good ).

Отметим, что данные основные критерии выявления лексики, содержащей в своей семантической структуре эксплицитно выраженную эмоциональную оценку, могут варьироваться и модифицироваться (добавляются дополнительные критерии) применительно к языковому материалу, изучаемому в каждом конкретном случае.

Учитывая неоднородность эмоционально-оценочного лексического пласта, предлагаем рассмотреть вопрос о классификации данной лексики. На основании совокупности изученного теоретического и фактического материала представляется оправданным выделить в её составе лексические маркеры эмоциональной оценки, а также дескрипторы общего плана.

Лексическими маркерами эмоциональной оценки являются слова, реализующие выражение самих эмоций, называющие эмоциональное состояние и/или эмоциональное отношение (например, repulsive extremely unpleasant , in a way that almost makes you feel sick ). Под дескрипторами общего плана понимаются «лексические единицы, прямо не называющие эмоцию, но имеющие в своей смысловой структуре эмотивную сему положительной или отрицательной характеристики предмета, субъекта или понятия» (например, ploy a clever and dishonest way of tricking someone so that you can get an advantage ).

Существуют также альтернативные классификационные схемы эмоционально-оценочной лексики. Так, предлагает классифицировать слова, обладающие эмоционально-оценочным значением, на оценки эмотивы-номинативы и потенциально оценочные слова. Потенциально оценочные слова обладают лишь ореолом эмоциональной оценочности. Оценки эмотивы-номинативы обладают деннотативным оценочным компонентом, который образует с эмоциональным неразрывное единство .

В ряде работ, посвященных исследованию эмоционально-оценочной лексики, классификация данного лексического пласта производится на основании того, является ли слово однозначным или многозначным . Однозначные эмоционально-оценочные слова (оценочные слова-«характеристики») настолько ярко выражают эмоциональную оценку, что это качество лимитирует сферу их употребления и ограничивает семантическое пространство до одного значения. Многозначные слова, как правило, эмоционально-нейтральны в своём основном значении, но при метафорическом употреблении данный лексический пласт получает яркую, образную эмоционально-оценочную окрашенность.

С точки зрения оценочного знака эмоционально-оценочная лексика распадается на две большие антонимические группы слов: пейоративы и мелиоративы. Стоит отметить, что, выражая отношение говорящего к называемому объекту или явлению действительности, раскрывая характерологические свойства предмета речи, пейоративы и мелиоративы «необходимо должны быть предикатными именами, в которых на первый план выступает ономасиологический аспект» .

Анализ специальной литературы, посвященной изучению данного вопроса, позволяет сделать вывод о том, что эмоционально-оценочная лексика часто подвергается модификации в плане усиления категоричности при помощи категории экспрессивности, что, в свою очередь, усиливает перлокутивный эффект. Данный факт, на наш взгляд, свидетельствует в пользу необходимости исследования эмоционально-экспрессивной оценочной лексики.

https://pandia.ru/text/78/123/images/image002_10.gif" width="269" height="140">

Представляется оправданным отметить, что усиление выразительного эффекта, оказываемого целым высказыванием, зачастую достигается путем использования в рамках данного высказывания эмоционально-оценочных слов с функционально-стилистической маркировкой. Экспрессивность таких слов обусловлена специфическим узусом данной лексики, а также традицией её употребления. Функционально-стилистически окрашенная эмоционально-оценочная лексическая единица, помещённая в нетипичный для неё контекст, определённым образом заряжает высказывание эмоционально-экспрессивным оценочным зарядом. Внимание языковедов к экспрессивным способностям функционально окрашенной лексики свидетельствует об актуальности данного вопроса .

Изучение выразительного своеобразия языка многосторонне и не может замкнуться рамками собственно эмоционально-оценочной лексики. Не стоит забывать, что и эмоциональность, и оценочность помимо, закреплённости в семантике слова (ингерентная, языковая эмоциональная оценка), могут проявляться окказионально в высказывании (адгерентная, речевая эмоциональная оценка).

Таким образом, практически все лексические единицы могут выражать эмоциональную оценку в контексте определённого высказывания. Обращение к функциональному аспекту языка позволяет, на наш взгляд, выявить дополнительные особенности и характеристики эмоционально-нейтральных языковых единиц, представляющих собой резервное средство эмоционально-экспрессивной оценочной номинации.

