Болезни Военный билет Призыв

Латынь – язык науки. Латынь — единый язык

Тот, кто учился в средневековой школе, непременно должен был изучать латынь, которая считалась основой всех наук. Во многих школах, правда, ограничивались 1 и 2 склонениями, о чем насмешливо сообщают средневековые авторы. Латынь не была иностранным языком, но и мертвым ее не назовешь: на латыни в средние века говорили, пели, слагали стихи, и она менялась и развивалась, впитывая новые слова и изменяя значение старых - она была скорее языком универсальным. Без латыни нельзя было стать писцом, без латыни не поймешь церковные книги и церковную службу, без латыни не прочтешь закон. Так что те, кто приходил в университет, обязательно должен был знать латынь, тем более что в университетах собирались студенты со всех земель. Выходцы из одной страны образовывали землячества - «нации», но лекции все равно надо было слушать на латыни, а читались они быстро - например, совет Парижского университета запретил преподавателям читать лекции, как бы диктуя, медленно, чтобы студенты приучались мыслить и сразу анализировать услышанный материал. Профессор тоже кочевал из страны в страну, из города в город. Известные правоведы, преподававшие в Болонском университете, Петр Испанец и Иоанн де Деус, прибыли сюда из Лиссабона; Иоанн Гарлянд, англичанин, преподавал в Париже; Луис Вивес читал в Лувенском университете, а затем был учителем детей английского короля. А германский император и испанский король Карл V настаивал, чтобы его сын, будущий Филипп II учил латынь, так как это язык международного общения.
Но не только стремление к наукам, а и обыденная жизнь толкала к знанию других языков. В городах были целые кварталы прибывших из других стран купцов и ремесленников. А в некоторых землях языки соседствовали столь тесно, что жители городов были, по сути дела, двуязычны, хорошо владея несколькими языками.
Неустойчивость границ и частые завоевания приводили к тому, что, бывало, правящий слой говорил на одном языке, а простолюдины - на другом. Так было в Англии после 1066 г., куда нормандцы принесли старофранцузский; в западнославянских землях, колонизированных Германией; в Португалии после захвата ее Испанией в 1581 г.
Несмотря на трудности пути, до дорогам Европы от поместья к поместью, от двора ко двору путешествовали трубадуры - поэты, музыканты, певцы. Они исполняли свои альбы на придворных приемах, знакомя слушателей заодно и со своим языком. Таким образом провансальские трубадуры принесли свой язык в каталонскую поэзию, португальские - в кастильскую. Не стоит забывать и о других путешественниках - купцах. Невольно научались языкам и паломники, коль скоро их путь в Святую землю пролегал через разные страны. Помогали им в этом специальные книги, в которых приводились фразы из повседневного обихода на языке тех народов, через земли которых они проезжали.
Новые перспективы изучения языков открылись в эпоху великих географических открытий, когда европейцы столкнулись с неведомыми народами и их языками. Первыми, кто начал их изучать как следует, были миссионеры.

Латинский язык для человека Средневековья был, прежде всего, священным языком: на нем была написана Библия, а отцы церкви отправляли религиозный культ. Кроме того, он оставался языком науки (до XVIII столетия) и литературного творчества до 1100 г. Будучи живым языком, он постоянно развивался, и если и сохранил синтаксис (в упрощенной форме) и риторические обороты классической латыни, его словарный состав обогащался, выражая реалии средневекового периода. Первые христианские авторы, не знавшие о лингвистическом пуризме латинских писателей эпохи Империи, стремились сделать латынь доступной пониманию широких масс. И какой бы язык они ни использовали – низкую латынь, на которой говорил и писал Августин, или деревенскую, на которой общались простые жители, например Арля – он должен был соответствовать целям приобщения народа к религии и культуре. В каролингскую эпоху Карл Великий унифицировал и исправил язык, законодательным актом выделив в нем научную латынь и язык неграмотного населения или простонародную латынь (romana lingua rustica), на которой и советовал произносить проповеди (капитулярий от 813 г). После волнений, охвативших Европу в X столетии (набеги венгров, сарацинов и норманнов) литературное творчество на латинском языке развивалось до XII, XIII вв. Возрождению XII столетия способствовали также и переводы на латинский язык (между 1120 и 1180 гг.) произведений греческих и арабских авторов. В основном это были научные труды по философии и квадривиуму (арифметика, геометрия, музыка и астрономия), дополненные произведениями по астрологии и медицине. Иберийский полуостров был центром, очагом переводческой деятельности, где английские и французские интеллектуалы заказывали переводы. Переведенные сочинения циркулировали по всему христианскому миру. В этот период в подражание античным образцам были созданы «Александрия» Готье де Шатильона (около 1176 г.) и «Поликратикус» его друга Иоанна Солсберийского. Но дух средневековья уже утверждался в романтическом настроении произведений Готье Мапа (в «Баснях куртизана» – De nugis curialium) и в богатстве лирических и сатирических образов голиардов («Estuans intresecus», «Dives eram»). Их критические воззрения на современное им общество, на распущенность образа жизни и развращенные нравы много раз подвергались осуждению церковью. В 1227 г. Тревским собором было запрещено исполнение их песен, пародирующих святые для христиан молитвы Sanctus и Agnus Dei, а церковным собором в Руа-не в 1241 г. они были лишены права ношения тонзуры, высшего отличительного знака духовенства.

