Болезни Военный билет Призыв

Монолог и диалог как формы речи. Диалогическое единство как форма организации диалогической речи. Диалогические единства

Тема работы звучит следующим образом: «Диалогические единства и соотносимые с ними структуры сложных предложений (на материале произведений И. А. Бунина и Ф.А Абрамова)».

Основная цель работы заключается в анализе и выявлении особенностей ДЕ, представленных в произведениях Бунина и Абрамова, и сопоставлении с ними структур сложных предложений.

Для достижения цели необходимо решение следующих задач:

  1. Проследить историю изучения диалогической речи и ДЕ.
  2. Выделить тематику диалогов в произведениях Бунина и Абрамова
  3. Определить типологию ДЕ, представленных в произведениях этих авторов.
  4. Отметить особенности реплицирования диалогов.
  5. Найти средства связи в репликах на материале произведений.
  6. Определить типологию диалогов в произведениях Бунина и Абрамова.
  7. Исследовать особенности структурного построения ДЕ.
  8. Проанализировать структурные элементы ДЕ и их взаимосвязь.

Данная работа рассчитана на два года, поэтому будет подразделяться на периоды, в первом из которых решаются задачи 1-4, во втором – 5-8.

В работе проанализировано более 140 диалогов, представленных в произведениях Бунина и Абрамова. На основании собранного материала были сделаны следующие выводы:

1. В рассмотренных произведениях Бунина и Абрамова общими темами диалогов являются: тема приветствия-узнавания, купли-продажи, болезни и времяпрепровождения.

2. Типология диалогов достаточно разнообразна: диалог-объяснение, диалог-исповедь, диалог-ссора, диалог-спор, диалог-выяснение, диалог-допрос.

3. В зависимости от коммуникативных задач выделены типы ДЕ: а) информативное, б) директивное, в) обмен мнениями, г) оценочное и др.

4. В представленных диалогах выделены особенности реплицирования: а) чередование реплик в порядке смены, б) чередование реплик в порядке прерывания. Авторами в одинаковой степени используются указанные виды реплицирования.

Диалогическая речь является основной формой разговорной функционально-стилистической разновидности общенародного языка и представляет собой яркое проявление коммуникативной функции языка, так как именно в диалогической речи сообщение оформляется в непрерывное взаимное общение членов человеческого общества.

Диалогическая речь широко, хотя и не полностью, изучена в отечественном и зарубежном языкознании. Основой для исследования является материал разных языков как устной разговорной речи, так и художественных произведений.

Проблемами диалогической речи интересуются представители разных профессий (литературоведы, психологи, социологи и др.), но нас будет интересовать проблема включения диалогов в произведения с грамматической точки зрения.

Основы теории диалога были заложены в трудах Якубинского, Щербы, Виноградова, Бахтина. Большой интерес к диалогу пробуждается в конце 40-50 гг.. С тех пор вопросы по этой теме интенсивно разрабатываются.

Свои труды по изучении. Этого сложного многоаспектного явления посвятили Винокур, Шведова, Холодович, Будагов, Мегаева, Галкина-Федорук, Чичерин и мн.др. Винокур Т.Г. исследовала синтаксис диалога, Шведова внесла понятие «ДЕ» и реплики-повторы.

Проблема диалога в художественном произведении представляет собой громадную область исследования. Здесь диалог носит двойственный характер. С одной стороны, диалогическая речь представляет собой обработанность ее автором, а с другой стороны, эта речь основана на живой разговорной речи, которая проходит через призму авторского восприятия, поэтому не может быть абсолютным повторением всего того, что есть в быту.

Настоящим адресатом художественного диалога является читатель, до которого должен дойти определенный момент художественного замысла писателя. Тема диалога возникает не стихийно, а по воле автора, который является движущей силой протекания диалогической речи.

Итак, что же такое диалог? Диалог-это разговор двух или нескольких лиц, форма речи, состоящая из обмена репликами без предварительного обдумывания, при зрительном и слуховом восприятии собеседника. Диалогическая речь может быть реализована в следующих жанрах: беседа (дружеская и деловая), разговор (непосредственный и телефонный), интервью.

Беседа представляет собой двустороннее общение, целью которого является либо стремление лучше понять характер возникшей проблемы, либо воздействие на одного из собеседников с учетом его интересов и мнения по обсуждаемому вопросу. Так как диалог контролирует спрашивающий, то с помощью вопросов он может направить процесс передачи информации в русло, соответствующее его планам и пожеланиям; перехватить и удержать инициативу в беседе; активизировать собеседника, переходя тем самым от монолога к диалогу; дать возможность собеседнику проявить себя.

Деловая беседа - это разговор преимущественно с двумя собеседниками, соответственно ее участники могут и должны принимать во внимание специфические особенности личности, мотив речевых характеристик друг друга, то есть общение носит во многом межличностный характер и предполагает разнообразные способы речевого и неречевого воздействия партнеров друг на друга. Деловая беседа практически всегда имеет конкретный предмет, личностно ориентирована и чаще происходит между представителями одной организации. Целями такой беседы являются: а) создать новую деловую ситуацию или новые деловые отношения между участниками беседы; б) необходимость выработки руководителем соответствующих решений на основании анализа мнений и высказываний сотрудников. Выделяют следующие виды деловой беседы: а) собеседование при приеме на работу; б) собеседование при увольнении с работы; в) проблемные беседы; г) дисциплинарные беседы.

Дружеская беседа обладает более непосредственным характером и, как правило, проходит в неформальной обстановке. В такой беседе участники обычно не обдумывают выбор языковых средств, а тематика может быть самой разнообразной.

Телефонный разговор - это контактное по времени, но дистантное в пространстве и опосредованное специальными техническими средствами общение собеседников. Соответственно отсутствие визуального контакта увеличивает нагрузку на устно-речевые средства взаимодействия партнеров по общению.

Интервью представляет собой беседу журналиста с каким-либо лицом или группой лиц, представляющая общественный интерес и предназначенная для передачи в средствах массовой информации. Выделяют такие типы интервью: а) интервью-распрос; б) интервью - обмен мнениями; в) интервью-портрет.

Учитывая сказанное, Т.Г. Винокур определяет диалог как особую функционально-стилистическую форму речевого общения, которой свойственны:1) наличие двух или нескольких участников, обменивающихся речью;2) более или менее быстрый темп речи, когда каждый компонент ее является репликой;3) сравнительная краткость реплик; лаконичность и эллиптичность построений внутри реплик.

Природа диалога предполагает его сложность. Размеры диалогов теоретически безграничны, и его нижняя граница может показаться открытой. Однако фактически каждый диалог имеет начало и конец. Единство диалога в его смысле, теме, содержании. Диалог - средство выражения логической цепи взаимосвязанных по содержанию сочетаний мыслей - суждений, речевое построение, в котором два говорящих как бы создают одну мысль, структуру, где тема распределяется между двоими.

В качестве единицы диалога Шведова Н.Ю. определила диалогическое единство - смысловое (тематическое) объединение нескольких реплик, представляющих собой обмен мнениями, высказываниями, каждое последующее из которых зависит от предыдущего.

Какова же тематика диалогов в произведениях Бунина и Абрамова?

Диалог представляет собой сложное синтаксическое целое, обладающее определенной тематикой. Темы диалогов могут быть самыми разными: о погоде, о любви, о времяпрепровождении и т.д. Все зависит от того, что хотел сказать автор. Как мы знаем, диалоги членятся на диалогические единства. Следовательно, могут выделяться микротемы, которые совсем необязательно связаны с общей тематикой диалога, но все же раскрывают с различных сторон одну общую тему.

Попытаемся проследить и сравнить основные темы диалогов, представленные в произведениях И.А. Бунина и Ф.А. Абрамова.

Повесть И.А. Бунина "Суходол" (1911) - это своего рода "отходная разоренному дворянству", дворовым людям, привязанным к усадьбе, к своим прежним "господам". В данном произведении представлено пятнадцать диалогов.

В третьей главе "Суходола" автор использует большое количество диалогов (четыре диалога). В первом диалоге выделяется тема молитвы, которую И.А. Бунин раскрывает содержательно своими ремарками, предшествующими диалогической речи и употребляющиеся в ней: "И часто заставали Наталью на молитве перед образом Меркурия... тихо и просто отзывалась она, прерывая молитву":

Наталья?

Я-с?

Что же ты не спишь до сих пор?

Да авось еще в могиле наспимся...

В этом диалоге выделяется микротема сна, поддерживающаяся лексемами "не спишь", "наспимся" а построение происходит по принципу вопросно-ответной формы.

Гуляли-с?

Гуляли.

Что ж, дело молодое...

Мы, бывалыча, так-то все

ночи напролет прогуливали...

Хорошо жилось прежде?

Хорошо-с...

В этой части встречается диалог, реплики которого раскрывают тему любви:

А ты очень была влюблена в дядю?

Очень-с.

Ты всегда вспоминаешь его на молитве?

Всегда-с.

........................................................................

Ведь и дед от любви с ума сошел?

Те по бабушке. Это дело иное, сударыня .

Диалог строится по принципу вопрос-ответ.

Встречаются в этой повести и диалоги, реплики которых объединены темой "купли-продажи":

Ильич! Хунтик ветчинки не отвесишь?

Ветчинкой я, брат, нонешний год,

Благодаря богу, так обеспечен, так обеспечен!