С учётом выше сказанного, в настоящем исследовании полностью разделяется мнение о том, что речевая эмоциональная оценка «возникает в результате появления окказиональных сем, которые не входят в системное значение слова, а даются контекстом» . Исходя из данного определения, основным средством выражения речевой эмоциональной оценки являются эмоционально-оценочные семантические новообразования.

Под эмоционально-оценочными семантическими новообразованиями понимаются слова, у которых под действием контекстных условий, с одной стороны, и онтологических характеристик самого слова, с другой, возникают не зафиксированные в словарях окказиональные эмоционально-оценочные значения.

Представляется необходимым указать на нетождественность понятий окказионального слова и окказионального значения. В качестве окказионального значения рассматривается «значение, незафиксированное у слова в словаре, а возникающее у него в определённом контексте в речи под влиянием общей целевой направленности текста и представляющее собой стилистически значимое средство номинации» .

В рамках данной работы так же целесообразно выявить особенности перевода эмоционально-оценочной лексики. Этот вопрос привлекает внимание широкого круга современных лингвистов , что вновь свидетельствует об антропоцентрической переориентации лингвистического знания, уделяющего особое внимание эмоциональной сфере человека.

Общепризнанно, что при переводе необходимо передать информацию не только на тематическом уровне, но и сохранить атмосферу, эмоциональную окраску, сопутствующую оригиналу. Исходя из выше сказанного, а также учитывая нестандартность контекстуальной зависимости эмоционально-оценочной лексики и её ассоциативную обусловленность, возможно заключить, что перевод данного лексического пласта представляет определённые трудности.

Так, в результате проведённого исследования были выявлены следующие (основные) проблемы, связанные с переводом эмоционально-оценочной лексики: перевод безэквивалентной лексики, сохранение при переводе эмоционально-оценочных коннотаций, образного компонента и ассоциативной мощности лексических единиц, перевод антропонимов, используемых с целью выражения эмоциональной оценки, а также ряд трудностей, обусловленных отсутствием в переводящем языке соответствия исходной реалии, привлечённой для выражения эмоциональной оценки.

Выше перечисленные трудности позволяют, с нашей точки зрения, заключить, что перевод эмоционально-оценочной лексики требует привлечения особой комплексной переводческой технологии. Данный подход должен учитывать не только «уровни переводческих соответствий» , но и обращать особое внимание на экстралингвистическую составляющую переводимой единицы (культурологический, ассоциативный и исторический аспект).

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Арнольд , . Современный английский язык. М., 2004.

2. Шамина , Е. А. Из опыта идентификации пейоративных и мелиоративных наименований в английском языке // Вестник Ленинградского Университета. 1988. Вып. 4.

3. Будниченко , функции эмотивных знаков препинания // Вестник СпбГУ. 2003. № 3.

4. Ягубова , проблемы исследования оценки // Филология. Саратов, 1996.

Дефиниции слов даются по Longman Dictionary of Contemporary English. 4th ed., 2005, on CD-ROM

Наличие общеоценочных прилагательных в дефиниции, несомненно, сигнализирует о том, что в значении слова содержится сема оценки, однако, данный факт не всегда является показателем наличия семы эмоциональности.

Данная схема не претендует на статистическую верность репрезентации долей различных видов лексики

Окказиональное слово единично и невоспроизводимо в речи. Окказиональное слово (авторский неологизм или ситуативный лексический неологизм) возникает вследствие индивидуального словообразования.

Ассоциативная зависимость эмоционально-оценочной лексики была проверена в ходе ряда психолингвистических исследований. Результаты и методика данных исследований изложены в следующих работах: Присяжнюк репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетно-публицистического стиля на лексическом уровне (на материале информационных газетных текстов английского и русского языков). Саратов, 2006; Присяжнюк проведения комплексного экспериментального исследования выразительного потенциала эмоционально-оценочных лексико-фразеологических средств газетного информационного текста // Актуальные проблемы лингвистики, психолингвистики и лингводидактики. Орск, 2008.

Эмоционально-оценочная лексика и контекст

Покорская О.А., учитель русского языка и литературы

КГУ «СОШ №1 им. Н.Г. Чернышевского»

Большое место в учебнике 5 класса по обновленному содержанию образования отводится теме «Эмоционально окрашенные слова». В нескольких формативных и суммативных работах учащимся предлагается либо найти эти слова в предложениях, тексте, либо пересказать текст, используя данную лексику. В учебнике З.К. Сабитовой дается небольшое правило по данной теме. Хотелось бы расширить спектр знаний об эмоционально окрашенных словах.