В XIII столетии развитие латинского языка продолжалась в богословских спекуляциях, в составлении юридических компиляций и научных трактатах. В теологии и философии схоластическая латынь предоставляла широкое поле деятельности, при сохранении строгого синтаксического построения и использовании суффиксов и приставок в ней создавались неологизмы, выражавшие абстрактные понятия в логических и умозрительных заключениях. Впоследствии схоластическая латынь будет осмеяна гуманистами, выступавших за строгое подражание античным образцам.

В средневековый период появился новый тип литераторов (litteratus), хорошо владевших латинским языком, хотя следует признать, что ими использовались различные формы латыни, варьировавшиеся в зависимости от степени образованности авторов и находящиеся под влиянием региональных лингвистических субстратов. Богатство латинского языка заключалось в возможности выражения на нем любых идей и понятий. По словам Ж. -И. Тийе-та, каждое латинское слово «гармонично звучало в стихах Вергилия, максимах Сенеки и молитвах святого Августина», чем и объясняется «живучесть» этого языка в течение средневекового тысячелетия и его претензии на универсальность.

Но следует отметить, что литературный вымысел и поэтический лиризм прекрасно выражались «вульгарными» языками или местными наречиями.

Средневековая, или христианизированная латынь - это, прежде всего литургические (богослужебные) тексты - гимны, песнопения, молитвы. В конце IV века святой Иероним перевёл всю Библию на латинский язык. Этот перевод, известный под названием «Вульгата» (то есть Народная Библия), был признан равноценным оригиналу на католическом Тридентском соборе в XVI веке. С тех пор латинский, наряду с древнееврейским и древнегреческим, считается одним из священных языков Библии. Эпоха Возрождения оставила нам огромное количество научных трудов на латинском языке. Это медицинские трактаты медиков итальянской школы XVI века: «О строении человеческого тела» Андреаса Везалия (1543), «Анатомические наблюдения» Габриэля Фаллопия (1561), «Анатомические сочинения» Бартоломея Эустахио (1552), «О заразных болезнях и их лечении» Джироламо Фракасторо (1546) и другие. На латинском языке создал свою книгу «Мир чувственных вещей в картинках» («Orbis Sensualium Pictus. Omnium rerum pictura et nomenclatura») педагог Ян Амос Коменский (1658), в которой с иллюстрациями описан весь мир, от неодушевленной природы до устройства общества. По этой книге учились многие поколения детей из различных стран мира. Её последнее русское издание вышло в Москве, в 1957 г..

2.3.5. Влияние на другие языки

Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности - так называемая вульгарная латынь (в значении - народная) - явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских. К ним принадлежит итальянский язык, создавшийся на территории Апеннинского полуострова в результате исторического изменения латинского языка, французский и провансальский языки, развившиеся в бывшей Галлии, испанский, каталанский и португальский - на Пиренейском полуострове, ретороманский - на территории римской колонии Реции (в части нынешней Швейцарии и в северо-восточной Италии), румынский - на территории римской провинции Дакии (нынешняя Румыния), молдавский и некоторые другие, из которых следует особо отметить сардинский язык, как наиболее близкий к классической латыни из всех современных романских языков .