А почем?

Дешевка!

Тема приветствия:

Постарел ты, брат!

Есть малость.

А раненько!

На то я и русский. У нас это - живо!

Рассказ Ф. Абрамова "В Питер за сарафаном" строится по принципу воспоминаний, следовательно, в диалогах выделяется тема памяти:

- Эка ты, да как ходила-то, рассказывай!

Мама, как услыхала, что я в Питер надумала.

"Что ты, говорит, Олюшка, умом пошатилась?"...

А тата молчит, подхватил меня как перышко в сани

И давай кобылу вожжами нахаживать.

Тоже и ему не сладко было...

Верст тридцать, до Марьиной горы, родитель подвез.

Дал мне на прощанье рупь медью.

Есть тема "купли-продажи": В общей тематике диалога выделяются микротема "реакции родителей на решение дочери.

Примечательно то, что в данном диалоге авторские ремарки отсутствуют.

А про главное-то не сказала.

Сарафан-то купила?

Купила. Все Невсько обошла,

А такой же, как у Марьюшки, купила.

Ну, и подействовал сарафан на ребят?

Подействовал. До пятидесяти годов

в девках сидела .

Диалог подан в вопросно-ответной форме.

В этом же рассказе мы можем наблюдать диалог с тематикой приветствия. Филиппьевна заходит в дом к Марье Петровне, и автор представляет нам реплики, в которых героини приветствуют друг друга:

Что, Филиппьевна, в гости? -

Спросила хозяйка, подавая табуретку.

Како в гости? Середь бела дня в гости!

Пришла про рождение свое узнать.

Ох ты господи! Я и забыла тебе сказать.

Завтра у тебя день рождения.

Завтра? То-то мне не сидится сегодня.

Кто у вас в гостях-то?

Худо вижу - весь свет в дыму. Молодец кабыть? Откуда?

- Дальний, бабушка.

Сопоставляя диалоги, представленные в произведениях И. Бунина и Ф. Абрамова, мы можем сделать вывод о том, что их тематика во многом перекликается. Общими темами диалогов в данных произведениях этих двух авторов являются: тема приветствия-узнавания, купли-продажи, болезни, времяпрепровождения.

Для целостного изучения диалогов исследования тематики не достаточно. Типология диалогов представляет не меньший интерес в системе нашей работы. Соловьева А.К. предлагает следующее деление: а) диалог-объяснение, б) диалог-ссора, в) диалог-спор, г)диалог-исповедь, е) диалог-допрос.

Диалог-объяснение подразделяется на два вида: 1) диалог-выяснение; 2) диалог-объяснение. Схема диалога-выяснения такова: вопрос в достаточно мягкой форме и добровольный, а потому пространный ответ. Здесь наблюдается сходство с диалогом-допросом, но отличие заключается в том, что в диалоге-выяснении присутствует взаимное желание вести разговор, поэтому внеречевая (эмоциональная обстановка) достаточно спокойная. С этим связано большое количество авторских ремарок. В реплике-вопросе присутствует не только вопросное, но и утвердительное предложение с целью побудить развитие диалога в новом направлении . Диалог-выяснение – это выспрашивание, попытка узнать мнение собеседника или получить какую-либо информацию. Спрашивающий не комментирует ответы, он спокойно и объективно воспринимает их. Как правило, ответ рождает последующий вопрос. Немалую роль играют реплики-повторы, когда в ответе повторяется часть вопроса или если в качестве вопросного предложения выступает повторенная с вопросительной интонацией часть предыдущего ответа. Это спокойная, достаточно мирная беседа, которая, скорее всего, не перетечет в диалог-конфликт.

Данный подвид диалога встречается значительно чаще, чем собственно диалог-объяснение. Приведем примеры из произведений И.А. Бунина и Ф.А. Абрамова.

Помню отрывки наших детских разговоров с нею:

Ты ведь сирота, Наталья?

Сирота-с. Вся в господ своих. Бабушка-то ваша

Анна Григорьевна куда как рано ручки белые сложила!

Не хуже моего батюшки с матушкой.

А они отчего рано померли?

Смерть пришла, вот и померли-с.

Нет, отчего рано?

Так бог дал…

А отчего ты замуж не пошла?

Да жених не вырос еще.

Нет, без шуток?

Да говорят, будто госпожа, ваша тетенька,

Заказывала. За то-то и меня, грешную,

Барышнею ославили.

Ну-у, какая же ты барышня?

В аккурат-с барышня! – отвечала Наталья

С тонкой усмешкой, морщившей ее губы, и

Обтирала их темной старушечьей рукой.

(И.А. Бунин)

Ты что тут делаешь, малыш?

Мамку жду, - тихо, не поднимая головы, ответил ребенок.

А где твоя мамка?

В поселок ушла.

(Ф.А. Абрамов)

Приведенные примеры диалогов отвечают требованиям диалога-выяснения . Во-первых, схема: вопрос-ответ, во-вторых, добровольное желание обеих сторон вести диалог, в-третьих, внеречевая обстановка спокойная (у И. Бунина – «помню отрывки наших детских разговоров с нею», «отвечала Наталья с тонкой усмешкой…»; у Ф. Абрамова – «тихо, не поднимая головы, ответил ребенок»). В обоих диалогах один из собеседников желает получить нужную для себя информацию, которую спокойно и объективно воспринимает. В диалогах мы также встречаем повторы. У И. Бунина это повторение части вопроса («А они отчего рано померли?» - «Нет, отчего рано?») и отдельных слов («барышня»); у Ф. Абрамова - только слово «мамка».

Схема диалога-объяснения представляет собой чередование реплик. Если в предыдущем случае было много вопросительных предложений, то в данном больше повествовательных. Это классический вариант выяснения отношений, если говорить бытовым языком. Поэтому внеречевая обстановка и интонации требуют большего внимания со стороны автора (много авторских ремарок), чем в диалоге-выяснении. Подобный диалог может перейти в диалог-ссору, в диалог-спор, в диалог-поединок.

Я для тебя всем пожертвовала, -

Тихо сказала она, и губы ее опять задрожали.

Горя! Но, открывая глаза, Стрешнев холодно

Спросил:

Чем ты пожертвовала?

Всем, всем. И, прежде всего, честью, молодость…

Мы с тобой не бог весть как молоды.

Какой ты грубый, нечуткий! – ласково сказала она.

Во всем мире все женщины говорят одно и то же.

(И. Бунин)

Ну, рассказывай, где была, чего видела.

А чего надо, то и видела, -

тихо ответила с печи Милентьевна.

А ты нам скажи чего, -

усмехнулась баба Мара. – Поди, опять

на Богатке была да клады искала?!

Чего ни искала, не ваше дело.

(Ф. Абрамов)

Диалог-допрос достаточно прост для анализа, так как в бытовой речи встречается достаточно часто. Схема его такова: вопрос - ответ. Вопрос построен синтаксически безупречно, как в письменной речи, а ответ, даваемый под принуждением, психологическим давлением, представляет собой отрывистое, неполное, незаконченное предложение. Что касается объема стимулирующей и ответной реплик, то вопросы превосходят ответы в распространенности, следовательно, в величине. Атмосфера диалога достаточно напряженная, поэтому нет восклицательных, риторических конструкций. Внеречевая обстановка, интонация предельно понятны, поэтому не требуют авторских пояснений. Что касается психологических аспектов, то происходит подчинение менее сильной воли более сильной воли.

Как тебя зовут?- спросил Кузьма.

Звали Ахванасьем…

Меньшов… Н-но, анчихрист! (лошади)

Дурная, что ль?- кивнул Кузьма на горло.

Ну, уж и дурная,- пробормотал Меньшов,

Отводя глаза в сторону.

Да глотать-то больно?

Глотать – нет, не больно…

Ну, значит, и не болтай попусту,-

Сказал Кузьма строго.-

Женатый, небось?

Женатый…

(И. Бунин)

Где Алька? Не за фершалом побежала?

Анисья опять ничего не ответила.

Где, говорю, Алька? Вернулась с пекарни?

Нету Альки…

Н-не-ту-у? С тем пройдохой уехала?

Одна.

Одна? Одна в город уехала? А тот где?

Тот еще вчера уехал.

(Ф. Абрамов)

В приведенных примерах мы наблюдаем признаки диалога-допроса . Оба диалога строятся по принципу вопрос – ответ, ответы даются под принуждением, недобровольно. Много незаконченных предложений, нет риторических конструкций. В диалоге, который встречается в произведении И. Бунина, сильной стороной оказывается Кузьма, а слабой странник Меньшов. Кузьма, как в зале суда, требовательно спрашивает странника, кто он такой, и лишь к концу диалога интересуется здоровьем Меньшова. В диалоге, представленном в произведении Ф. Абрамова, Пелагея олицетворяет сильную волю, ведь дело касается ее дочери. Слабой стороной оказывается Анисья, которая вынуждена отвечать на вопросы Пелагеи.

Содержание диалога-ссоры предельно приближено к жизни. Герои высказывают друг другу все претензии, которые накопились за период их знакомства, вспоминают наиболее неприятные эпизоды из жизни оппонента. Синтаксически реплики в основном носят законченный характер. Внеречевая обстановка накалена до предела, что выражено с помощью множества восклицательных и вопросительных предложений. Однако авторских ремарок не много, потому что ситуация близка и понятна читателю.