В составе лексики русского языка есть слова, которые известны и понятны всем. Они могут быть употреблены как в устной, так и в письменной речи. Это общеупотребительные слова. Среди них выделяются стилистически нейтральные слова, которые только называют предметы, признаки, количества, но никак не оценивают их: осень, сестра, смеяться и т.д. В общеупотребительных словах выделяют слова с яркой эмоциональной окраской. Употребляя эти слова, говорящий выражает положительное или отрицательное отношение к предметам, признакам, действиям. Например, дом (нейтральное значение)  домик (положительное значение)  домишко (отрицательное значение).

В эмоциональной окраске слов может отражаться как общественная оценка явлений и действительности, так и личная:

братишка, братик (доброе, ласковое отношение)  болтун, грубиян (выражение презрения, осуждения)  бабуля, мамуля (выражение любви и ласки).

Слова, выражающие отношение к предметам, признакам, действиям и т.д. называются эмоционально окрашенными.

Стилистическое использование лексики с суффиксами субъективной оценки очень разнообразно, с помощью этой лексики в текстах передаются семантические оттенки широкого диапазона: уменьшительность, ласкательность (-еньк-, -ушк-, -ишк-, -ек-, -ик-): реченька, зимушка, сыночек; пренебрежение, презрение, ирония (-ан-, -ян-): горлан, буян и т.д. Грамматическое эмоциональное отношение к предметам и явлениям можно выразить и при помощи приставки: предобрый, презлой. Остановимся подробнее на взаимодействии текста и слов с суффиксами субъективной оценки.

Слова с названными морфемами вызывают у читателя представление о размерах описываемых реалий, т.е. они имеют уменьшительное значение , например:

Ваня открыл глаза и увидел…в зеркале знакомого мальчика со светлой головкой , крупными ушами…крошечной льняной челочкой

Образования с поименованными морфемами могут иметь и ласкательное значение. В этом случае лексическое значение слова не связано со значением размера, объема, величины. Например,

…Так все травушки- муравы уплеталися,

Да й лазоревы цветочки осыпалися…

Органическое слияние уменьшительного и ласкательного значений отчетливо проявляется в следующем отрывке из сказки Андерсена «Снежная королева»: «В большом городе, где столько домов и людей, что не всем и каждому удается отгородить себе хоть маленькое местечко для садика,… жили двое бедных детей…»

Словесное окружение может придавать существительному с оценочным суффиксом значение иронии , презрения. Например: …Причудливая старуха только рассмеялась несколько раз, к крайнему оскорблению кастелянши, заставила ее повторять, как, дескать, он (Герасим) принагнул тебя своей тяжелой ручкой , и на другой день выслала Герасиму целковый. (И.С. Тургенев). Существительное ручка здесь не имеет значения ни уменьшительности, ни ласкательности, так как рядом стоит определение тяжелая. Кроме того, в рассказе И.С. Тургенева «Муму» не раз подчеркивается, что у дворника рука большая и тяжелая. В этом случае слово ручка отчетливо выражена иронией.

Нужно помнить, в речи грубое слово может получит оттенок нежности и ласки, а ласковое слово получить оттенок презрения. Например: «Он маменькин сынок »,- дразнили его мальчишки. (Оттенок презрения). – Здорово, парнище!- «Ступай себе мимо!» (Оттенок нежности).

Таким образом, учителю важно знать, что во многих случаях истинное значение лексики с указанными морфемами раскрывается во взаимодействии с текстом.

Эмоционально окрашенные слова даются в словарях со специальными пометками: прост. (просторечное), высок. (высокое, торжественное), ирон. (ироничное), бран. (бранное), разг. (разговорное).

Объяснив весь материал детям, можно разнообразить работу на уроке. Например, не просто найти в тексте эмоционально окрашенные слова, но и определить, что они обозначают. Эту работу можно проводить не только по определенному упражнению в учебнике, но и по произведениям, изучаемым на уроках литературы. Дети выступают в роли исследователей языка, с интересом относятся к слову.

Примеры из упражнений по русскому языку и из текстов изученных произведений: А) Спи, мой воробышек , спи, мой сыночек , спи, мой звоночек родной. (Уменьшительно-ласкательное значение). Б) Что же гаданье? Кудесник, ты лживый, безумный старик . (Пренебрежительное значение). В) Мамочка , я скучала по тебе, как маковка по солнечному лучу. (Ласкательное значение). Г) Как слонище развалил все вокруг. (Ирония, пренебрежение)

Можно дать готовый текст с заданием: выписать в два столбика эмоционально окрашенные слова: в первый столбик слова, которые характеризуют предмет с положительной или отрицательной стороны, во второй-слова, образованные с помощью приставок и суффиксов. При этом объяснить значение слов с пропущенными орфограммами. Работу можно выполнять по группам.