2.3.6. Латынь – язык терминологии

На протяжении всех средних веков и позже латинский язык является языком католической церкви. Одновременно латынь была языком науки и университетского преподавания и основным предметом преподавания школьного. Наконец, латынь была языком юриспруденции, и даже в тех странах, где уже в Средние века осуществился переход законодательства на национальные языки (как например, во Франции), изучение римского права и рецепции из него было важнейшей составной частью юриспруденции. Отсюда широкое проникновение латинской лексики в новоевропейские языки, прежде всего в качестве научной, богословской, юридической и вообще абстрактной терминологии. Латинская лексика является международной, потому что вся научная и техническая терминология построена на базе латинского и греческого языков [Астапенко П.Н., 2001.: 31 с.].

Повседневная жизнь Европы в 1000 году Поньон Эдмон

Латынь - единый язык

Латынь - единый язык

Уникальной языковой чертой, отличающей Средневековье, является исключительная роль латинского языка. Этот язык, который, по меньшей мере с VI века, ни для кого уже не был родным, оказался более распространен, чем любой из живых языков; на нем свободно говорили все служители Церкви: белое духовенство и монахи, а также многие другие люди на всей территории христианского Запада. Вдобавок это был единственный язык культуры: любое серьезное обучение велось на латинском языке. Человек не мог считаться образованным, если он не знал латыни. Долгое время - в том числе и в 1000 году - все записи велись практически только на латинском языке; упоминавшиеся выше тексты на местных наречиях - редкое исключение.

Преимуществами латинской грамотности пользовались и знатные миряне. Их число менялось в зависимости от места и времени. Их знания были результатом обучения в школах, о которых мы еще расскажем. Пока же наиболее интересно понаблюдать за тем, как эта лингвистическая система функционировала в различных слоях общества.

Вот пример: встреча императора Оттона II с Гуго Капетом в 981 году. Немецкий император не знал романского языка, на котором говорил французский король, но знал латынь. Что касается Гуго, то он мог говорить только на родном языке. Он привез с собой епископа Орлеанского Арнуля, который и переводил на «вульгарный язык» латинскую речь германского императора.

Ясно, что отец первого короля династии Капетингов, Гуго Великий, не удосужился отдать своего сына в обучение изящной словесности. В отличие от него, сам Гуго Капет уже посылает своего сына Роберта в школу в Реймсе, где учил мудрый Герберт (здесь мы в первый, но далеко не в последний раз упоминаем о нем). Таким образом, наследник Гуго Капета должен был стать не меньшим знатоком латыни, нежели священник или монах. Современник Роберта Благочестивого Гильом V, герцог Аквитанский, тоже был образован, то есть знал латынь и, по свидетельству Адемара из Шабанна, часть ночи всегда посвящал чтению.

Остается сказать, что большая часть мирян латыни не знала. Общество в целом, тем не менее, функционировало на латинском языке, и это было несложно, поскольку везде имелись представители духовенства, то есть люди, получившие образование в единственном учреждении, которое было способно давать образование - в Церкви. И эти люди принимали участие в различных видах деятельности. Они были министрами, посланниками, экономами, юристами, частными секретарями. Они предоставляли в распоряжение нанимавших их лиц свои глаза, свое перо, свой язык, вели переписку, оформляли юридические акты. А между собой, особенно на ассамблеях епископов, они говорили на латинском языке.

На латинском языке они говорили также с Богом. И их молитвы слушали и понимали те люди, которые приходили на мессу или участвовали в пышных литургических церемониях, совершавшихся по большим праздникам. Даже простые люди слушали латинскую речь и пение. Очевидно, они ничего не понимали, но это, несомненно, только придавало еще большую торжественность обращению к невидимому. Основываясь на своем ощущении магии священного, они находили вполне естественным, что к Богу следует обращаться не на том языке, на котором говоришь в повседневной жизни. Важно было не самим понимать этот язык, а чтобы Бог его понял. Известно ли вам, что наши затворники, жившие в монастырях не далее как 30 лет назад, имели обыкновение часами распевать на латинском языке псалмы, в которых не понимали ни слова? Это не мешало им быть последовательными и просветленными в вере.