… брань началась из-за бритвы… из-за того,

Что Герасим кому-то дал эту бритву.

Свою прежде наживи, - говорила Марья,

Блестя злыми глазами.-

Тогда и давай, когда наживешь.

Побирушка, черт!

Я с тобой никаких делов иметь не хочу

И разговаривать не стану.

Скандалу не смей затевать:

У людей праздник завтра.

Рот ты мне не смеешь зажимать.

Молчи лучше, - отвечал Герасим,

Стараясь удержаться на твердом тоне.

Не форси, авось тебя не боятся!

Погоди, девка, побоишься! Авось,

Заступников-то немного!

Что ж, поплачу да спрячу.

Пешего сокола и галки не дерут. Не новость…

(И.Бунин)

Трофим рывком вскинул голову:

Это почто меня? Что я бельмо в глазу?

Век в одной бригаде, а теперь в чужую…

Да ведь кого-то надо! Ты не возражаешь, сват?

Раз надо, так надо…

Ах, так! – Трофим с неожиданной легкостью вскочил на ноги.-

Меня? Ну, подожди! Вспомнишь Трофима Лобанова!

(Ф.Абрамов)

Диалог-спор свойственен более бытовым ситуациям, которым уделяется весьма незначительное внимание в художественных произведениях. Здесь присутствует небольшой эмоциональный накал, и собеседники почти не заинтересованы в идеологической победе, а также нет серьезных бытовых разногласий. Внеречевая обстановка относительно спокойна и не требует авторских пояснений.

Вы уже не девочка,- многозначительно

Сказала начальница, втайне начиная раздражаться.

Да, madame,- просто, почти весело ответила Мещерская.

Но и не женщина. Прежде всего, что это за прическа?

Это женская прическа!

Я не виновата, madame, что у меня хорошие волосы.

Ах, вот как, вы не виноваты! Вы не виноваты

В прическе, не виноваты в этих дорогих гребнях,

Не виноваты, что разоряете своих родителей

На туфельки в двадцать рублей!

Но, повторяю вам, вы совершенно упускаете из виду,

Что вы пока только гимназистка…

Простите, madame, вы ошибаетесь: я женщина.

И виноват в этом – знаете кто? Друг и сосед папы,

А ваш брат, Алексей Михайлович Малютин. Это

Случилось прошлым летом в деревне…

(И. Бунин)

Ну, говори, сколько твой билет стоит? –

Опять завел свою песню Олеша.

Дорого! Денег у тебя не хватит.

Хватит!

Нет, не хватит, говорю.

(Ф. Абрамов)

В обоих диалогах мы встречаем незначительный спор, который проявляется на лексическом уровне. У Ф. Абрамова - повторение слова «хватит - не хватит», у И. Бунина – слова «виновата – не виновата». Эмоциональная обстановка вполне спокойная, отсутствие идеологических основ.

Диалог-исповедь можно назвать монологом, насыщенным вставными новеллами, сочетающимися с короткими репликами интереса, понимания и сочувствия. «Исповедь» может произноситься с целью произвести впечатление, повлиять на собеседника или же без всяких целей, просто из душевной потребности высказаться. Герой старается проявить максимальную искренность, чтобы побудить собеседника на подобную открытость. «Исповедь» занимает гораздо больший объем, чем реплики противоположной стороны. Искренность «исповеди» свидетельствует о доверительной обстановке беседы. Атмосфера диалога достаточно спокойная, поэтому практически нет восклицательных предложений и авторских ремарок.

Моряк с усмешкой покачал головой:

Старый сатир!

Не говори глупостей. Мне все это

Очень больно вспоминать.

Пошли между садами переулком, вижу,

Все время чувствует, что говоря что попало,

Не свожу с нее глаз, Идет спокойно, поводя плечами,

Зонтик закрыла, левой рукой держит кружевную юбку.

Вышли на обрыв – подуло свежим ветром…

Я взял ее за талию и так сильно прижал всю к себе,

Что она выгнулась, ловлю губы –

Старается высвободиться, вертит головой…

Да было у вас в мастерской что-нибудь или нет?

До конца не было. Целовались ужасно…

Но как же после этого ты целый год не видел ее?

А черт его знает как.

Плохой же ты Мопассан.

Может быть. Но погоди, уж до конца расскажу…

(И. Бунин)

А интересно, баба Соха… где ты всю эту

Премудрость выучила?

Меня, парень, нужда заставила.

В жизнь-то меня выпихнули горбатой да хромой,

Отец пьяный еще ребенком на пол с рук уронил,

А чем кормиться, чем от людей борониться?

Люди не любят уродов да калек. И вот сжалился надо мной,

Убогой, один добрый старик, Васей-килой звали.

Это колдун-то который?

Баба Соха слегка оживилась:

Я сама больше всех его на свете боялась.

Раз хожу в лесу, ягоды собираю –

Только мне и жизни было, только мне и отрады,

Что в лесу, дерево да куст не изгиляются, -

И вдруг из-за ели старик. Вася-кила.

Весь белый, весь косматый, клюка в руке.

Я так и села от страха. А он подошел ко мне

Да рукой по голове, как малого ребенка: «…чего испугалась?

Хочешь, говорит, чтобы тебя люди не обижали,

Надо, говорит, чтобы не ты людей боялась, а люди тебя.

Страх людской, говорит, твой корм и оборона».

Это как понять?

Старуха словно не расслышала его.

Поучил меня маленько дед Василий.

И слову наговорному поучил, и травкам.

Знающий был человек. А теперь все – боле.

Нету силы. Из Мамонихи ушла сила и из меня ушла.

(Ф. Абрамов, 1987, с. 237-238)

Мы видим, что в данном случае оба диалога больше напоминают монолог, который изредка прерывается вопросами противоположной стороны с целью более подробно узнать интересующий факт. Атмосфера диалогов спокойная, доверительная. Рассказчик с удовольствием повествует о событиях своей жизни. Авторских ремарок совсем немного, да они и не нужны. Все предельно ясно.

Анализируя типологию диалогов, представленных в произведениях И. Бунина и Ф. Абрамова, можно сделать вывод о том, что наиболее характерными и часто встречающимися являются диалоги-выяснения.

В зависимости от целеустановок говорящих различаются несколько типов диалогических единств:

  1. информативное диалогическое единство (представляет собой вопросно-ответное сочетание реплик, задача которых - выбор нужной информации);
  2. директивное диалогическое единство (представляет собой диалогическое единство, репликой-стимулом в котором служит прямое или косвенное побуждение адресата к действию, а ответной репликой является реакция на него);
  3. обмен мнениями (представлен такими основными формами, как беседа и спор);
  4. диалог, имеющий целью установление или регулирование межличностных отношений (представляет собой диалогическое единство, целью которого установление и регулирование межличностных отношений);
  5. оценочное диалогическое единство (объединяет реплики, прямо или косвенно выражающие оценки говорящими какого-либо предмета, явление или лица);
  6. фатический диалог (представляет собой диалогические единства, реплики которых не предполагают продуктивного обмена информацией, а обладают лишь контактоустанавливающей функцией языка).

Наибольшей определенностью структуры характеризуются диалогические единства первых двух типов.

Информативное диалогическое единство строится как вопросно-ответное сочетание реплик. Вопрос адресата, представленный в реплике-стимуле, сменяет ответ (краткий или развернутый) адресата речи, задача которого - выбор нужной информации для сообщения собеседнику.

Проследим данный тип диалогического единства, представленного в произведениях Бунина И.А. и Абрамова Ф.А.

А ты уже давно здесь проживаешь?

Давно. Седьмой годок, никак.

(И. Бунин)

Дети у тебя есть, отец?

Нету. Никого нету.

(Ф. Абрамов)

Во всех этих диалогах первая реплика является вопросом и представляет собой вопросительное предложение, а вторая - ответом и представляет собой повествовательное предложение.

Однако встречаются и такие диалогические единства, в которых и реплики-стимулы, и реплики-реакции представлены вопросной формой :

Ужели это ты, Наташка?

А то кто же?

(И. Бунин)

Аля, ты в городе живешь...

Как думаешь, война будет?

Война? А зачем тебе война?

(Ф. Абрамов)

Для ситуативно-обусловленного информативного единства характерна структурная неполнота второй реплики. В плане коммуникативной организации она чаще представляет собой рему и содержит именно ту информацию о теме (или в связи с ней), ради которой и возникает данное диалогическое единство:

А вы далеко изволите ехать?

А в Москву.

(И. Бунин)

Старовер приехал.

Какой старовер?

Евсей Мошкин.

(Ф. Абрамов)

Информативное единство в реальной речи не сводится обычно к жестко запрограммированной последовательности "вопрос-ответ", между вопросительной и собственно ответной репликами могут располагаться переспросы, встречные вопросы, вопросы-цитации - "вопросы о высказывании" (Н.Д. Арутюнова), восклицания, отражающие эмоциональное состояние говорящих:

Не могу больше.

Что не могу?

Ничего не могу.

(И. Бунин)

Куда?

Куда приказывал...

- "Куда приказывал"! Коровы бессовестные! Марш на колхозное!..