Барсуч…нок.

Из корзиночк… показалась мордочка с черненьким носиком, любопытными глазенками и стоячими ушками. Это был барсуч…нок. Мордочка у зверька была очень забавная. От носа к ушам т…нулись широкие черные полосы. Барсуч…нок выбрался из корзинки на диван. Какой же он занятный!

Помимо такой работы на уроке и дома, можно дать детям задание написать сочинение-миниатюру, используя эмоционально окрашенные слова. Например, «История маленького котенка».

Важно помнить, что, называя слова, человек выражает свое отношение к предметам или явлениям. Это происходит благодаря эмоциональной окраске слов.

Библиографический список

    Вульфсон Р.Е. Эмоционально-оценочная лексика. Журнал «Русский язык» 1991г, №4

    ЦОР. Образование. Обучение- Znaika ТV. Знайка ТВ.

    Устинова М.И. Нейтральные и эмоционально окрашенные слова. Педагогический журнал «Первое сентября».

1. Бельчиков Ю.А. Лексическая статистика. М.: Русский язык, 1977.

2. Касаткин Л.Л. Межстилевая лексика. Официально-деловая лексика. Публицистическая лексика. Разговорная лексика. Научная лексика // Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1995.

3. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977.

4. Котюрова М.П. Стилистика научной речи: учеб. пособие. Пермь: ПГУ, 2009. 363 с.

5. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984.

6. Шмелёв Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы). М.: Наука, 1977. 168 с.

Словарь

1. Солганик Г.Я. Стилистический словарь публицистики: Около 6 000 слов и выражений. М.: Русские словари, 1999. 650 с.

41. Лексика фамильярная

ЛЕКСИКА ФАМИЛЬЯРНАЯ (от фран. familier или нем. familiar < лат. familiaris – ‘доверенный") – слова, имеющие бесцеремонный, слишком непринужденный, развязный характер: предки, старушенция, отпереться ("не сознаться"), салага, трепать ("очень часто упоминать").

Толковые словари относят эту лексику к разговорной или просторечной (см.: ЛЕКСИКА ПРОСТОРЕЧНАЯ, ЛЕКСИКА РАЗГОВОРНАЯ).

Литература

1. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение. 1976.

42. Лексика экспрессивно-оценочная

ЛЕКСИКА ЭКСПРЕССИВНО-ОЦЕНОЧНАЯ (от лат. expressio – "выражение") – "слова, отражающие эмоциональное отношение говорящего к действительности, к содержанию или адресату сообщения" (Л.Л. Касаткин).

Экспрессивно-оценочная лексика служит для того, чтобы выражать различные чувства. Это проявление на лексическом уровне экспрессивной (эмотивной) функции языка, одной из основных его функций. Экспрессивность – общая семантическая категория, которая проявляется на всех языковых уровнях, это проявление субъективного начала языка в противопоставление объективному, часть языковой прагматики.

"В языкознании оценочно-экспрессивные коннотации рассматриваются эматологией – лингвистикой эмоций. "Эмоции – форма оценки субъектом объекта мира… В процессе языкового опосредования эмоциональность как психическое явление трансформируется в эмотивность, которая есть уже языковое явление, а эмотивные знаки языкового пространства – субститутами эмоций запредельного для языка мира" (Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995. С. 3–15). Значение эмотивности в освоении окружающего велико. Ш. Балли говорил о приоритете аффективного в языке. Эмотивное имеет целый ряд функций: фатическую, прагматическую, трансляционную, коррелятивную, национально-культурную (В.И. Шаховский), интегративную (В.И. Жельвис).

I. Разновидности экспрессивно-оценочной лексики

Экспрессивная значимость в словах может быть формально выраженной в особом фонетическом облике слова (фрукт - о человеке), в особом ударении (красавéц), в эмоционально-экспрессивных морфемах в составе слов (например, – щин(а) / – чин(а): азиатчина, уголовщина, тарабарщина, бульварщина). Здесь мы имеем дело с изоморфизмом – дублированием языковых категорий разными языковыми уровнями, взаимозависимостью и взаимопроникновением языковых уровней, в данном случае – лексического и фонетического, грамматического (словообразовательного) уровней.

