Болезни Военный билет Призыв

Урок 36 по английскому языку

Увлечения

Мы познакомились:

С правилом чтения гласной буквы Ii в закрытом слоге

Мы вспомнили:

Мы научились:

  • рассказывать о том, где живет наш друг/животное, используя речевой образец He/she lives… и
  • рассказывать об увлечениях наших друзей, используя речевой образец He/she swims/skips/sings и
  • разыгрывать диалог-расспрос:
-Where does he/she live?
-He/she lives in the house/in the zoo/in the forest/in the river/on the farm.

  • читать слова, содержащие букву Ii в закрытом слоге. Правило: закрытым называется слог, который оканчивается на согласную букву (pi g, bi g, sing, sit, skip, swim). Гласная Ii в закрытом слоге дает звук [i] . С сегодняшнего урока мы будем подчеркивать все гласные в закрытом слоге зеленым карандашом, согласные - синим.
  • рассказывать и сопровождать жестами стихотворение о поросенке:
A pig went to town to buy a stick.
What? A pig with a stick?
A stick for a pig?
Who ever saw a pig with a stick?


Домашнее задание:

1. Учебник – Урок 36 стр. 62, стихотворение из упр. 6 на стр. 63, буквы алфавита.
2. РТ – упр. 1-4 на стр. 32.
3. Цветные карандаши.

Работа с учебником:
1. Вспомните слова, обозначающие действия.

2. Послушайте аудиозапись к упр. 1 стр. 62. Попросите ребенка рассказать о том, что клоун Том делает каждый день.

3. Прослушайте и повторите за диктором слова и фразы из упр. 2 и 4 на стр. 62. Запомните правило чтения гласной буквы

Ii в закрытом слоге (см. выше).
Выполните интерактивное упражнение 1 на тренировку навыков чтения
Выполните интерактивное упражнение 2 на тренировку навыков чтения
Выполните интерактивное упражнение 3 на тренировку навыков чтения 4.Вспомните стихотворение о поросенке, прослушайте аудиозапись к упр. 6 стр. 63. Попросите ребенка его рассказать и сопроводить жестами.

5.Вспомните изученные буквы, назовите их в алфавитном порядке. (Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz ). Напишите небольшой диктант: называйте буквы не по порядку, пусть ребенок запишет заглавную и прописную буквы. Проверьте диктант вместе.

Sequence of Tenses (согласование времён)

В английском языке существует явление, которого нет в русском языке, - согласование времён (Sequence of Tenses ).

sequence [‘si:kw?ns] (грам.) - согласование, последовательность

Правило согласования времён гласит: если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то сказуемое придаточного изъяснительного предложения должно также стоять в одном из прошедших времён.

Напомню, что дополнительное придаточное предложение отвечает на вопрос что ? :

Он сказал, (что?) что живёт в Лондоне. Я знаю, (что?) что у них двое детей.

Он сказал, я знал - главные предложения;

что живёт в Лондоне, что у них двое детей - придаточные изъяснительные предложения.

Выбор времени сказуемого придаточного предложения зависит от соотношения времён сказуемых главного и придаточного предложений. Можно говорить о трёх временных соотношениях.

1. Действия, выраженные сказуемыми главного и придаточного предложений, являются одновременными. При этом в дополнительном придаточном предложении Present Indefinite изменяется на Past Indefinite , a Present Continuous - на Past Continuous .

Давайте разбираться. Возьмём два предложения - английское и русское:

Не lives in London. - Он живёт в Лондоне.

Глагол английского предложения стоит в форме Present Indefinite , глагол русского - в форме настоящего времени.

А теперь оба эти предложения сделаем придаточными изъяснительными при главном предложении, глагол которого стоит в прошедшем времени:

Он сказал, что живёт в Лондоне. - Не said that he lived in London.

Как видите, сказуемое русского придаточного предложения сохранило форму настоящего времени (живёт ), а вот сказуемое английского придаточного предложения, подчиняясь правилу согласования времён, изменило форму Present Indefinite на Past Indefinite .

Ещё пример:

She likes apples . - Она любит яблоки.

I knew that she liked apples. - Я знал, что она любит яблоки.

knew - Past Indefinite глагола to know знать

My brother is sleeping . - Мой брат спит.

Теперь сделаем это предложение придаточным при главном предложении с глаголом в прошедшем времени:

I knew that my brother was sleeping . - Я знал, что мой брат спит.

Подчиняясь правилу согласования времён, глагол-сказуемое придаточного изъяснительного предложения изменяет форму Present Continuous на Past Continuous .

2. Действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, предшествует действию главного предложения; в этом случае в придаточном изъяснительном предложении Past Indefinite и Present Perfect изменяются на Past Perfect .

John came on Wednesday. (Past Indefinite) - Джон приехал в среду.

He has boug ht a new flat. (Present Perfect) - Он купил новую квартиру.

Теперь сделаем эти предложения придаточными:

I was said that John had come o n Wednesday. - Мне сказали, что Джон приехал в среду.

Не said that he had boug ht a new flat. - Он сказал, что купил новую квартиру.

3. Действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, относится к будущему времени по сравнению с действием сказуемого главного предложения.

В этом случае Future Indefinite изменяется на Future Indefinite-in-the-Past , Future Continuous - на Future Continuous-in-the-Pas t, Future Perfect - на Future Perfect-in-the-Past , Future Perfect Continuous - на Future Perfect Continuous-in-the-Past .

Все времена Future-in-the-Past образуются путём механической замены вспомогательных глаголов shall на should [?ud], a will на would :

а) Не will write his report in the library. (Future Indefinite) - Он будет писать доклад в библиотеке.

I knew that he would write his report in the library. (Future Indefinite-in-the-Past) - Я знал, что он будет писать доклад в библиотеке.

б) Не will be writing his report in the library from 10 till 12. (Future Continuous) - Он будет писать доклад в библиотеке с 10 до 12.

I knew that he would be writing his report from 10 till 12. (Future Continuous-in-the-Past) - Я знал, что он будет писать доклад с 10 до 12.

в) Не will have written his report by Monday. (Future Perfect) - Он напишет доклад к понедельнику.

Не said that he would have written his report by Monday. (Future Perfect-in-the-Past) - Он сказал, что напишет доклад к понедельнику.

г) By Monday he will have been writing his report for two weeks. (Future Perfect Continuous) - К понедельнику будет две недели, как он пишет доклад.

I was said that by Monday he would have been writing his report for two weeks. (Future Perfect Continuous-in-the-Past) - Мне сказали, что к понедельнику будет две недели, как он пишет доклад.

Прочитайте следующие предложения с придаточными изъяснительными. Обратите внимание на отсутствие явления согласования времён, так как глагол главного предложения стоит в настоящем времени:

Не says that he lives in Paris. - Он говорит, что живёт в Париже.

Paris [‘p?ris] Париж

Не says that he lived in Paris. - Он говорит, что жил в Париже.

Не says that he will live in Paris. - Он говорит, что будет жить в Париже.

Теперь поставим глагол главного предложения в форме Past Indefinite . В этом случае начнёт действовать правило согласования времён:

Не said that he lived in Paris. - Он сказал, что живёт в Париже.