(Ф. Абрамов)

Директивное (прескриптивное) единство - это диалогическое единство, репликой-стимулом в котором служит прямое или косвенное побуждение адресата к действию, а ответной репликой является реакция на него (согласие выполнить это действие или отказ, несогласие, запрещение). Побуждение может носить разный характер - от мольбы до приказа или команды. Диалогическое единство в этом случае строится с учетом интересов адресанта, активность адресата речи проявляется в его согласии/несогласии выполнить данное требование или принять участие в совместном действии:

Сходи, матушка, к моей старухе,

Скажи, чтоб пришла за мной...

Схожу, не бойся...

(И. Бунин)

Переоденься, кому говорят.

Вот уже напишу отцу...

Совсем от рук отбился.

Да пиши ты, жалоба.

Все только отцом и стращаешь...

(Ф. Абрамов)

Побудительная реплика-стимул "в отличие от вопроса легко развертывается за счет мотивировок, инструктирования относительно условий и способов осуществления действия, предварительного выяснения возможностей адресата и т.п. Вероятность отказа в исполнении действия развивает тактику воздействия на адресата, в частности систему угроз и наказаний" (Н.Д. Арутюнова):

Вставай, поди убери лошадь, -

Гость приехал

(И. Бунин)

Переоденься, кому говорят.

Вот уже напишу отцу...

(Ф. Абрамов)

Побудительные реплики-стимулы обычно включают формы повелительного наклонения. Кроме них широко используются инфинитивные конструкции, формы изъявительного наклонения, выражающие волеизъявление лица, междометия:

- Это еще что такое? Молчать!

(И. Бунин)

Не стони! Расстоналась!..

(Ф. Абрамов)

Третий и четвертый типы диалогических единств слабо структурированы и характеризуются свободой построения. Обмен мнениями представлен такими основными формами, как беседа и спор. В последнем случае говорящий стремится убедить адресата в правильности своего мнения, при этом в диалоге обнаруживаются различие позиций собеседников:

Ну вот, сам же говоришь,

Что тебе хочется жить с ней в кибитке.

Я не сказал, что с ней

(И. Бунин)

Нашла красавицу. Ни рожи ни кожи...

Как уклея сухая...

Нет, нет, Марья Архиповна, не говори так...

Всем люба Антонина Петровна.

Кого хошь спроси...

(Ф. Абрамов)

Диалог, имеющий целью установление или регулирование межличностных отношений, имеет различные формы, которые условно могут быть сведены к двум основным разновидностям, получившим образные названия унисона и диссонанса. Унисон предполагает гармоничное речевое поведение говорящих, согласованность их коммуникативных намерений и модальных реакций, положительную оценочность высказываний, для диссонанса характерно конфликтное речевое поведение. "Унисон имплицирует искренние признания и взаимные комплименты, диссонанс принимает форму ссор и выяснения отношений" (Н.Д. Арутюнова):

Ты поедешь встречать?

Нет, не думаю... Мне что-то

не хочется... Да и сесть негде...

Ну, положим, ты бы мог верхом поехать...

Да, нет, не знаю... Собственно, зачем?

Сейчас, по крайней мере, не хочется...

(И. Бунин)

Ты-то как раз впереди всех и пойдешь.

Нет, папа, я сегодня не пойду.

Как это не пойдешь? С кем решила?

Я на день рождения пойду...

Никаких дней рожденья!

(Ф. Абрамов)

Оценочное диалогическое единство объединяет реплики, прямо или косвенно выражающие оценки говорящими какого-либо предмета, явления или лица. Для высказываний, входящих в это диалогическое единство, характерно соответственно широкое использование оценочной лексики, междометий, сравнений, слов качественной семантики:

Ужли это ты, Наташка?

А то кто же?

Добре ты не хороша-то стала!

(И. Бунин)

Нашла красавицу. Ни рожи ни кожи…

Как уклея сухая.

Нет, нет, Марья Архиповна, не говори так…

(Ф. Абрамов)

Фатический диалог не предполагает продуктивного обмена информацией. В нем реализуется контактоустанавливающая функция языка: общение в этом случае осуществляется ради самого общения, сознательно или бессознательно оно направлено только на установление или поддерживание внешних контактов. Фатические диалогические единства широко представлены в сфере поверхностного речевого взаимодействия - в начале телефонных разговоров, поздравлениях, приветствиях, в дежурных разговорах о здоровье или о погоде и др. Реплики фатических диалогических единств характеризуются высокой степенью стандартизированности, часто они носят клишированный характер, объем сообщаемой информации при этом минимален:

Ну, прощай, до свидания, дед.

Дай бог тебе еще пожить.

Да ведь и так уж сто с восьмеркой...

(И. Бунин)

Здравствуй.

Здравствуй.

Кто ж тебя научил петь такие песни?

Никто. Сама научилась.

(Ф. Абрамов)

В реальной речи выделенные типы диалогических единств не всегда встречаются в чистом виде: они либо переходят одно в другое, либо могут включать элементы друг друга.

"Для диалога характерно реплицирование : говорение данного собеседника чередуется с говорением другого (или других), это чередование происходит либо в порядке смены (один "кончил", другой "начинает"), либо в порядке прерывания , что очень обычно, особенно в эмоциональном диалоге" (Якубинский Л.П.).

Приведем пример чередования реплик в порядке смены:

  • Желудь!
  • Аюшки?
  • Опять не полную привез?
  • Опять!

(И. Бунин)

Сколько в месяц зарабатываешь?

  • Я-то?
  • Нонека, наверно, сто пятьдесят выйдет...

(Ф. Абрамов)

Теперь посмотрим на реплики, следующие в порядке прерывания:

Ах, мошенник! Ах, невежа!

Думал в доме лечь. Да ну их к черту.

Корысть не велика...

Ну, будя, будя!

(И. Бунин)

Бабушка, а сколько вам лет?

Кто у вас в гостях-то?...

(Ф. Абрамов)

Из приведенных примеров видим, что без контекста трудно понять смысл реплик диалога, построенных в порядке прерывания.

В некотором отношении, утверждает Якубинский Л.П., можно говорить, что именно взаимное прерывание характерно для диалога вообще.

Прежде всего это можно утверждать в том смысле, что прерывание потенциально всегда присутствует при диалоге, как возможность, но возможность вполне реальная, известная из опыта, она в высшей степени определяет весь процесс говорения. Ожидание этого "перебоя", высказывание с расчетом на тут же находящегося, готовящегося к реплике собеседника, известная боязнь, что не доскажешь то, что хочешь сказать, характерно определяют наше говорение при диалоге. В связи с этим при прочих равных условиях темп речи быстрый.

Исследуя диалоги, представленные в произведениях И.А. Бунина и Ф.А. Абрамова, становится ясно, что авторами в одинаковой степени употребляются реплики с чередованием в порядке смены и в порядке прерывания


Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реферат:

«Диалогические единства»

Введение

Диалогическое единство в тексте

Типы диалогических единств

Заключение

Список литературы

Введение

Ряды указанных высказываний, или фраз, объединенных определенной темой, квалифицируются в лингвистике текста как сверхфразовые единства (СФЕ). Монологические СФЕ - это сложные синтаксические целые (ССЦ), а цепочки реплик - диалогические единства. Их минимальный количественный состав - две фразы, максимальный - три и более (в зависимости от потребности в реализации темы или микротемы, задаваемой (или развиваемой) элементом высказывания или текста, находящимся в сильной позиции, т.е. начала текста). Влияние сильной позиции на формирование структуры и семантики каждой реплики и ДЕ в целом - это линейное развитие текста на основе синтагматических отношений единиц ряда.

Исследователи диалогической формы речи отмечают, что она создается как сложная организация высказываний, специфика которой предопределяется не только характером коммуникативной ситуации, но и другими факторами, вытекающими из общих особенностей коммуникативного акта и правил формирования текста.

Диалогическое единство является формой интеракции двух или нескольких собеседников, которые обмениваются репликами - высказываниями, представляющими собой стимулы к реакциям или реакции на стимулы, в результате чего говорящими создается определенный общий контекст.

Потенциальная смысловая соотнесенность как компонентов реплики, так и самих реплик обусловлена лексико-семантическими узлами, лежащими в основе текстовой валентности; внутренние и внешние заполненные текстовые валентности и составляют то, что называется «знанием» текста (Н.Н. Леонтьева 1998: 49).

Диалогическое единство в тексте

Диалогическое единство представляет собой наиболее крупную структурно-семантическую единицу диалогической речи. Оно состоит из двух, реже трех или четырех предложений-реплик, тесно связанных между собой по смыслу и структурно; при этом содержание и форма первой реплики определяют содержание и форму второй и т. д., так что только в сочетании реплик обнаруживается необходимая для понимания полнота данной части диалога. Например:

1) -- Кто говорит?

Унтер-офицер Турбин (Булгаков).

2) -- Поздравь! -- сказал он.

С победой... (Чехов).

В первом примере содержание и форма ответной реплики предложения определяются содержанием и формой первого вопросительного предложения: второе неполное предложение состоит из одного подлежащего, так как в первом вопросительном предложении спрашивается именно о субъекте действия (вопросительное местоимение кто); сказуемое же во втором предложении опущено, так как оно названо в первом.

Во втором примере все реплики -- неполные предложения: в первом не хватает дополнения, чем вызвана вторая реплика -- вопросительное предложение (сказуемое опущено, так как оно есть в первой реплике); наконец, третья реплика -- неполное предложение, состоящее из одного дополнения, которого не хватает в первой реплике и которое представляет собой ответ на вопрос, заключенный во второй реплике.