Таким образом, если местные наречия были бесконечно более многочисленны и разнообразны, чем сегодня, то для свершения великих дел, как божественных, так и человеческих, а также и для дел не совсем великих, существовал единый язык. Из этого рождалось ощущение христианского единства. Западная империя осталась лишь в воспоминаниях, формирование европейских наций еще было скрыто завесой тайны будущего. Существовал лишь узкий местный патриотизм, и в особенности процветало соперничество, постоянное столкновение интересов, порождавшее кровавые конфликты. Однако все знали, что повсюду на Западе люди обращаются к Богу с одними и теми же словами. Это заменяло национальные чувства, и именно это сделало в дальнейшем возможным зарождение духа крестовых походов.

Из книги Королева Марго автора Дюма Александр

Из книги Один день в древнем Риме. Повседневная жизнь, тайны и курьезы автора Анджела Альберто

10:00. Латынь на улицах Рима Смогли бы мы объясниться на улицах Рима эпохи Траяна с помощью латыни, которую изучали в школе? Нам с самого утра не терпится это выяснить. Давайте проведем эксперимент: подойдем под портики, к паре женщин, рассматривающих шелка в лавке. Это дамы

Из книги Средневековая Франция автора Поло де Болье Мари-Анн

Латынь – язык науки Латинский язык для человека Средневековья был, прежде всего, священным языком: на нем была написана Библия, а отцы церкви отправляли религиозный культ. Кроме того, он оставался языком науки (до XVIII столетия) и литературного творчества до 1100 г. Будучи

Из книги Реконструкция подлинной истории автора

Из книги Рождение Европы автора Ле Гофф Жак

Лингвистическая Европа: латынь и местные языки В университетах преподавание велось на латыни. Латынь оставалась языком знания, и ее абсолютное преобладание подкреплялось тем, что христианскую литургию также служили на латыни. Но за последние столетия существования

Из книги Индивид и социум на средневековом Западе автора Гуревич Арон Яковлевич

3. Язык бюрократии и язык автобиографии Опицин предстает во многих отношениях как уникальная и особняком стоящая личность. Он находился на службе при папском дворе в Авиньоне, но нет сведений о каких бы то ни было его человеческих связях. Это его социальное одиночество

Из книги Рюрик. Потерянная быль автора Задорнов Михаил Николаевич

История и латынь Прежде всего, я хочу выразить глубочайшую благодарность Александру Гордону, который своим желанием посрамить нашу историю пробудил к ней нешуточный интерес. Я понимаю, что он хотел поерничать над нашим славянским прошлым, которое вдруг начало

Из книги Реконструкция подлинной истории автора Носовский Глеб Владимирович

24. Славянский и латынь Из Новой Хронологии следует, что письменность возникала более или менее одновременно с созданием языков. Люди общались не только устно, но и письменно. Собеседники воспринимали слова не только по звучанию, но и по написанию. Однако в то время

Из книги Секреты пирамид [Созвездие Ориона и фараоны Египта] автора Бьювэл Роберт

IX ЕДИНЫЙ ПЛАН Первое предположение о наличие единого плана строительства пирамид было высказано Джоном Легоном, частнопрактикующим врачом из Сюррея (Великобритания). Он обосновал свое предположение в статье в «Reports of the Archaelogy Society of Staten Islands». В другой своей статье,

автора

ЛАТЫНЬ И ТАЙНЫ ЭТРУСКОВ * Загадки французского языка * Семитская латынь * Рабы-натурщики * Этруски * Тайны языка этрусков

Из книги Нашествие. Суровые законы автора Максимов Альберт Васильевич

СЕМИТСКАЯ ЛАТЫНЬ Сама история латинского языка тоже не вносит ясности. Судите сами. Вначале появилась архаическая латынь. С точки зрения логики так и должно было быть. К памятникам архаической латыни относят тексты III–II веков до н. э. (Первой надписью на этой латыни

Из книги Великий обман. Выдуманная история Европы автора Топпер Уве

Библейская латынь От латинского «перевода» Библии, являющегося, на мой взгляд, оригиналом, – до нас дошло два образа: Итала (современное – принятое сегодня у богословов – название Vetus Latina – старая латынинская) и Вульгата Иеронима. Старшая из них, Итала, появилась в

Из книги Забытая Беларусь автора Деружинский Вадим Владимирович

Язык литвинский и язык «литовский»