Не said that he had lived in Paris. - Он сказал, что жил в Париже.

Не said that he would live in Paris . - Он сказал, что будет жить в Париже.

Домашнее задание

Прочитайте следующие предложения и переведите их на русский язык с помощью словаря.

1. Не said that he played football every Sunday.

2. He said that she had already visited the exhibition.

3. She knew that she was very tired.

4. We were said that the meeting would take place on Tuesday.

5. John said that he would be present at the meeting.

6. She said that she would take books from the library.

7. I said that I had read the book before.

8. I hoped that you would meet him.

9. He said that he had already carried out his research work.

10. They said that they were glad to see us.

11. They say that they are glad to see us.

12. She said that she had taken part in the competition.

13. She said that she would take part in the competition.

ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ

Прежде чем мы перейдём к рассмотрению сложных тем английской грамматики, проверим с помощью чтения и закрепим на практике всё, что мы выучили на предыдущих уроках. Это совершенно необходимая составляющая изучения иностранного языка, ведь теория без практики мало что значит.

В этом блоке представлены выдержки из произведений моего любимого писателя Сомерсета Моэма. Эти тексты значительно сложнее тех, которые вы читали после 26 урока. Незнакомые слова вам придётся находить в англо-русском словаре. Это не так просто, но этому обязательно надо учиться. Перевод сложных словосочетаний и предложений дается в сносках.

Looking back on eighty years

William Somerset Maugham

William [‘wilj?m]

Somerset [‘s?m?s?t]

Maugham

In my long life I have seen many changes in our habits and customs. The world, that I entered when at the age of eighteen I became a medical student, was a world that knew nothing of planes, motor-cars, cinemas, radio or telephone. When I was still at school a lecturer came to Canterbury and showed us boys a new machine which reproduced the human voice. It was the first gramophone. The world that I entered was a world that warmed itself with coal fires, lit itself by gas and paraffin lamps, and looked upon a bathroom as a luxury.

On Sundays the muffin man made his rounds ringing his bell, and the people came out of their door to buy muffins for afternoon tea.

…was a world that knew nothing of planes, motor-cars, cinemas, radio or telephone - был миром, который ничего не знал о самолётах, автомобилях, кинематографе, радио или телефоне.

Canterbury ([‘k?nt?b?ri] - г. Кентербери

…warmed itself - обогревал себя

…lit itself - освещал себя

…and looked upon a bathroom as a luxury - и считал ванную роскошью

On Sundays the muffin man made his rounds… - По воскресеньям продавец горячей сдобы объезжал…

It was a very cheap world. When I entered the medical college attached to St. Thomas Hospital I took some furnished rooms for which I paid 18 shillings a week. My landlady provided me with a solid breakfast before I went to the hospital and high tea when I came back at half past six, and the two meals cost me about 12 shillings a week.

I had enough money to go to the theatre at least once a week. The pit to which I went was not the thing it is now. There were no queues. The crowd collected at the door, and when the door opened there was a struggle to get a good place. But that was part of the fun.

Travelling was cheap, too, in those days. When I was twenty I went to Italy for the six weeks of the Easter vacation.

I did my practical work at St. Thomas Hospital. I was a bad medicai student, because my heart was not in it. I wanted, I had always wanted, to be a writer, and in the evening, after my tea, I wrote and read.

I wrote a novel, called «Liza of Lambeth», sent it to publisher, and it was accepted. It appeared during my last year at the hospital and had something of a success. I felt I could give up medicine and make writing my profession. So three days after passing the final examinations which gave me my medical qualifications, I set out for Spain to learn Spanish and write another book. Looking back now, after these years, and knowing the terrible difficulties of making a living bv writing. I realize that I was taking fearful risk. I gave up the medical profession with relief, but I do not regret the five years which I spent at the hospital.

They taught me all I know about human nature. People in pain, people in fear of death, do not try to hide anything from their doctors.

The next ten years were very hard. I wrote several novels, a number of plays which publishers returned to me.

When I entered the medical college attached to St. Thomas Hospital. - Когда я поступил в медицинский колледж при больнице Святого Томаса.

…a week - в неделю

high tea - сытный ужин с чаем

The pit to which I went was not the thing it is now. - Партер, куда я обычно ходил, не имел ничего общего с нынешним

…had something of a success - имела некоторый успех

…making a living by writing - зарабатывать на жизнь литературным трудом

People in fear of death, do not try to hide anything from their doctors. - Люди, страдающие от боли, люди, напуганные смертью, не пытаются что-либо скрывать от своих врачей.

Then I had a bit of luck. The manager of the Court Theatre read a play of mine, called “Lady Frederick”. It ran for fifteen months.

I had four plays running in London at the same time. Nothing of the kind had ever happened before, and the papers wrote much about it. I may say without immodesty, I was the talk of the town. One of the students at St. Thomas Hospital asked the eminent surgeon with whom I had worked whether he remembered me.

“Yes, I remember him quite well,” he said. “Very sad. Very sad. One of our failures, I’m afraid”.

Then I had a bit of luck. - Потом мне повезло.

Court Theatre - придворный театр

It ran for fifteen months. - Она шла пятнадцать месяцев.

Nothing of the kind had ever happened before… - Ничего подобного раньше не происходило.

…I was the talk of the town. - …моё имя было у всех на устах.

…whether he remembered me. - …помнит ли он меня.

A friend in need

A friend in need - часть пословицы “A friend in need is a friend indeed” - «Друг познаётся в беде».

For thirty years now I have been studying my fellowmen. I do not know very much about them, and vet I suppose it is by the face that for the most part we judge the persons we meet. We draw our conclusions from the shape of the jaw, the look in the eyes, the contour of the mouth. I shrug my shoulders when people tell me that their first impressions of a person are always right. I find that the longer I know people the more they puzzle me. Mv oldest friends are iust those of whom I can say that I don’t know anything about them.

…and yet I suppose it is by the face that for the most part we judge the persons we meet. - …и всё же я думаю, что чаще всего мы судим о людях, которых встречаем, по их лицам.

We draw our conclusions… - Мы делаем выводы…

I find that the longer I know people the more they puzzle me. - Я убеждаюсь, что чем больше я узнаю людей, тем больше они озадачивают меня.

My oldest friends are just those of whom I can say that I don’t know anything about them. - Как раз о самых старых своих друзьях я и могу
сказать, что ничего о них не знаю.

These thoughts have occurred to me because I read in this morning’s paper that Edward Burton had died at Kobe (портовый город в Японии). Не was a merchant and he had been in business in Japan for many years. I knew him very little, but he interested me because once he gave me a great surprise. Unless I had heard the story from his own lips. I should never have believed that he was capable to do such an action. He was a tiny little fellow, very slender, with white hair, a red face much wrinkled, and blue eyes. I suppose he was about sixty when I knew him. He was always neatly dressed, in accordance with his age.

Though his officers were in Kobe, Burton often came down to Yokohama (портовый город в Японии). I once spent a few days there, waiting for a ship, and I was introduced to him at the British Club. We played bridge together. He did not talk very much, but what he said was sensible. He was popular at the club, and afterwards, when he had gone, they described him as one of the best.