Таким образом, и в первом и во втором случае полный смысл сообщения извлекается именно из сочетания реплик-предложений.

По значению и по формальным особенностям, в том числе и по интонации, диалогические единства делятся на ряд типов. Таковы, например, наиболее распространенные вопросно-ответные диалогические единства (см. выше); единства, в которых вторая реплика продолжает незаконченную первую; единства, в которых реплики связаны одним предметом мысли, представляют собой высказывания по поводу него; единства, в которых во второй реплике выражается согласие или несогласие с утверждением, заключенным в первой, и др. Например:

1) Татьяна. Он красиво одет...

Тетерев. И весел (Горький)

2) -- С ума можно сойти...-- прошептал я.

Нет, не надо сходить. Просто вы не знаете, что такое театр (Булгаков). реплика диалогический единство речь

Интонационная и смысловая незаконченность реплик, присоединительный союз в первой (1), лексический повтор (подхват) во второй (2) и др., а также свойственный большинству диалогических единств параллелизм в строении реплик и закономерная неполнота второй реплики -- все это теснейшим образом связывает одну реплику с другой, превращает их сочетание в единую структуру.

Однако далеко не все идущие друг за другом реплики обладают этими признаками. Бывают реплики, представляющие собой законченные предложения, каждое из которых содержит свое сообщение. Например:

Товарищ Максудов? -- спросил блондин.

Ищу вас по всему театру,-- заговорил новый знакомый,--позвольте представиться -- режиссер Фома Стриж (Булгаков).

В этой части диалога из трех реплик только две первые представляют собой диалогическое единство; третья же, хотя и тесно связана с первой, представляет собой новый этап в разговоре: режиссер сначала удостоверился, тот ли это человек, которого он ищет, а затем перешел к нужному ему разговору.

Типы диалогических единств

Типы, выделяемые в зависимости от целеустановок:

1) информативное диалогическое единство;

2) директивное диалогическое единство;

3) обмен мнениями;

4) диалог, нацеленный на установление или регулирование межличностных отношений;

5) оценочное диалогическое единство;

6) фатический диалог.

Заключение

И так, диалогическое единство - это структурно-смысловая общность, текст двух или более участников речи. Оно обеспечивается наличием одной темы, согласием или несогласием собеседников. Так же - последовательность взаимосвязанных реплик, объединенных:

1) накоплением информации по данной теме;

2) мотивированностью форм;

3) сцеплением, опорой на предыдущую или последующую реплики.

Связь реплик осуществляется:

1) в виде цепочки взаимосвязанных словоформ;

2) через параллельность, однотипность строения.

Список литературы

· Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. -- Назрань: Изд-во "Пилигрим". Т.В. Жеребило. 2010.

· B.B.Бабайцева, Л.Ю.Максимов. Современный русский язык - М., 1987г

· http://www.dslib.net/russkij-jazyk/dialogicheskoe-edinstvo.html

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Цели обучения диалогической речи. Психолингвистические характеристики диалогической речи как вида речевой деятельности. Анализ учебно-методических комплектов в контексте обучения диалогической речи. Комплекс упражнений для обучения диалогической речи.

    курсовая работа , добавлен 25.11.2014

    Сущность художественного диалога, принципы и закономерности его организации. Структура реплик, их смысловая связь. Семантическая реализация диалогической речи. Диалог в английской драме. Минимальные и сложные диалоги. Экспрессивная функция обращения.

    курсовая работа , добавлен 22.08.2015

    Изучение особенностей структурной и функциональной реализации конструкций с повторами в политической речи. Особенности функционирования повторов в политических речах Черчилля военного времени, структурно-семантические особенности их функциональных типов.

    курсовая работа , добавлен 24.02.2015

    Характеристика коммуникативного процесса с позиций современной лингвистики, основные функции языка и речи. Коммуникативно-прагматический и функциональный потенциал обращения в диалогической речи. Позиционно-структурная характеристика и значение обращений.

    дипломная работа , добавлен 11.06.2014

    Сущность диалогической речи как вида устной деятельности. Разработка дидактико-методической системы обучения учащихся 5-6 классов навыкам и умениям диалогической речи на английском языке при использовании лингвистического опыта учащихся в русском языке.

    дипломная работа , добавлен 21.10.2011

    Формирование навыков диалогической и монологической речи, аудирования. Обучение новым лексическим единицам и употреблению их в речи; использование конструкции с глаголами will, may, might, could. Контроль знаний по грамматической теме First Conditional.

    конспект урока , добавлен 23.03.2014

    Методика и особенности формирования лексических навыков при изучении иностранного языка. Рекомендации по развитию умений диалогической речи и монологической речи, навыков развития письменной речи с использованием любимых кинофильмов шестиклассников.

    конспект урока , добавлен 17.05.2010

    Накопление фразеологического материала: правила фраземообразования, семантика фразеосочетаний. Понятие фразеологической единицы и ее признаки. Фразеологические сращения, единства, сочетания, выражения. Структурно-грамматический состав фразеологизмов.

    курсовая работа , добавлен 20.03.2011

    Видеоблог как средство массовой коммуникации и жанровая категория блога, его функции, типология и функционально-семантическая специфика. Монологический текст видеоблогов и его структурные и лингвистические особенности, характерные признаки высказываний.

    дипломная работа , добавлен 28.07.2017

    Перевод интернациональных и псевдоинтернациональных лексических единиц в общественно–политических текстах. Лексический состав английского и русского языков. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. Структурно-семантический анализ текста.

Тема 4 . Диалог как объект междисциплинарного исследования: диалог в психологии, в лингвистике, культурологи, литературоведении

1Диалог как средство коммуникации.

1.1 Понятие диалога.

Диалог - (фр. dialogue, англ. dialog, от греч. dialogos "разговор, беседа"; букв. "речь через"), процесс общения, обычно языкового, между двумя или более лицами. Более частные значения термина «диалог»: 1) разговор между персонажами пьесы; 2) литературное произведение, написанное в форме беседы между героями (например, диалоги Платона); 3) взаимодействие, направленное на достижение взаимопонимания, особенно в политике (например, диалог между властью и оппозицией).

Диалог является основной формой существования языка, неслучайно к его изучению постоянно обращаются с тех или иных научных позиций. Существующие исследовательские подходы к диалогу, объем и характер проблематики, связанной с его изучением, свидетельствуют о сложности и многогранности данной формы речи. Осмысление многообразных и разноаспектных подходов к исследованию диалога являлось отправным моментом в создании лингвистических основ проведенного исследования. Прежде всего, следовало выяснить, что же подразумевается под термином «диалог», «диалогическая речь».

Древнегреческие философы считали, что диалог есть "речь, состоящая из вопросов и ответов". В философии, а позже в логике и риторике диалог рассматривался, прежде всего, как процесс полемики, противоборства двух точек зрения, доказательства истинности идей, взглядов; как «логико-коммуникативный процесс взаимодействия людей посредством выражения своих смысловых позиций». Диалог, как акт социально-речевого взаимодействия, акт непосредственного общения людей, рассматривается и в лингвистике.

Лингвисты, относя диалог к одной из форм связной речи, подчеркивают, что он в отличие от монолога создается двумя или несколькими говорящими. В качестве основного формально-организующего признака диалога называется реплицирование (чередование реплик): «смена высказываний двух или нескольких говорящих», «регулярный обмен высказываниями-репликами», «ряд сменяющих друг друга реплик», «попеременный обмен знаковой информацией».

При этом исследователи диалога отмечают органическую связь всех реплик. Неслучайно один из первых исследователей диалога, Л.В. Щерба характеризовал диалог как «цепь реплик». «Сцепление» реплик обеспечивает связность этой формы речи. К тому же полная и законченная информация извлекается из совокупности всех элементов диалога, включая экстралингвистические факторы (паузы, жесты, мимику, интонацию) и особенности его протекания.

Отдельные реплики в диалоге могут быть понятны только в единстве с другими репликами и с учетом ситуации, в которой протекает общение. Это, по мнению исследователей, происходит из-за того, что в каждой последующей реплике сокращается все, что известно из предыдущих реплик, и из-за того, что на языковой состав каждого высказывания «взаимно влияет непосредственное восприятие речевой деятельности говорящих». Все это говорит о ситуативности и непроизвольности диалога.

По мнению методистов в области преподавания родного и неродного языков, процесс обучения диалогической речи требует знания природы и факторов порождения диалогического акта и, самое главное, ясного представления о структуре диалогической речи и об ее основных единицах.

Наименьший структурный элемент диалогической речи, ее единица определяется в лингвистической литературе по-разному. В одних источниках в качестве такого элемента выделяется реплика, как звено в «цепи реплик», как строительный материал диалога.

В исследованиях Д.И. Изаренкова за основную единицу структуры диалога принимается речевое действие – «высказывание, имеющее единую цель, оформленное как предложение или сочетание логически связанных предложений (не превышающее по форме и содержанию размера умозаключения), обращенное к собеседнику вызывающее у него ответную реакцию».

Выделение единицы диалога Д.И. Изаренков связывает с вопросом об объеме и границах диалога: «Нельзя учить тому, границы чего не известны». В исследованиях А.Р. Балаяна, Д.И. Изаренкова, И.П. Святогора отмечается, что минимально диалог может состоять из двух реплик (стимул – реакция), а максимальная граница его объема практически может остаться открытой. Учитывая мотивы порождения и развертывания диалога (разрешение какой-либо проблемы), Д.И. Изаренков выделяет микродиалоги (простые и осложненные) и макродиалоги.