Экспрессивная значимость может формально не выражаться, это "та эмоциональная или оценочная окрашенность значений, которая остается в них за вычетом объективного содержания" (В.Н. Телия). Наиболее наглядна она при сопоставлении с нейтральным синонимом: писать – кропать ("писать неумело, с трудом"); доход – нажива ("легкий доход, обогащение за чужой счет"); руководитель – главарь ("руководитель чего-либо, отрицательно оцениваемого обществом"). Эмоционально-экспрессивное созначение таких слов выражается в градуальной оппозиции (может нарастать или уменьшаться). Д.Н. Шмелев сопоставляет слова педант (в котором отрицательная окрашенность мало выражена и может сниматься контекстом) и буквоед (в котором эмоциональное созначение определенно закреплено).

Эмоционально-оценочная лексика характерна для разговорного стиля литературного языка, художественного, публицистического и не употребляется в научном и официально-деловом функциональных стилях.

Экспрессивная оценочность – достояние прежде всего устных форм речи. Она широко представлена в просторечии, диалектах, жаргонах. В ней реализуется тенденция языка к экспрессивности, и противостоит ей тенденция к экономии языковых средств.

Л.Л. Касаткин в литературном языке выделяет три группы эмоционально-оценочных слов: 1) в самом значении слова заключен элемент отрицательной оценки (брюзга - "имеющий обыкновение надоедливо ворчать"; кляча - "плохая лошадь"; разгильдяй – "нерадивый, небрежный в делах, разболтанный человек") или положительной (возмездие – "отплата, кара за преступление, за зло"; дерзание - "смелое стремление к чему-либо благородному, высокому"); 2) экспрессивную оценку несут переносные значения слова; о человеке: колода, корова, орел, теленок, кислый, липнуть, кипятиться; по наблюдениям Д.Н. Шмелева, это главным образом отрицательная экспрессия; 3) слова с суффиксами субъективной оценки: бабуля, мамочка, цветочек, домище, старикан, старичок, беленький; не все такие слова фиксируются толковыми словарями.

Экспрессивно-оценочная лексика делает речь особенно выразительной, привлекает внимание слушателей. Обнаружение эмоций иногда рассматривается как один из путей к согласию в переговорах (Фишер Р., Юрий У. Путь к согласию или переговоры без поражения // Тайна успеха. М.: Парадокс, 1995. С. 49). Но, с другой стороны, употребление такой лексики свидетельствует об эмоциональной возбужденности говорящего, поэтому в тех ситуациях, когда необходимо снять в общении "накал стастей", такие слова лучше не употреблять.

II. Экспрессивно-оценочная лексика и лексическое значение

Эмоционально-экспрессивные элементы значения слова по-разному соотносятся с лексическим значением. В языке выделяются так называемые экспрессоиды (экспрессивы) – слова, в которых самым главным, тем, что составляет значение, выступает его экспрессия, например: вякнуть - 1) "сказать что-либо не к месту"; 2) "сказать что-либо невнятно, отрывисто"; 3) "сказать что-либо высоким голосом"; 4) "сказать что-либо вздорное"; 5) "сказанное неавторитетным человеком". Такая неопределенность семантики этого слова обусловлена его сильной экспрессией. В связи с этим в некоторых словах мы встречаемся с так называемой "парадоксальной внутренней формой": засандалить, зафинтилить. С другой стороны, экспрессивность может выделяться в слове как созначение: мчаться – "бежать очень быстро". (Подробно экспрессивная лексика разговорной речи описана Н.А. Лукьяновой.)

"В определённых речевых коллективах нормативным является частое использование сниженной и вульгарной лексики (среди подростков, в армии, в деклассированных сообществах). Сниженная лексика связывается с мужественным поведением. Отсутствие сниженных и вульгарных слов в речи является для носителей определённых социолектов знаком особой ситуации – как правило, сигналом опасности" (Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК "Гнозис", 2002. С. 265).

III. Спорные вопросы теории

Спорными в теории являются вопросы разграничения терминов экспрессивный и эмоциональный.

Некоторые ученые разделяют эмоционально окрашенные значения (листочек, теленок - о человеке) – как выражающие отношение говорящего – и экспрессивно окрашенные (мчаться, волохатъ – "работать") – как выражающие особую интенсивность признака или действия (Е.М. Галкина-Федорук). В большинстве же случаев эмоциональные и экспрессивные созначения совпадают (дрыхнуть, жогнутъ).