It happened that we were both staying at the «Grand Hotel», and the next day he asked me to dine with him. I met his wife and two daughters. I think the chief thing that struck me about Burton was his kindness. There was something very pleasing in his mild blue eyes. His voice was gentle; you could not imagine that he could raise it in anger. He could tell with point a good story, and in his youth he had been an athlete. He was a rich man and he had made every penny himself. I suppose one thing that made vou like him was that he was so small and frail.

Kobe ([‘koubi:] - Кобе (город)

…once he gave me a great surprise. - …однажды он очень удивил меня.

Unless I had heard the story from his own lips I should never have believed that he was capable to do such an action. - Если бы я не услышал эту историю лично от него, я бы никогда не поверил, что он способен совершить такое.

Не was always neatly dressed, in accordance with his age. - Он всегда был аккуратно одет - в соответствии со своим возрастом.

Yokohama ( - Йокогама (город)

…when he had gone - …когда он умер.

I think the chief thing that struck me about Burton was his kindness. - Я думаю, главное, что поразило меня в Бартоне, была его доброта.

…he had made every penny himself - он заработал каждый пенни сам.

…one thing that made you like him - одно, что вызывало к нему симпатию.

One afternoon I was sitting in the lounge of the «Grand Hotel». Burton came into the lounge. He seated himself in the chair next to me.

“What do vou sav to a little drink?”

He ordered two glasses of wine. As the boy brought them, a man passed along the street outside, and seeing me, waved his hand.

“Do you know Turner?” said Burton.

“I’ve met (I have met) him at the club. He is an immigrant”.

“Yes, I believe he is. There are a lot of immigrants here”.

“He plays bridge well”.

“As a rule they all play well. There was a fellow here last year, he was the best bridge plaver I ever met. I suppose you never met him in London. Lenny Burton he called himself. I believed he’d belonged (he had belonged) to some very good clubs”.

“No, I don’t believe I remember the name”.

“He was quite a remarkable player. I used to plav with him a lot. He was in Kobe for some time”.

Burton drank his wine.

“It’s rather a funny story”, he said. “He wasn’t a bad chap. I liked him. He was always well-dressed and smart-looking. He was handsome, with curly hair and pink-and-white cheeks. He drank too much. He made his money by cardplaying. He won a good deal of mine. I know that”.

Burton smiled. I knew from my own experience that he could lose money at bridge with a good grace.

“I suppose that is why he came to me when he went broke, that and the fact that he was a namesake of mine. He came to see me in my office one day and asked me for a job. I was rather surprised. He told me that he had no money and he wanted to work. I asked him how old he was”.

He seated himself.. . - Он уселся…

“What do you say to a little drink?» - He откажетесь что-нибудь выпить?”

…he was the best bridge player I ever met. - …он был самым лучшим игроком в бридж, которого я когда-либо встречал.

I used to play with him a lot. - Обычно я много играл с ним.

Не made his money by cardplaying. - Он зарабатывал деньги игрой в карты.

Не won a good deal of mine… - Он много выиграл у меня…

with a good grace - достойно

I suppose that is why he came to me when he went broke.. . - Я полагаю, поэтому он и пришёл ко мне, когда проигрался…

…and the fact that he was a namesake of mine. - …и то, что он был моим тёзкой.

“Thirty-five,” he said.

I couldn’t help laughing.

“I’m afraid I can’t do anything for you just now,” I said. “Come back and see me in another thirty-five years, and I’ll see what I can do.”

He didn’t move. He became pale. He hesitated for a moment and then told me that he had no luck at cards for some time. He had not a penny. He could not pay the hotel bill and they would not give him any more credit. If he could not get something to do, he would have to commit suicide.

I looked at him. He had been drinking more than usual and he looked fifty.

“Well, isn’t there anything you can do except play cards?” I asked him.

“I can swim”, he said. “I swam for the university”.

“I was a pretty good swimmer myself when I was a young man”, I said. Suddenly I had an idea.

“Do you know Kobe?” he asked.

“No,” I said.

“Then you don’t know the Shioya Club. When I was a young man, I swam from there round the beacon and landed at the creek of Tarumi. It’s over three miles and it’s rather difficult on account of the currents round the beacon.”

Well, I told my young namesake about it and said to him that if he would do it, I should give him a job.

I couldn’t help laughing. - Я не мог не засмеяться.

Не became pale. - Он побледнел.

…he had no luck at cards for some time. - …последнее время ему не везло в картах.

If he could not get something to do, he would have to commit suicide. - Если он не сможет найти хоть какую-то работу, ему придётся покончить с собой.

…he looked fifty. - …он выглядел на пятьдесят.

Pausing in his story, Burton turned to me. - Сделав паузу в рассказе, Бартон повернулся ко мне.

It’s over three miles and it’s rather difficult on account of the currents round the beacon. - Это более трёх миль, и это довольно трудно из-за сильных течений вокруг маяка.

“I am not in very good condition,” he answered.

I did not say anything, I shrugged my shoulders. He looked at me for a moment and then he nodded.

“All right,” he said. “When do you want me to do it?”

I looked at my watch. It was just after ten.

“The swim should not take you much over an hour and a quarter. I’ll drive round to the creek at half past twelve and meet you. I’ll take you back to the club to dress and then we’ll have lunch together”.

We shook hands. I wished him good luck and he left me. I had a lot of work to do and I only just managed to get to the creek at half past twelve. But I needn’t have hurried, he never turned up.

“Did he funk at the last moment?” I asked.

“No, he didn’t. He started all right. But of course he had ruined his health by drink. The currents round the beacon were more than he could manage. We did not get the body for about three days”.

I did not say anything for a moment. Then I asked Burton a question.

“When you offered him that job, did you know that he would be drowned?”

He looked at me with those kind eyes of his. He rubbed his chin with his hand.

“Well, I hadn’t got vacancy in my office at the moment”.

“When do you want me to do it?” - “Когда вы хотите, чтобы я это сделал?”

“The swim should not take you much over an hour and a quarter.” - Плаванье не заберёт больше чем час с четвертью.

I had a lot of work to do… - У меня было много работы…

But I needn’t have hurried, he never turned up. - Но мне можно было бы и не спешить, он так и не появился.

The currents round the beacon were more than he could manage. - Течения вокруг маяка были настолько сильными, что он не смог с ними справиться.

…I hadn’t got vacancy in my office at the moment. - …у меня на то время не было вакансии в офисе.