Следует отметить, что в методических целях выделение диалогов минимального объема чрезвычайно плодотворно, они являются тем речевым материалом, которому следует обучать на начальном этапе. Макродиалоги становятся объектом усвоения только тогда, когда дети уже знакомы с микродиалогами («стимул-реакция»).

Признавая единицей диалога отдельное высказывание (реплику), обладающую завершенностью, выражением позиции говорящего, М.М. Бахтин охарактеризовал разнообразные отношения, существующие между репликами, и выделил пары связанных между собой реплик.

Позже «сочетание реплик, которые связаны друг с другом по определенным правилам синтаксической зависимости» Н.Ю. Шведова назовет «диалогическим единством». Для обозначения «сочетания реплик» используются и другие, синонимичные по смыслу, термины. Так, например, Т.Г. Винокур использует термин «смысловое целое», «диалогический минимум».

Характеризуя состав диалогического единства, исследователи также прибегают к различным номинациям. Реплику, открывающую диалогическое единство, называют: Т.Г. Винокур инициативной, И.П. Святогор и П.С. Пустовалов – «относительно самостоятельной репликой», Г.М. Кучинский – «обращением», «акцией» (Д.Х. Баранник), «стимулом» (В.Г. Гак), «стимулирующей репликой» (В.В. Нурцеладзе). Ответная реплика, обусловленная инициативной, называется «репликой – реакцией» (В.Г. Гак, Д.Х. Баранник), «реагирующей репликой» (В.В. Нурцеладзе), «реактивной репликой» (Т.Г. Винокур). Семантическое наполнение номинаций позволяет использовать их как синонимы и не требует выбора какой-либо одной пары. Но более удобным для употребления были сочтены краткие наименования реплик: стимул – реакция. Таким образом, единицей диалога (диалогической речи) можно считать диалогическое единство, состоящее из одной инициативной реплики (стимул) и одной реактивной (реакция). Характеризуя диалогическое единство, исследователи указывали, что стимул и реакция связаны между собой определенными отношениями. Если функция стимулирующей реплики – запрос информации, то связанная с ней реагирующая реплика выполняет функцию ответа. Эти отношения выражены в диалогическом единстве «вопрос – ответ».

Стимул-сообщение представляет собой осуществляемое по собственной инициативе информирование другого человека (собеседника) о своих мыслях, решениях, взглядах, мнении, чувствах и т.д. Стимульную реплику Т.Г. Винокур, Г.М. Кучинский называют «сообщением», Д.И. Изаренков – «сообщающим речевым действием». В работе М.М. Бахтина эта реплика названа «утверждением».

Реакция на «сообщение», как показывает анализ лингвистических источников, чаще всего рассматривается в виде двух полярных по функциям реплик. Например, М.М. Бахтин реакцию на «сообщение» (у него «утверждение») называет либо «возражением», либо – «согласием». А Г.М. Кучинский обозначает реакцию на сообщение как выражение положительного или отрицательного отношения к нему. А Т.Г. Винокур выделяет пять вариантов реагирующих реплик на «сообщение»: разъяснение, добавление, возражение, согласие, оценка.

Третий вид диалогического единства – «побуждение – выполнение (отказ от выполнения)». Следует отметить, что данное значение подразумевается почти всеми авторами проанализированных источников, однако оно вкладывается в разные номинации. Инициативные реплики, выделенные М.М. Бахтиным (предложение, приказание), по своей сути выполняют функции побуждения, а сопряженные с ними реплики – функции реакций на побуждение. Данные пары реплик также можно отнести к диалогическому единству «побуждение – реакция на побуждение». Можно отнести к данному диалогическому единству и формулы речевого этикета, названные в классификации Т.Г. Винокур. В большинстве формул речевого этикета заключено вежливое побуждение, что позволяет отнести их к рассматриваемому диалогическому единству.

Итак, несмотря на различное понимание единицы диалога в описанных подходах, в них общее указание на наличие инициативных и ответных реплик, связанных между собой функциональными отношениями. Отличаются выделенные реплики только наименованиями. Однако, номинации, использованные учеными, вполне сопоставимы по смыслу и функциональной значимости.

Обобщая проанализированные данные, можно выделить такие функциональные пары диалогических реплик (диалогические единства):

– вопрос – ответ;

– побуждение (предложение, приказание, просьба, пожелание, извинение и т.д.) – реакция на побуждение (выполнение или отказ от выполнения);

– сообщение (информирование, утверждение) – реакция на сообщение (разъяснение, добавление, возражение, согласие, оценка и т.п.).

Следующий вопрос в исследованиях диалога касается особенностей его реплик. Ситуативный характер диалога, особенно диалога разговорного стиля, обуславливает краткость и простоту синтаксических и лексических средств. На типичность кратких, сжатых высказываний указывали многие исследователи. Для диалога нормативными считаются коммуникативно-целесообразные реплики, поэтому чаще всего диалогические реплики содержат в основном рему. Это положение имеет принципиальное значение для методики развития диалогической речи, поскольку существует порочная практика требовать от детей «полных» ответов. Большую роль в диалоге играют невербальные компоненты. Об этой особенности писал Л.В. Щерба. Сложные предложения, отмечал он, абсолютно не свойственны репликам в диалоге: «ситуация, жест, выражение лица, интонация – все это настолько помогает взаимопониманию, что речь легко сводится к одному словечку».

Диалог – не только форма речи, он еще и «разновидность человеческого поведения». Как форма речевого взаимодействия с другими людьми, он подчиняется определенным, сложившимся в обществе правилам его ведения. Эти правила определяют социальное поведение людей в диалоге. Основные правила диалога содействуют социализации человека, вступающего в речевое взаимодействие с другими людьми. Правила ведения диалога опосредованы моральными и речевыми нормами. Поскольку диалог – это смена высказываний, связанных между собой одной темой, то вполне понятна целесообразность таких правил как: соблюдение очередности в разговоре; выслушивание собеседника, не перебивая; поддержание общей темы разговора. Ситуативность – особенность диалога как формы речи, поэтому нередко в диалоге жесты или мимика заменяют словесную реплику, отсюда возникает еще одно правило.

Основными функциями речевого этикета являются контактно-устанавливающая функция и функция вежливости (когнитивная). Обе эти функции необходимы для установления и поддержания доброжелательных контактов, дружеского или официально-вежливого, уважительного обхождения друг с другом.

Речевой этикет предусматривает, так называемые ритуализированные диалоги в стандартизированных (однотипных) ситуациях речевого общения. Таких стандартизированных речевых ситуаций общения в русском языке несколько: обращение и привлечение внимания, приветствие, знакомство, прощание, извинение, благодарность, поздравление, пожелание, соболезнование, сочувствие, приглашение, просьба, совет, одобрение, комплимент и т.д.

Любая стандартизированная ситуация речевого общения конкретизируется и приобретает своеобразные формы и содержание в зависимости от лингвистического и общественного опыта общающихся людей. Естественно, что каждый конкретный акт прощания, приветствия, благодарности и т.п. добавляет к стандартным устойчивым формулам речевого этикета множество частных «приращений» или «развертываний».

Любая фраза речевого этикета адресована определенному лицу или группе лиц, поэтому естественным и желательным «приращением» к формуле речевого этикета будет обращение. Оно усиливает аппелятивную и конативную функции высказывания. Актуализация конативной функции формул речевого этикета происходит и за счет «приращения» к ним мотивировок. Развертывание, дополнение фраз речевого этикета обращениями и мотивировками делает реплики теплее и убедительнее. Кроме того, развертывание фраз индивидуализирует речь человека, создает определенный эмоциональный фон, подчеркивает значение произносимой фразы. С речевым этикетом теснейшим образом связаны невербальные средства коммуникации, они дополняют и уточняют словесную фразу, подчеркивая или уничтожая ее вежливое содержание. Самые вежливые обращения не произведут нужного впечатления, если будут сказаны небрежно, холодно, высокомерно.

Диалог часто противопоставляется монологу (греч. "речь одного"). Если диалог – это совместная речевая деятельность двух или более лиц, а также результат такой деятельности, то монолог – это речевое произведение, принадлежащее одному говорящему, а также само его говорение. Тем не менее монолог, как и всякая речь, предполагает не только говорящего, но и адресата. Специфика монолога состоит лишь в том, что роль говорящего не переходит от одного лица к другому. Монолог поэтому является просто частным случаем диалога, хотя весьма показательно то, что в понятии диалога больше акцентируется деятельность говорения, тогда как в понятии монолога – его результат. В литературоведении популярна традиция, ведущая начало от исследований М.М. Бахтина, согласно которой литературные произведения больших жанров (например, романы), т.е. с формальной точки зрения монологи, являются в глубинном смысле диалогами – диалогами между автором, его героями и читателем. В этом случае в романе как бы одн овременно «звучат» голоса нескольких субъектов и возникает эффект диалогичности, или, по Доценко, «полифонии».

Ошибочно мнение, что термин «диалог» предполагает наличие ровно двух участников (греческий префикс диа- "через" в слове диалог и греческое ди- "два" лишь внешне схожи). В диалоге может быть любое число участников, поэтому в термине «полилог», который иногда употребляется в значении разговор многих участников" нет никакой необходимости.