В современной литературе экспрессивность понимается как общее явление и различаются экспрессивно-эмоциональные и экспрессивно-оценочные значения слов.

Спорным является отнесение к экспрессивной лексике слов типа любить, красивый, ненависть, плохой, в которых денотативная направленность значения связана с обозначением эмоций, настроений, переживаний и т. п. Некоторые ученые относят эти слова к экспрессивной лексике (Е.М. Галкина-Федорук, В.И. Петровский и др.), часть же не считают их таковыми (Д.Н. Шмелев, Л.Л. Касаткин, Л.П. Крысин и др.), так как, во-первых, выделение этих слов производится в связи с предметно-тематической классификацией лексики, во-вторых, для них нет нейтральных синонимов, в-третьих, в ряде контекстов они выступают как эмоционально нейтральные понятия, в других могут вызывать разные эмоции у собеседников.

Для того, чтобы определиться с понятием оценочной лексики, необходимо знать, что такое лексика.

В «Словаре русского языка» С.И Ожегова я нашла следующее определение: «Лексика - Словарный состав языка или произведений какого-н. писателя». На наш взгляд более полно понятие лексики раскрывает интернет-энциклопедия «Википедия»:

«Лемксика (от др.-греч. ф? леойкьт -- «относящийся к слову», от? лЭойт -- «слово», «оборот речи») -- совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей. Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах, явлениях.

Словарный состав языка -- наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний прежде всего закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше. Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур -- всё это формирует новый тип современного общества (информационное), в котором формируется новый языковой стиль -- стиль эпохи информационного развития.

Лексика -- весь словарный запас языка, в котором выделяют активную и пассивную составляющие».

Оценочная лексика - слова, в значении которых есть оценка, положительная или отрицательная, характеристика предмета, признака или действия.

Оценка может быть по-разному представлена в лексическом значении слова.

По словам Колесникова Н.П, «Помимо стилистической окраски, слово способно выражать оценку различных явлений реальной действительности. Есть слова с положительной и отрицательной оценкой, ср.: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изумительный, роскошный, великолепный - положительная оценка и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахальный, противный - отрицательная оценка.

Слова с положительной и отрицательной оценкой представлены во всех типах лексики. Так, книжной лексике принадлежат высокие слова, которые придают речи торжественность, а также выражают эмоционально-экспрессивную оценку называемых понятий, например: прекраснодушие, словеса, донкихотство - положительная оценка; педантичный, манерность, личина, продажный - отрицательная оценка.

В разговорной лексике также встречаются слова положительные: дочурка, голубушка, бутуз, смешинка и выражающие отрицательную оценку называемых понятий: мелюзга, ретивый, хихикать.

В просторечии употребляются сниженные слова, которые находятся за пределами литературной лексики. Среди них также могут быть слова, выражающие положительную оценку: работяга, башковитый, обалденный и отрицательное отношение говорящего к обозначаемым ими понятиям: рехнуться, хлипкий, ушлый и т. п.

Выбор стилистически окрашенной, в том числе оценочной, лексики нередко зависит от нашего отношения к тому, о чем мы говорим.

Лексика делится на несколько видов: высокая, сниженная, эмоциональная, книжная, разговорная, просторечная.»

Характерной особенностью выражения О. является возможность ее интенсификации (усиления признака "хорошо" или признака "плохо") и деинтенсификации (ослабления признака "хорошо" или признака "плохо"). В современном этапе мире оценка, как процесс установления отношения субъекта к объекту, выступает неотъемлемой частью процесса отражения реальной действительности. Когда человек познаёт окружающий мир, он, сам того не замечая, оценивает предметы, действия или явления, которые происходят вокруг него, и находит отражение оценки к ним, в русском языке. Поэтому, для того чтобы полностью изучить структуру языка и его особенности, необходимо исследовать разнообразные способы и виды оценки.

По словам Л. Майдановой, оценочное содержание включается в лексическое значение слова по-разному.

Оценка может выступать на правах дополнительной семы, оценочной коннотации, что в словаре показывается с помощью особых помет: пренебр., разг. и т. д.

Оценка может входить в понятийное содержание на правах семы.

Возможно совмещение обеих этих форм выражения оценки. Данный класс оценочных слов наиболее обширен. Оценочный признак, вошедший в понятие, совмещается с субъективной эмоциональной оценкой явления.