GRADE THIRTY-SIX THE DEAFENING COUGH MADE US DEAF. ОГЛУШИТЕЛЬНЫЙ КАШЕЛЬ ОГЛУШИЛ НАС, ALMOST DEAF. ПОЧТИ ОГЛУШИЛ 1.We were almost deaf 1.Мы почти оглохли, 2.because the noise was deafening. 2.потому что шум был оглушительный. 3.The noise was coming 3.Шум исходил out of our lungs. из наших лёгких. 4.We had caught cold. 4.Мы простудились. 5.And we coughed like hell. 5.И мы кашляли со страшной силой. 6.It was a terrible cough. 6.Это был ужасный кашель. 7.Deafening. 7.Оглушительный. GO NOW TO STAY ALIVE. ИДИТЕ СЕЙЧАС ЧТОБЫ ОСТАТЬСЯ ЖИВЫМ. 1.DO YOU HEAR THAT WHISPER ? 1.ВЫ СЛЫШИТЕ ТОТ ШЕПОТ? 2.NOT AT ALL ! 2.СОВСЕМ НЕТ! 3.WHERE IS IT COMING FROM ? 3.ОТКУДА ОН ПРИХОДИТ? 4.FROM BEHIND. 4.СЗАДИ. 5.WHAT DOES IT SAY ? 5.ЧТО ОН ГОВОРИТ? 6.IT SAYS: 6.ОН ГОВОРИТ: 7.DO NOT STAY HERE. 7.НЕ ОСТАВАЙТЕСЬ ЗДЕСЬ. 8.IF YOU WANT TO BE ALIVE, 8.ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ БЫТЬ ЖИВЫМ, 9.LEAVE IMMEDIATELY. 9.УЕЗЖАЙТЕ НЕМЕДЛЕННО. GRAMMATICAL TENSE shows ГРАММАТИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ показывает the time of action, время действия, present, past or future настоящее, прошедшее или будущее 1.TENSE tells time, 1.ГРАММАТИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ показывает время whether present, past or future, действия, будь то настоящее прошедшее, of the action. или будущее. 2.The PRESENT TENSE shows 2.НАСТОЯЩЕЕ ГРАММ. ВРЕМЯ показывает present time, present action. настоящее время, настоящее действие. I AM now in the classroom. Я сейчас в классе. I LEARN quickly. Я УЧУСЬ быстро. 3.The PAST TENSE shows 3.ПРОШЕДШЕЕ ГРАММ. ВРЕМЯ показывает past action. прошедшее действие. Yesterday, I WAS there. Вчера Я БЫЛ там. I LEARNED quickly. Я УЧИЛСЯ быстро. 4.The FUTURE TENSE shows 4.БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ показывает future action. будущее действие. Tomorrow, I SHALL BE there. Завтра Я БУДУ там. I WILL LEARN everything I can. Я БУДУ УЧИТЬ все, что смогу. 5.SHALL and WILL are used 5.Формы SHALL и WILL используются with the verb с глаголом, to form the FUTURE TENSE. образуя БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ, I SHALL READ THE FRAGMENT AGAIN, Я ПРОЧИТАЮ ЭТОТ ОТРЫВОК СНОВА, AND А YOU TRY TO DETERMINE ВЫ ПОПРОБУЙТЕ ОПРЕДЕЛИТЬ, WHAT I HAVE MISSED. ЧТО Я ПРОПУСТИЛ. 1.I READ THAT FRAGMENT 1.Я ПРОЧИТАЛ ТОТ ОТРЫВОК NOT LONG AGO. НЕДАВНО. 2.IT WAS NOT VERY LONG 2.ОН БЫЛ НЕ ОЧЕНЬ ДЛИННЫЙ, 3.AND 3.И 4.I HOPE YOU HAVE REMEMBERED IT 4.Я НАДЕЮСЬ,ВЫ ЗАПОМНИЛИ ЕГО. 5.NOW 5.СЕЙЧАС WHAT I AM GOING TO DO IS THIS: Я СОБИРАЮСЬ СДЕЛАТЬ ВОТ ЧТО: 6.I AM GOING TO READ 6.Я СОБИРАЮСЬ THIS FRAGMENT AGAIN. ЧИТАТЬ ЭТОТ ОТРЫВОК СНОВА. 7.AND THEN YOU WILL SAY 7.И ТОГДА ВЫ СКАЖЕТЕ, WHAT I HAVE MISSED. ЧТО Я ПРОПУСТИЛ. ELIZABETH WAS BETTY, ЕЛИЗАВЕТА БЫЛА БЕТТИ, BUT SHE HAS GROWN НО ОНА ВЫРОСЛА, AND И HAS BECOME ELIZABETH. СТАЛА ЕЛИЗАВЕТОЙ. 1.IT IS SO. 1.ЭТО ТАК. 2.SHE WAS LITTLE, 2.ОНА БЫЛА МАЛЕНЬКАЯ. 3.BUT NOW 3.НО СЕЙЧАС 4.SHE HAS GROWN. 4.ОНА ВЫРОСЛА. 5.WE CALLED HER BETTY, 5.МЫ НАЗЫВАЛИ ЕЕ БЕТТИ, 6.BUT NOW 6.НО СЕЙЧАС, 7.WHEN SHE HAS GROWN, 7.КОГДА ОНА ВЫРОСЛА, 8.WE CALL HER ELIZABETH. 8.МЫ НАЗЫВАЕМ ЕЕ ЕЛИЗАВЕТОЙ. 9.WHEN WE SPOKE TO HER 9.КОГДА МЫ ГОВОРИЛИ С НЕЙ EARLIER, РАНЬШЕ, 10.WE CALLED HER BETTY, 10.МЫ НАЗЫВАЛИ ЕЕ БЕТТИ, 11.BUT WHEN WE SPEAK TO HER 11.НО КОГДА МЫ ГОВОРИМ С НЕЙ NOW, СЕЙЧАС, 12.WE CALL HER ELIZABETH. 12.МЫ НАЗЫВАЕМ ЕЕ ЕЛИЗАВЕТОЙ. I HAVE NOT TAKEN IT THIS TIME, Я НЕ ВЗЯЛ ЭТО НА ЭТОТ РАЗ, BUT НО NEXT TIME I WILL NOT FORGET В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ Я НЕ ЗАБУДУ 1.The matter is, 1.Дело в том, что 2.I have not brought that thing. 2.Я эту штуку не принёс. 3.I am awfully sorry. 3.Я ужасно сожалею. 4.I have forgotten to bring it. 4.Я забыл принести её. 5.Next time I will not forget it. 5.В следующий раз я её не забуду. 6.You will see it 6.Вы её увидите with your own eyes. своими собственными глазами. LONDON IS A BIG CITY ЛОНДОН - БОЛЬШОЙ ГОРОД WITH AN OLD UNDERGROUND. СО СТАРЫМ МЕТРО. 1.LONDON AND VILLAGES ROUND IT 1.ЛОНДОН И ДЕРЕВНИ ВОКРУГ НЕГО 2.GREW INTO A BIG CITY. 2.ВЫРОСЛИ В БОЛЬШОЙ ГОРОД. 3.IN STREETS 3.В УЛИЦАХ YOU CAN FIND ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ SOME NAMES OF VILLAGES. НЕКОТОРЫЕ ИМЕНА ДЕРЕВЕНЬ. 4.SHIPS BRING COTTON AND FOOD. 4.КОРАБЛИ ПРИВОЗЯТ ХЛОПОК И ПРОДУКТЫ. 5.SHOPS WERE OPENED 5.МАГАЗИНЫ БЫЛИ ОТКРЫТЫ IN THE CENTER В ЦЕНТРЕ 6.VERY LONG AGO. 6.ОЧЕНЬ ДАВНО. 7.UNDERGROUND RAILWAY 7.ПОДЗЕМНАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА STARTED НАЧАЛАСЬ IN EIGHTEEN SIXTY-THREE. В 1863. MY FRIEND AND I МОЙ ДРУГ И Я LIVE IN THE SAME STREET, ЖИВЕМ НА ТОЙ ЖЕ САМОЙ УЛИЦЕ, BUT НО DIFFERENT NUMBERS. РАЗНЫЕ НОМЕРА. 1. I LIVE IN THIS STREET. 1.Я ЖИВУ НА ЭТОЙ УЛИЦЕ. 2. NUMBER EIGHT. 2.НОМЕР ВОСЕМЬ. 3.MY STREET IS VERY GOOD. 3.МОЯ УЛИЦА - ОЧЕНЬ ХОРОШАЯ. 4.IT IS GREEN. 4.ОНА ЗЕЛЕНАЯ. 5.IT IS BEAUTIFUL. 5.ОНА КРАСИВАЯ. 6.MY FRIEND LIVES IN THIS STREET, 6.МОЙ ДРУГ ЖИВЕТ НА ЭТОЙ УЛИЦЕ 7.TOO. 7.ТОЖЕ. 8.IT IS VERY GOOD 8.ЭТО ОЧЕНЬ ХОРОШО, 9.THAT 9.ЧТО 10.HE LIVES IN THE SAME STREET. 10.ОН ЖИВЕТ НА ТОЙ ЖЕ САМОЙ УЛИЦЕ. LOOK UP СМОТРИТЕ ВВЕРХ, AND YOU WILL SEE ME И ВЫ УВИДИТЕ МЕНЯ RIGHT HERE, ПРЯМО ЗДЕСЬ, AT THE TOP. НАВЕРХУ. 1.COME ON ! 1.ДАВАЙТЕ! 2.WHERE ARE YOU ? 2.ГДЕ ВЫ? 3.I AM HERE ! 3.Я ЗДЕСЬ! 4.WHERE ? 4.ГДЕ? 5.RIGHT HERE, 5.ПРЯМО ЗДЕСЬ, 6.AT THE TOP. 6.НАВЕРХУ. 7.IF YOU LOOK UP, 7.ЕСЛИ ВЫ ПОСМОТРИТЕ ВВЕРХ, 8.YOU WILL SEE ME. 8.ВЫ УВИДИТЕ МЕНЯ. THINK HOW IT IS WRITTEN ДУМАЙТЕ, КАК ЭТО ПИШЕТСЯ, AND THEN А ЗАТЕМ START TO WRITE. НАЧИНАЙТЕ ПИСАТЬ. 1.IT IS WRITTEN SO. 1.ЭТО ПИШЕТСЯ ТАК. 2.BEFORE YOU START TO WRITE, 2.ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫ НАЧИНАЕТЕ ПИСАТЬ, 3.THINK 3.ДУМАЙТЕ, 4.HOW IT IS WRITTEN. 4.КАК ЭТО ПИШЕТСЯ. 5.THINK AND THEN WRITE. 5.ДУМАЙТЕ,А ЗАТЕМ ПИШИТЕ. 6.TO WRITE WELL, 6.ЧТОБЫ ПИСАТЬ ХОРОШО, 7.YOU HAVE TO THINK 7.ВЫ ДОЛЖНЫ ДУМАТЬ 8.FIRST. 8.СНАЧАЛА. IT IS NOT MINE ЭТО - НЕ МОЕ, AND И IT IS NOT YOURS. ЭТО НЕ ВАШЕ. BUT НО IT IS THEIRS. ЭТО - ИХ. AND И YOU HAVE ВЫ ДОЛЖНЫ TO GIVE IT BACK TO THEM. ДАТЬ ЭТО ОБРАТНО ИМ. 1.WHOSE IS IT ? 1.ЧЬЕ ЭТО? 2.IT IS OURS. 2.ЭТО - НАШЕ. 3.IS IT ? 3.ЕСТЬ ОНО? 4.IT IS. 4.ОНО ЕСТЬ. 5.I KNOW, 5.Я ЗНАЮ, YOU WANT TO SAY ВЫ ХОТИТЕ СКАЗАТЬ, THAT IT IS YOURS. ЧТО ЭТО - ВАШЕ. 6.DON"T YOU ? 6.НЕ ДЕЛАЕТЕ ВЫ? 7.NO,I DO NOT. 7.НЕТ,Я НЕ ДЕЛАЮ. 8.I DO NOT WANT TO SAY 8.Я НЕ ХОЧУ СКАЗАТЬ, IT IS MINE. ЧТО ЭТО - МОЕ. 9.IT IS NOT MINE AT ALL. 9.ЭТО - НЕ МОЕ СОВСЕМ. 10.IT IS THEIRS. 10.ЭТО - ИХ. 11.YOU MUST TAKE IT 11.ВЫ ДОЛЖНЫ ВЗЯТЬ ЭТО AND GIVE IT TO THEM. И ДАТЬ ЭТО ИМ. IT IS NOT PLEASANT НЕПРИЯТНО TO JOURNEY EVERY DAY ПУТЕШЕСТВОВАТЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ 1.He comes late 1.Он приходит поздно, because потому что 2.he lives far. 2.он живёт далеко. 3.His journey takes a long time. 3.Его поездка занимает долгое время. 4.One hour, perhaps. 4.Возможно, час. 5.Or more. 5.Или больше. 6.It is not pleasant. 6.Это неприятно. 7.If you do it every day, 7.Если вы делаете это каждый день, 8.it is hell. 8.это - ад. WE SHALL EXPLAIN МЫ ОБъЯСНИМ, AND А THEY WILL UNDERSTAND ОНИ ПОЙМУТ 1.I want them to see 1.Я хочу чтобы они увидели, what I mean. что я имею в виду. 2.If they misunderstand, 2.Если они неправильно понимают, 3.we shall explain. 3.мы объясним. 4.Explanation is very simple 4.Объяснение - очено простое 5.And very short. 5.и очень короткое. 6.They will understand at once. 6.Они поймут сразу, 7.I am sure. 7.Я уверен. 8.You will see. 8.Вы увидите. ON HER BIRTHDAY В ДЕНЬ ЕЕ РОЖДЖЕНИЯ FRIENDS COME TO EAT CAKE ДРУЗЬЯ ПРИХОДЯТ КУШАТЬ ТОРТ AND TO BRING PRESENTS И ПРИНЕСТИ ПОДАРКИ 1.Her birthday is on the second. 1.Её день рождения - второго. 2.She is twelve. 2.Ей - двенадцать лет. 3.Can I have a cake ? 3.Можно мне торта? 4.On Wednesday I am going 4.В среду я буду to make a cake. печь торт. 5.On Thursday, 2-nd of April, 5.Во вторник, второго апреля, the cake will be ready. торт будет готов. 6.She was happy. 6.Она была счастлива. 7.Can you all come 7.Вы можете все to my place ? прийти ко мне? 8.Please, come. 8.Пожалуйста, приходите. Please,do. Пожалуйста, приходите. 9.You must come. 9.Вы должны прийти. 10.She came at half past one. 10.Она пришла в половине второго. 11.She was excited. 11.Она была возбуждена. 12.She did not eat much. 12.Она много не кушала. 13.After dinner 13.После обеда she helped mother. она помогала маме. 14.Brought cups and spoons. 14.Принесла чашки и ложки. 15.Friends came at four. 15.Друзья пришли в четыре часа. 16.They live near. 16.Они живут близко. 17.Next door. 17.Рядом. 18.They brought presents. 18.Они принесли подарки. 19.She showed a new watch. 19.Она показала новые часы. 20.What time ? 20.Сколько время? 21.Twenty-five past four, 21.Двадцать пять минут пятого, she answered. ответила она. 22.Not right. 22.Неправильно. 23.Twenty-eight minutes 23.Двадцать восемь минут by the clock. по часам. 