По своему смыслу термин «диалог» близок термину «дискурс», однако традиции употребления этих терминов различны. Содержательно важными отличиями между ними является то, что «диалог» в большей степени подчеркивает интерактивный характер использования языка, тогда как для использования термина «дискурс» важно представление о включенности коммуникации в социальный контекст. В данной работе рассматриваются вопросы, которые обычно обсуждались под рубрикой «исследования диалога» – dialog(ue) studies.

2.2 Лингвистические предпосылки изучения и характеристики диалога.

Лингвистическое изучение диалога – новое исследовательское начинание. Разумеется, предпосылки современных исследовательских подходов могут быть найдены и на более ранних периодах развития науки. Так, в отечественной традиции одна из наиболее тируемых ранних работ – О диалогической речи Л.П. Якубинского (1923). Тем не менее, углубленное лингвистическое изучение диалога началось лишь в последние несколько десятилетий.

Отличительной чертой диалогического высказывания является его двусторонний характер, на что указывал еще Л. П. Я кубинский, отмечая, что «... всякое взаимодействие людей есть именно взаимодействие; оно по существу стремится избежать односторонности, хочет быть двусторонним, «диалогическим» и бежит «монолога».

Для диалогической речи характерна эллиптичность, которая вызвана условиями общения. Наличие единой ситуации, контактность собеседников, широкое использование невербальных элементов способствуют возникновению догадки, позволяют говорящим сокращать языковые средства, прибегать к высказыванию намеком.

Сокращенность проявляется на всех уровнях языка и касается в основном семантически избыточных элементов. Однако это не распространяется на выражение эмотивности речи, она не подлежит компрессии и получает свое полное выражение.

В целом сокращенность идет по принципу сохранения предикативности, на что обращал внимание Л. С. Выготский: «В случае наличия общего подлежащего в мыслях собеседников, понимание осуществляется сполна с помощью максимально сокращенной речи с крайне упрощенным синтаксисом».

Другой отличительной чертой диалогической речи является ее спонтанность, поскольку содержание разговора и его структура зависят от реплик собеседников. Спонтанный характер диалогического высказывания обусловливает использование разного рода клише и разговорных формул, а также нечеткую «свободную» оформленность фраз. Быстрый темп и эллиптичность не способствуют, как известно, строгой нормализации синтаксиса.

Спонтанный характер речи проявляется, кроме того, в паузах нерешительности (хезитациях), перебивах, перестройке фраз, изменении структуры диалогического единства.

Диалогу свойственны эмоциональность и экспрессивность. Когнетивно-оценочной окраске речи, в образности, в широком использовании невербальных средств и образцов, разговорных формул, клише.

Первоэлементами диалога являются реплики различной протяженности от одной до нескольких фраз. Наиболее типична однофразовая реплика. Соединение реплик, характеризующихся структурной, интонационной и семантической законченностью, принято называть диалогическим единством. Этот главный компонент диалога должен служить и исходной единицей обучения диалогической речи.

Тесную логико-смысловую зависимость нескольких диалогических единств с учетом их синтаксической и коммуникативной завершенности принято называть структурой диалога.

Поскольку развернутые диалоги с большим количеством компонентов не обладают высокой повторяемостью в речевом общении, то в основу обучения должны быть положены двучленные единства, среди которых наиболее распространенными являются: вопрос - ответ; вопрос - контрвопрос; сообщение и вызванный им вопрос, сообщение и вызванное им сообщение; сообщение и реплика-подхват, продолжающая или дополняющая высказанную мысль; побуждение - сообщение; побуждение - вопрос.

За исходные единицы обучения чаще всего принимаются вопросо-ответные единства, поскольку они обладают наибольшей речевой активностью.

Вопросо-ответные единства могут быть трех видов:

1. Реплики дополняют друг друга и создают, представление о предмете и поступке. Например:

What have you got to-night?

Nothing special. Why?

Let"s go to the pictures.

That would be wonderfull.

2.Ответ выступает как возражение или новое толкование. Например:

Have you ever tried colour film? - No, I prefer black- and-white.

3.Вопрос и ответ разъясняют исходное утверждение. Например:

Will he be long? I can wait only for thirty minutes at the longest. - Oh, no. I think he"ll be free in a quarter of an hour.

Проведенный выше лингвистический анализ диалога и монолога показывает, что между этими формами речи нет резких различий. Реальные условия общения свидетельствуют о нечеткости границ между ними и о частом переходе говорящих из одной формы речи в другую.

Монолог часто развивается в рамках диалога, представляя собой развернутую реплику одного из собеседников, и такой «монологической реплике» следует обучать уже в IV-.V классах. Вопрос о взаимоотношениях между диалогом и монологом на начальном этапе обучения до сих пор является предметом дискуссий. Одни авторы рекомендуют широко использовать диалогическую речь с присущими ей разговорными формулами и эллипсами, чтобы как можно раньше подвес- ти учащихся к естественному разговору, другие высказываются в пользу более нормативной монологической речи, поскольку она создает фундамент для дальнейшего развития навыков устной речи.

Вторая точка зрения представляется более правильной при определении преимущественной формы устной речи на начальном этапе. Однако руководствуясь оценками психологов природы речи как единства логического и эмоционального и учитывая результаты лингвистических исследований, можно предположить, что после усвоения основных интонационных моделей с нисходящим и восходящим тонами, учащихся легко обучить несложному диалогу (продолжать его, видоизменять реплики, быстро реагировать на вопрос, трансформировать повествовательный тип предложения в вопросительный и т.д.). Диалог и монолог должны таким образом взаимодействовать в учебном процессе с самого начала обучения.

Таким образом, мы рассмотрели основные характеристики диалога в англоязычном дискурсе. В первом вопросе основное внимание уделяется использованию понятия. Рассмотрено несколько подходов при изучении дискурса, а так же представлено его лингвистическое понимание в зарубежных исследованиях. Согласно Т.А. ван Дейку, дискурс – это существенная составляющая социокультурного взаимодействия, характерные черты которого – интересы, цели и стили. Кроме того дискурс представлен как в узком так и широком смысле. В заключении отметим, что категория дискурс является одним из основных понятий в коммуникативной лингвистике. Определение такой категории, как дискурс, предполагает некоторую идеологическую ориентацию, собственную точку зрения на изучение языка и языкового общения. Во второй главе было освещено Понятие и лингвистическое изучение диалога как средства коммуникации. По своему смыслу термин «диалог» близок термину «дискурс», однако традиции употребления этих терминов различны. Содержательно важными отличиями между ними является то, что «диалог» в большей степени подчеркивает интерактивный характер использования языка, тогда как для использования термина «дискурс» важно представление о включенности коммуникации в социальный контекст. Основные черты, диалога это спонтанность, сокращенность и эллиптичность, которая вызвана условиями общения. Первоэлементами диалога являются реплики различной протяженности от одной до нескольких фраз. Наиболее типична однофразовая реплика. Представлены 3 вида вопрос-ответных единств. 1.Реплики дополняют друг друга и создают, представление о предмете и поступке. 2.Ответ выступает как возражение или новое толкование. 3.Вопрос и ответ разъясняют исходное утверждение. С помощью данной работы можно провести четкую грань между диалогом и дискурсом.

Самуил Маршак

Р. Рождественский

Вводные слова

Александр Кушнер

Сложное синтаксическое целое

1. Определите функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение).

2. Укажите средства межфразовой связи:

а) собственно лексические (повторы, синонимы, слова, включаю-

щие общий семантический компонент, повторную номинацию);

б) лексико-грамматические (анафорические местоимённые

в) грамматические (порядок слов, союзы, союзные слова, формы

грамматического времени, обстоятельства разных видов, опре-

деляющие логические отношения между предложениями, ввод-

но-модальные слова, неполнота предложений, эллипсис).

3. Определите «зачин» и «концовку».

4. Определите ведущую связь в ССЦ:

а) цепная;

б) параллельная.

Возьмите вводные слова.

От них кружится голова,

Они мешают суть сберечь

И замедляют нашу речь.

И все ж удобны потому,

Что выдают легко другим,

Как мы относимся к тому,

О чем, смущаясь, говорим.

Мне скажут: "К счастью..."

Пусть что угодно говорят,

Я слушаю с открытым ртом

И радуюсь всему подряд.

Меня, как всех, не раз, не два

Спасали вводные слова,

И чаще прочих среди них

Слова "во-первых", "во-вторых".

Они, начав издалека,

Давали повод не спеша

Собраться с мыслями, пока

Не знаю, где была душа.

А. Пахмутовой

Вроде просто:

найти и расставить слова.

Жаль, что это все реже.

И все больней...

Вновь бумага лежит −

ни жива, ни мертва −

будто знает,

что ты прикоснешься к ней.

Но ведь где-то есть он,

в конце концов,

единственный,

необъяснимый тот −

гениальный порядок

привычных нот,

гениальный порядок

обычных слов.

Когда, изведав трудности ученья,

Мы начинаем складывать слова

И понимать, что есть у них значенье −

"Вода", "огонь", "старик", "олень", "трава",−

По-детски мы удивлены и рады

Тому, что буквы созданы не зря,

И первые рассказы нам награда

За первые страницы букваря.

Но часто жизнь бывает к нам сурова:

Иному век случается прожить,

А он не может значащее слово

Из пережитых горестей сложить.