Из книги От тайны к знанию автора Кондратов Александр Михайлович

Единый центр? Системы письма индейцев майя, древних индийцев, китайцев, шумеров, хеттов, критян строятся на одних и тех же принципах. В монументальном искусстве самых разных цивилизаций, порой отделенных одна от другой тысячами километров, также есть черты несомненного

Из книги Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя автора Беляков Сергей Станиславович

Из книги Русские землепроходцы – слава и гордость Руси автора Глазырин Максим Юрьевич

«У нас единая Родина – Русь, мы единый народ – русичи, у нас должен быть единый русский Вождь» Восстановить статус великой державы Русь может, только добившись в первую очередь единения Руси (русской земли) и русского народа (русичей). Лишь объединившись в единую державу и

УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «МОГИЛЕВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А.А. КУЛЕШОВА»

Факультет экономики и права
Кафедра правоведения

РЕФЕРАТ
По латинскому языку
Латынь в средние века – язык схоластов и вагантов

Выполнил студент 2 курса
заочного отделения
группы П-094
Тримонов Д.В.
Зач.книжка №09815

Проверила:
Ефремова Н.В.

Могилев 2011
СОДЕРЖАНИЕ

Введение1. Схоластика
2. Ваганты
Заключение
Список используемых источников

Введение

В XIII влияние церкви на мировоззрение средневекового человека постепенно ослабевало. Стала развиваться культура светского характера. В Европе распространялось школьное образование, появлялись университеты, создавалась система схоластического обучения. Складывалась городская культура с ее светскимхарактером и реалистическими тенденциями. Все это привело к появлению оппозиции идеологическому влиянию церкви.
В средние века в Западной Европе было несколько типов школ. Церковно-монастырские школы готовили клириков; все образование в них сводилось к изучению молитв и текстов священного писания на латинском языке, на котором совершалось богослужение. Другой тип школ создавался при епископских кафедрах;здесь-изучали «семь свободных искусств». В XIII в. из епископских школ иногда возникали университеты (в том случае, если в школах были крупные профессора богословия, философии, медицины и римского права). В 1200 г. во Франции был основан Парижский университет, который имел четыре факультета.
В XIII в. появились университеты и в других странах: Оксфордский и Кембриджский в Англии, Саламанкский в Испании,Неаполитанский в Италии. В XIV в. были основаны университеты в Чехии (Пражский), в Польше (Краковский), Германии (Гейдельбергский, Кельнский и Эрфуртский). В конце XV в. в Европе насчитывалось 65 университетов. Большинство из них было учреждено с санкции римской курии. Обучение в университетах проходило в форме лекций. Профессора (магистры) читали и комментировали труды авторитетных церковных иантичных авторов. Устраивались публичные диспуты на темы богословского и философского характера, в которых участвовали профессора. Нередко на них выступали студенты. Преподавание в средневековых университетах велось на латинском языке.

Схоластика
Средневековая университетская наука получила название схоластики (от слова schola-школа); наиболее ярко схоластика отразилась в средневековом богословии.Схоластика не ставила цели открыть что-то новое, а только систематизировала то, что имелось в священном писании и являлось содержанием христианской веры. Она стремилась опереться на авторитеты, причем положения священного писания и священного предания схоласты стремились подтвердить ссылками не только на церковные авторитеты, но и на древних философов, главным образом Аристотеля. От него жесредневековые схоласты заимствовали самую форму логического изложения в виде сложных суждений и умозаключений; отсюда пренебрежительное отношение к опыту и догматизм в выводах. Одним из основателей ранней схоластики был Ансельм Кентерберийекий (1033-1108), который выше знания ставил веру и сводил философию к теологии.
Все же деятельность схоластов имела положительное значение: она способствовала развитиюформальной логики; во все университетские программы включалось обязательное изучение Аристотеля. Схоласты попытались разрешить некоторые важные проблемы познания; они возобновили изучение античного наследия, познакомили Западную Европу с трудами древнегреческих и арабских ученых. Наконец, они обращались к разуму человека, а не только к вере, стремились разобраться во многих вопросах философии и богословия с позицийизучения, рассуждения, понимания. Проблема познания еще в XI-XII вв. вызывала горячие споры между различными группами схоластов, получившими названия реалистов и номиналистов; основной спор касался природы общих понятий (универсалий). Некоторые схоласты высказывали мысль о том, что в мире существуют только единичные вещи и явления (res), доступные...