24.Which is right ?, she asked. 24.Что правилльно?, спросила она. 25.My new watch is right. 25.Мои новые часы - правильно. 26.Ask your friends to the table. 26.Проси своих друзей к столу. 27.Here is the knife. 27.Вот нож. 28.Cut the cake. 28.Режь торт. SHE WILL DIE ОНА УМРЕТ, BECAUSE ПОТОМУ ЧТО SHE IS SICK. ОНА БОЛЬНА. IT IS A PITY. ЖАЛЬ. 1.How is Mr.White ? 1.Как мистер Вайт? 2.He is well. 2.Он - хорошо. 3.And how is his wife ? 3.А как его жена? 4.Not too well, 4.Не слишком хорошо, 5.I am afraid. 5.боюсь. 6.She is very sick. 6.Она очень больна. 7.With this sickness 7.С этой болезнью 8.people die 8.люди умирают 9.very soon. 9.очень скоро. 10.Pity. 10.Жаль. TAKE OUT THE DISHES. ДОСТАНЬТЕ ТАРЕЛКИ. WE ARE EXPECTING VISITORS. МЫ ОЖИДАЕМ ПОСЕТИТЕЛЕЙ. 1.Where are the dishes ? 1.Где тарелки? 2.They are in the cupboard. 2.Они - в буфете. 3.Take them out 3.Достаноте их 4.and 4.и 5.put them on the table. 5.поставьте на стол. 6.We are expecting visitors 6.Мы ожидаем посетителей 7.tonight. 7.сегодня вечером. 8.Put the best dishes, 8.Поставьте лучшие тарелки, 9.if you please. 9.пожалуйста. BE CAREFUL БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, WHEN YOU GO THERE КОГДА ВЫ ПОЙДЕТЕ ТУДА, BECAUSE ПОТОМУ ЧТО IT IS RISKY ЭТО - РИСКОВАНО 1.YOU DO NOT KNOW 1.ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ, 2.WHO YOU MAY MEET THERE. 2.КОГО ВЫ МОЖЕТЕ ВСТРЕТИТЬ ТАМ. 3.THEREFORE 3.ПОЭТОМУ 4.BE CAREFUL 4.БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, HOW YOU GO THERE. КОГДА ВЫ БУДЕТЕ ИДТИ ТУДА. 5.TAKE SOMEONE WITH YOU. 5.ВОЗЬМИТЕ КОГО-НИБУДЬ С СОБОЙ. 6.TO GO ALONE IS RISKY. 6.ИДТИ ОДНОМУ - РИСКОВАНО РИСКОВАНО. 7.YOU HAVE TO BE CAREFUL. 7.ВЫ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОСТОРОЖНЫ. DO NOT WORRY. НЕ БЕСПОКОЙТЕСЬ. YOU WILL ВЫ БУДЕТЕ SURE НЕСОМНЕННО HAVE IT ИМЕТЬ ЭТО IN ЧЕРЕЗ UNDER TWO HOURS. МЕНЬШЕ ДВУХ ЧАСОВ. 1.IN TWO HOURS 1.ЧЕРЕЗ ДВА ЧАСА 2.IT WILL BE READY. 2.ЭТО БУДЕТ ГОТОВО. 3.YOU HAVE TO WAIT 3.ВЫ ДОЛЖНЫ ЖДАТЬ 4.ONLY TWO HOURS. 4.ТОЛЬКО ДВА ЧАСА. 5.EVEN LESS. 5.ДАЖЕ МЕНЬШЕ. 6.AND THEN YOU WILL HAVE IT. 6.А ЗАТЕМ ВЫ БУДЕТЕ ИМЕТЬ ЭТО. 7.IT IS QUITE SURE. 7.ЭТО СОВЕРШЕННО НЕСОМНЕННО. 8.THERE IS NO NEED TO WORRY. 8.НЕТ НУЖДЫ БЕСПОКОИТЬСЯ. HE READS,HE WRITES ОН ЧИТАЕТ, ОН ПИШЕТ, AND HE STUDIES И ОН ИЗУЧАЕТ FOREIGN LANGUAGES. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. IT REQUIRES MEMORY ЭТО ТРЕБУЕТ ПАМЯТИ 1.DOES HE READ BOOKS ? 1.ОН ЧИТАЕТ КНИГИ? 2.HE DOES. 2.ЧИТАЕТ. 3.HE READS A LOT OF BOOKS. 3.ОН ЧИТАЕТ МНОГО КНИГ. 4.AND DOES HE WRITE LETTERS ? 4.А ОН ПИШЕТ ПИСЬМА? 5.OF COURSE,HE DOES. 5.КОНЕЧНО, ОН ПИШЕТ. 6.HE WRITES A LOT OF LETTERS. 6.ОН ПИШЕТ МНОГО ПИСЕМ. 7.WHERE DOES HE WRITE ? 7.КУДА ОН ПИШЕТ? 8.TO FOREIGN COUNTRIES. 8.В ЗАРУБЕЖНЫЕ СТРАНЫ. 9.DOES HE STUDY ? 9.ОН УЧИТСЯ? 10.HE STUDIES A LOT. 10.ОН УЧИТСЯ МНОГО. 11.HE IS A VERY INTELLIGENT 11.ОН - ОЧЕНЬ УМНЫЙ PERSON. ЧЕЛОВЕК. 12.WHAT DOES HE STUDY ? 12.ЧТО ОН ИЗУЧАЕТ? 13.HE STUDIES 13.ОН ИЗУЧАЕТ FOREIGN LANGUAGES. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. 14.HE MUST HAVE 14.ДОЛЖНО БЫТЬ. У НЕГО A GOOD MEMORY. ХОРОШАЯ ПАМЯТЬ I AM SORRY Я СОЖАЛЕЮ, TO HAVE READ THIS BOOK ЧТО ЧИТАЛ ЭТУ КНИГУ 1.I HAVE READ THIS BOOK. 1.Я ЧИТАЛ ЭТУ КНИГУ. 2.WELL, 2.НУ, 3.AND 3.И 4.WHAT DO YOU THINK OF IT ? 4.ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ О НЕЙ? 5.IT IS GOOD FOR NOTHING, 5.ОНА НЕ ГОДИТСЯ НИКУДА, 6.SIR . 6.СЭР. I AM TIRED Я УСТАЛ, BECAUSE ПОТОМУ ЧТО IT IS TIRING. ЭТО - УТОМИТЕЛЬНО. 1.I HAVE DONE ALL 1.Я СДЕЛАЛ ВСЕ PREVIOUS EXERCISES. ПРЕДЫДУЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ. 2.NOW,LET US HAVE THE NEXT ONE. 2.ТЕПЕРЬ ДАВАЙТЕ СДЕЛАЕМ СЛЕДУЮЩЕЕ. 3.I CAN NOT.I AM TIRED. 3.Я НЕ МОГУ.Я УСТАЛ. 4.TO DO SO MUCH AT ONCE 4.СДЕЛАТЬ ТАК МНОГО СРАЗУ - IS TIRING. УТОМИТЕЛЬНО. 5.YOU HAVE TO KNOW 5.ВЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ, 6.HOW TO DO IT QUICKLY. 6.КАК ДЕЛАТЬ ЭТО БЫСТРО. IF YOU WANT TO KNOW ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ЗНАТЬ THE MEANING, ЗНАЧЕНИЕ, LOOK OVERLEAF ПОСМОТРИТЕ НА ОБОРОТЕ AND SEE THE TRANSLATION. И УВИДИТЕ ПЕРЕВОД. 1.THE TEXT IS IN ENGLISH. 1.ТЕКСТ - ПО АНГЛИЙСКИ. 2.BUT IT HAS A TRANSLATION. 2.НО ОН ИМЕЕТ ПЕРЕВОД. 3.THE TRANSLATION 3.ПЕРЕВОД - IS IN THE NATIVE LANGUAGE. НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ. 4.THE SENTENCES ARE NUMBERED. 4.ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРОНУМЕРОВАНЫ. 5.EACH SENTENCE IS TRANSLATED. 5.КАЖДОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПЕРЕВЕДЕНО. 6.THE TRANSLATION IS OVERLEAF. 6.ПЕРЕВОД НА ОБОРОТЕ. 7.IT IS WRITTEN OVERLEAF. 7.ОН НАПИСАН НА ОБОРОТЕ. 8.IT IS IN THE NATIVE LANGUAGE 8.ОН - НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ OF THE STUDENT. СТУДЕНТА. I HAVE WRITTEN THIS Я НАПИСАЛ ЭТО, BUT НО I CANNOT PRONOUNCE Я НЕ МОГУ ПРОИЗНЕСТИ 1.WHO HAS WRITTEN THIS ? 1.КТО НАПИСАЛ ЭТО? 2.I HAVE WRITTEN. 2.Я НАПИСАЛ. 3.WAS IT DIFFICULT ? 3.БЫЛО ЭТО ТРУДНО? 4.NO. 4.НЕТ. 5.IT WAS NOT. 5.НЕ БЫЛО. 6.IT WAS EASY. 6.ЭТО БЫЛО ЛЕГКО. 7.PRONUNCIATION IS NOT EASY. 7.ПРОИЗНОШЕНИЕ - НЕ ЛЕГКОЕ. 8.BUT WRITING IS QUITE EASY. 8.А ПИСЬМО - СОВСЕМ ЛЕГКОЕ. I HOPE Я НАДЕЮСЬ, THE STUPID POLICE ТУПАЯ ПОЛИЦИЯ WILL NOT CATCH НЕ ПОЙМАЕТ THIS NICE MAN. ЭТОГО ПРИЯТНОГО ЧЕЛОВЕКА. 1.THIS MAN 1.ЭТОТ ЧЕЛОВЕК IS HIDING SOMEWHERE. ПРЯЧЕТСЯ ГДЕ-ТО. 2.THE POLICE WILL PAY 2.ПОЛИЦИЯ ЗАПЛАТИТ A LOT OF MONEY МНОГО ДЕНЕГ TO ONE WHO CATCHES HIM. ТОМУ,КТО ПОЙМАЕТ ЕГО. 3.WHAT IS HIS AGE ? 3.КАКОВ ЕГО ВОЗРАСТ? 4.ABOUT FORTY. 4.ОКОЛО СОРОКА. 5.I THINK 5.Я ДУМАЮ, THEY WILL CATCH HIM. ОНИ ПОЙМАЮТ ЕГО. 6.IT IS A PITY. 6.ЖАЛЬ. IN INFANT SCHOOL В ШКОЛЕ ДЛЯ МАЛЕНЬКИХ THEY BEGIN TO DRAW. ОНИ НАЧИНАЮТ РИСОВАТЬ. 1.HOW OLD ARE CHILDREN 1.СКОЛЬКО ЛЕТ ДЕТЯМ, 2.WHEN THEY BEGIN 2.КОГДА ОНИ НАЧИНАЮТ TO GO TO SCHOOL ? ХОДИТЬ В ШКОЛУ? 3.THEY ARE SEVEN 3.ИМ - СЕМЬ, WHEN THEY BEGIN. КОГДА ОНИ НАЧИНАЮТ. 4.WHAT DO THEY DO 4.ЧТО ОНИ ДЕЛАЮТ 5.IN INFANT SCHOOL ? 5.В ШКОЛЕ ДЛЯ МАЛЕНЬКИХ? 6.THEY DRAW, 6.ОНИ РИСУЮТ, 7.LISTEN TO STORIES 7.СЛУШАЮТ РАССКАЗЫ 8.AND 8.И 9.PLAY. 9.ИГРАЮТ. HE WAS ANGRY LIKE THE DEVIL ОН БЫЛ СЕРДИТЫЙ КАК ДЬЯВОЛ BECAUSE ПОТОМУ ЧТО HE WAS TIRED LIKE A DOG. ОН БЫЛ УСТАВШИЙ КАК СОБАКА. 1.He was tired 1.Он был уставший 2.like a dog. 2.как собака. 3.What had he done ? 3.Что он сделал? 4.He had walked ten miles. 4.Он прошёл десять миль. 5.At the end 5.В конце 6.he was tired. 6.он был уставший. 7.He was hungry. 7.Он был голодный. 8.He was also thirsty. 8.Он был также жаждущий. 9.Besides, 9.Кроме того, 10.he was angry like the devil 10.он был сердитый, как дьявол himself. сам. I AGREE TO LOOK Я СОГЛАСЕН ВЫГЛЯДЕТЬ LIKE A SNEAKY SCUM, КАК ГНУСНЫЙ ПОДОНОК, BUT I AM NOT GOING TO DO THAT НО Я НЕ СДЕЛАЮ ЭТО ДЛЯ ТЕБЯ, FOR YOU, BUDDY ДРУЖИЩЕ 1.Listen, buddy ! 1.Послушай, дружище! 2.I cannot do that for you. 2.Я не могу это сделать для тебя. 3.I am awfully sorry. 3.Я ужасно сожалею. 4.I understand 4.Я понимаю, that you have done что ты сделал a lot of good things for me. много хороших вещей для меня. 5.And I understand 5.И я понимаю, that что you do not expect a refusal. ты не ожидаешь отказа. 6.But you must get me right. 6.Но ты должен меня правильно понять. 7.I do. 7.Я понимаю. 8.I get you right, buddy. 8.Я понимаю тебя правильно, дружище. 9.I get that you are 9.Я понимаю, что ты - a sneaky bastard. гнусный выродок. 10.You are a skunk, a scum 10.Ты - вонючка, подонок, and a sleazy bum. и грязный бродяга. 11.What you understand is right. 11.То, что ты понимаешь - правильно. 12.I have used you many times. 12.Я тебя использовал много раз. 13.I am better than you, 13.Я - лучше тебя, 14.and what you have done for me, 14.и то, что ты сделал для меня, 15.was quite O.K. 15.было то, что надо. 16.But I don"t want to pay you. 16.Но я не хочу с тобой расплачиваться. 17.You have to be happy 17.Ты должен быть счастлив, that что I gave you the opportunity я дал тебе возможность to serve me. служить мне. 18.Yes. I understand. 18.Да, я понимаю. You can feel quiet. Ты можешь быть спокоен. 19.I am not going to disturb you 19.Я больше не буду тебя any more. беспокоить. 20.Neither are you going 20.Тебя также не будет to be disturbed беспокоить by your conscience. твоя совесть. 21.Because you have none. 21.Потому что у тебя таковой нет. 22.I am sorry about you, buddy. 22.Мне жаль тебя, дружище. 23.Sleep well. If you can. 23.Спи спокойно. Если можешь. For a while. Пока что. GOOD MARKS IN LOUSY SUBJECTS ХОРОШИЕ ОЦЕНКИ ПО ПАРШИВЫМ ПРЕДМЕТАМ - IS MUCK ЧЕПУХА 1.I have got four excellent marks 1.У меня четыре отличных оценки in English. по английскому языку. 2.What about other subjects? 2.Как насчёт других предметов? 3.Other subjects are not excellent. 3.Другие предметы - не отличные. 4.Unfortunately. 4.К сожалению. 5.How can you have excellent marks 5.Как вы можете иметь отличные оценки in lousy subjects? по паршивым предметам?