1. Назовите номера предложений, в которых диалог представлен

следующими типами диалогических единств:

а) информативное диалогическое единство;

б) директивное диалогическое единство;

в) обмен мнениями;

д) диалог, имеющий целью установление или регулирование

межличностных отношений;

е) оценочное диалогическое единство.



2. Дайте характеристику реплике-стимулу (вопросная, побудитель-

ная, повествовательная) в нескольких предложениях.

3. Дайте характеристику реплике-реакции (ответ, встречный во-

прос, уточняющий вопрос, согласие, разрешение, уточнение, по-

яснение, опровержение) в нескольких предложениях.

4. Назовите предложения, в которых способ связи реплик:

а) цепная связь;

б) параллельная связь.

1. "А видел ли слона? Каков собой на взгляд!

Я чай, подумал ты, что гору встретил?" −

"Да разве там он?" − "Там". − "Ну, братец, виноват:

Слона-то я и не приметил" (Кр.).

2. А ты говоришь: "Люблю",
А я говорю: "Не лги" (Визб.).

3. −А что ты глядишь там? − Картинки гляжу.

− А что ты там шепчешь? − Я песню твержу.

− Ту самую песню? − Какую ж ещё...

Ту самую песню, про слёзы со щёк (Визб.).

4. – Белая медведица!

– Во льдах живет она?

– Метель и гололедица

Медведям не страшна? (Барто)

5. Вот главврачиха – женщина –

пусть тихо, но помешана, –

Я говорю: "Сойду с ума!" – она мне: "Подожди!" (Выс.).

6. Вовка пляшет на дорожке:

– Ладушки, ладушки!

– Вот какой у нас помощник! –

Радуются бабушки (Барто).

7. – Где твои семнадцать лет?

– На Большом Каретном.

– Где твои семнадцать бед?

– На Большом Каретном (Выс.).

8. " Девушка, здравствуйте! Как вас звать? "

– " Тома".

"Семьдесят вторая! Жду дыханье затая...

Быть не может, повторите, я уверен – дома!..

Вот уже ответили.

Ну, здравствуй, это я! " (Выс.)

9. "Как, милый Петушок, поешь ты громко, важно!" −

"А ты, Кукушечка, мой свет,

Как тянешь плавно и протяжно:

Во всем лесу у нас такой певицы нет!" −

"Тебя, мой куманек, век слушать я готова". −

"А ты, красавица, божусь,

Лишь только замолчишь, то жду я не дождусь,

Чтоб начала ты снова...

И чист, и нежен, и высок!.. "(Кр.)

1.2 Диалогические единства как единицы диалогической речи

Диалогическая речь, как известно, носит двусторонний характер и имеет свои характерные черты. К лингвистическим характеристикам диалогической формы общения относят: краткость, эллиптичность, недоговоренность, непоследовательность, обрывистость, иногда одновременность обмена репликами, развертывание, включение реплик, изменение характера реплик-стимулов и реплик-реакций под влиянием воли и желания собеседника или условий общения, оговорки, переспросы, подхваты, сопутствующие реплики, бессоюзие, широкое употребление паралингвистических средств .

Основой возникновения смысловых взаимосвязей высказываний партнеров в диалоге является ситуация и предмет общения с учетом экстралингвистических факторов.

Тематико-информационная основа в диалоге представлена последовательностью структурно-семантических компонентов различной информационной и смысловой насыщенности.

Одним из видов прагматических связей между репликами диалога является их согласование по коммуникативной функции. Этот вид связи проявляется, в том, что каждому типу вопроса соответствует определенный тип ответа.

Связь реплик в диалоге может осуществляться при помощи пресуппозиционной связи. Пресуппозиции как общий фонд знаний говорящего и слушающего приобретают ведущую роль в смысловом строении диалога и обеспечивают взаимопонимание в речевой коммуникации .

В зависимости от степени спаянности и связности реплик выделяют несколько уровней коммуникативных единиц диалогической речи:

– реплика, реализующаяся в границах практически любой коммуникативной единицы языка;

– диалогическое единство, объединяющее минимум две реплики семантически и структурно;

– диалогический абзац – комплекс двух или более диалогических единств, объединенных тематической общностью;

– диалог-текст, если он отвечает характеристикам связности и цельности .

Одним из важных признаков диалогической речи, как известно, является принцип построения речи как цепи стимулов и реакций, то есть каждое высказывание является некоторой акцией, вызывающей и обуславливающей реплику-реакцию. Поэтому основной единицей диалога считается диалогическое единство, рассматриваемое как две, реже три или четыре реплики, связанные семантически и структурно, при этом содержание и форма первой реплики определяют содержание и форму второй и т. д. .

Система вопросов и ответов представляет собой один из самых распространенных типов коммуникативной связи, характерной для диалогической формы речи, так как отдельно поставленный вопрос не содержит законченного суждения. Следует учесть также, что только тогда, когда смысловая связь между вопросом и ответом дополнена грамматической и интонационной связями, сочетание двух реплик образует диалогическое единство .

В рамках одного диалогического единства наблюдаются следующие модели взаимодействия реплик:

I. вопрос – ответ;

(1)– 现在几点?

II. предложение – принятие;

(2) – 你喝茶吗?

– 是,谢谢你。.

III. команда/приказ – ответ на команду/ приказ;

(3) – 请给我来杯水,好吗?

IV. утверждение/заявление – подтверждение;

(4) –现在是两点。

Выделим следующие пары диалогических единств:

I. оклик (оклик/начало разговора) – реакция на оклик;

(5) – 约翰!

II. приветствие (приветствие/начало разговора) – реакция на приветствие (приветствие/подхват разговора);

(6) – 回头见。

III. восклицание (реакция/начало разговора) – реакция на восклицание (реакция/подхват разговора);

(7) – 全是废话!

IV. предложение (обмен информацией / предложение товаров/услуг) – принятие предложения (обмен информацией / принятие предложения товаров/услуг);

– 让我给您拿啤酒。

V. приказ/команда (требование товаров/ услуг) – ответ на приказ/ команду (подхват разговора);

(8) – 给我拿啤酒来。

– 很原意。

VI. утверждение (обмен информацией / начало разговора) – подтверждение (обмен информацией / подхват разговора);

(9) – 他赢了。

Среди диалогических единств выделяют симметрические пары (формула приветствия – формула приветствия) и комплиментарные (извинение – принятие извинения; выражение благодарности минимизация повода). При этом одни формулы, как правило, инициальные, другие – преимущественно реактивные .

Существует несколько классификаций диалогических единств по разным основаниям.

1) По значению и по формальным особенностям, в том числе и по интонации, диалогические единства делятся на ряд типов.

a) единства, где вторая реплика продолжает незаконченную первую;

b) единства, в которых реплики связаны одним предметом мысли, представляют собой высказывания по поводу него;

c) единства, в которых во второй реплике выражается согласие или несогласие с утверждением, заключенным в первой, и другие.

d) единства, в которых содержание и форма первой реплики определяют содержание и форму второй

a) побудительные (инициирующие);

b) реактивные (реагирующие);

c) реактивно-побудительные (реагирующие) инициирующие комбинированного характера .

Таким образом, вопросно-ответное единство как функционально-речевая единица характеризуется следующими признаками:

1) основным функционально-структурным ядром вопросно-ответной речевой единицы является вопросительная реплика, стимулирующий характер которой обусловливается несоответствием между функционально-доминирующими и структурно-образующими элементами в составе вопросительного предложения.

2) Ответная реплика реагирует не на весь состав вопросительного предложения, а только на тот его член, который либо выражает элемент мысли, находящейся под вопросом, либо указывает на недостающую часть суждения. При этом ответная реплика часто дублирует структурно-грамматические особенности вопроса.

3) Несмотря на психологическую и физическую расчлененность состава вопросно-ответной речевой единицы между двумя собеседниками, в вопросительной и ответной репликах выделяются взаимообусловленные и ответные члены, образующие функциональный центр речевой единицы, который определяет ее коммуникативное содержание.

4) Каждая вопросно-ответная речевая единица имеет свою интоационно-структурную модель, которая выявляется на уровне постоянных элементов в составе грамматического и функционального центров всего вопросно-ответного единства.

5) В речевой практике вопросно-ответная речевая единица функционирует преимущественно в диалогической форме речи во множестве своих лексических, грамматических, структурных и интонационных вариантов.

6) Побуждением для вопроса в составе диалога может быть желание или необходимость получить какую-то информацию из предшествующего высказывания собеседника .

Из вышесказанного мы можем сделать определенные выводы. Во-первых, диалогическая речь, обладает характерными чертами – это краткость, эллиптичность, недоговоренность, непоследовательность, обрывистость, иногда одновременность обмена репликами, развертывание, включение реплик, изменение характера реплик-стимулов и реплик-реакций под влиянием воли и желания собеседника или условий общения, оговорки, переспросы, подхваты, сопутствующие реплики, бессоюзие, широкое употребление паралингвистических средств. Во-вторых, можно выделить несколько уровней коммуникативных единиц диалогической речи: реплику, диалогическое единство, диалогический абзац и диалог-текст. В-третьих, в качестве единицы диалога выступает диалогическое единство, рассматриваемое как две, реже три или четыре реплики, связанные семантически и структурно. Так же в данной главе рассматриваются несколько классификаций диалогических единств по разным основаниям.


Глава 2. Коммуникативные единицы в диалогической речи