02.07.2015 2693 0

Цели : формирование грамматических навыков (речевой образец He / she swims ); обучение чтению буквы Ii в закрытом слоге; повторение изученных английских букв.

Оборудование : магнитофон; аудиозапись к уроку 36; карточки с транскрипционными значками; карточки с геометрическими фигурами; наборное полотно; разрезная азбука; картинки с изображением различных животных для игры «Расскажи о животном»; картинки по теме «Движения».

Ход урока

Good morning , children ! (Good morning, Maria Petrovna!)

I am glad to see you. (We are glad to see you too.)

Sit down, please. Look at the blackboard, please.

What can you see there?

You are right. There are different English letters on the blackboard. Today we shall learn to read the English words . Сегодня мы будем учиться читать английские слова. Посмотрите, ребята, сегодня буквы сформированы в группы.

Как вы думаете, чем сегодня мы будем заниматься?

II. Фонетическая разминка

First let’s train our tongues.

Обезьянка умеет задувать свечку. Как она это делает? Дуем на ладошку: [ h ] - [ h ] - [ h ].

Медведь тоже умеет задувать свечку, но он делает это по-другому. Дуем на ладошку: [р] - [р] - [р].

А вот хитрая лисичка придумала новый способ. Вот он (дуем на ладошку): [ w ] - [ w ] - [ w ].

Давайте задуем свечку всеми способами сразу. Repeat after me: [h] - [p] - [w].

Обезьянка задула свечку и пошла гулять. Вышла к болоту, а там комары: [ z ] - [ z ] - [ z ].

То высоко: [ z ] - [ z ] - [ z ], то низко: [ s ] - [ s ] - [ s ].

А один комарик летает вверх и вниз: [ z ] - [ s ] - [ z ] - [ s ] - [ z ] - [ s ].

Very well !

III . Речевая разминка

Игра «Расскажи о животном»

Listen to my sentences and tell us about the animals in the pictures. Внимательно слушайте мои предложения и запоминайте их.

Я буду рассказывать от имени животного. Например: "1 am a bear ”. Ваше задание - рассказать про животное от третьего лица: "Не is a bear ”.

I am a rabbit. (She is a rabbit.)

I am a fox. I live in the forest. (The fox lives in the forest.)

I am a mouse. I have got a sister. (The mouse has got a sister.)

I am a cat. I live in the house. (The cat lives in the house.)

I am a dog. I have got a mother. (The dog has got a mother.)

I am a cockerel. I live on the farm (The cockerel lives on the farm.)

IV . Активизация навыков аудирования. Формирование навыков грамматики

It’s time to open our textbooks, page 62, exercise 1. You can see clown Tom in the picture. Listen to him , please .

(Ученики выполняют упр. 1 (учебник, с. 62). Задание для учащихся - запомнить информацию про клоуна. Ученики должны постараться понять содержание предложений и повторить их за диктором. После работы с аудиозаписью дети выставляют на наборное полотно карточки с геометрическими фигурами и составляют модель прослушанных предложений.)

V. Первичное закрепление грамматических навыков

Мы узнали, чем занимается клоун Том каждый день. Давайте расскажем о том, чем занимаются наши друзья-артисты из театра. Look at my pictures, please.

What does the dog do? (The dog swims.)

What does the monkey do? (The monkey climbs.)

What does the crocodile do? (The crocodile swims.)

What does the tiger do? (The tiger runs .) Etc .

(Учитель вывешивает на доске картинки по теме «Движения». Ученики по картинкам составляют предложения, используя модель, сделанную на предыдущем этапе урока. Учителю необходимо подобрать достаточное количество разнообразных картинок. В конце данного этапа урока целесообразно организовать парную работу: каждая пара учащихся получает 3-4 картинки для составления по ним предложений. На работу отводится 2 минуты. По истечении данного времени 3-4 ученика по очереди выходят к доске для описания картинок.)

VI. Физкультминутка

Hands on the head, hands on the hips,

Hands on the table, hands like this.

Hands on the shoulders, hands up and down,

Hands behind the head and sit down!

(Сначала физкультминутку проводит учитель, а затем один из учеников.)

VII. Повторение букв английского алфавита Игра «Пятнашки»

It’s time to remember the English letters.

Учитель обращает внимание учеников на наборное полотно, на котором в произвольном порядке выставлены буквы - карточки из разрезной азбуки. Задание для учащихся - расставить буквы в алфавитном порядке. Для этого ученики по очереди выходят к доске и ставят по одной букве на наборное полотно.)

Well done ! Все пришли к алфавиту, а это значит, что все запомнили буквы и звуки. Давайте споем песенку об алфавите.

А, В, С, D , Е, F , G ,

VIII . Обучение чтению слов с гласной буквой Ii

Какие звуки передает эта буква?

Правильно, звуки [ı] или [ a ı]. Сегодня мы будем читать слова, в которых эта буква читается как [ı]. I want you to open your textbooks, page 62, exercise 2. The speaker will read the words and you will listen to me. Now read the words after me. Read the words in pairs.

(Учащиеся делают упр. 2, 3, 5 (учебник, с. 62-63). Выполняя упражнение в рабочей тетради, ученики используют цветные карандаши. В конце урока учитель предлагает детям с помощью аудиозаписи выучить стихотворение " A Pig Went to Town ” - упр. 6 (учебник, с. 63).)

IX. Подведение итогов урока

The lesson is over. Our time is up.

Чем мы занимались сегодня?

Чем вам понравилось заниматься?

Mind the clock

And keep the rule:

Try to come

In time to school.

The lesson is over. Goodbye!

Домашнее задание

Учебник: упр. 2 (повторно), 4 (с. 62); рабочая тетрадь: упр. 4 (lesson 36, с. 32).