Болезни Военный билет Призыв

Стансы ночи анализ анненский. Сравнительный анализ стихотворений И. Аннеского «Стансы ночи» и А. Ахматовой «Подражание И.Ф. Аннескому» (Сравнительный анализ). Из книги «Кипарисовый ларец»

Стансы ночи

Наступает конец XIX века. Меняется мировоззрение художника, уходит классическая ясность и четкость представлений о мире. Приходит символизм.

Обратимся к стихотворению младосимволиста И.Анненского «Стансы ночи». Для него избран пятистопный хорей – асимметричный эмоциональный размер романтизма и неоромантизма. Выдвигается тезис:

Меж теней погасли солнца пятна

На песке в загрезившем саду.

Все в тебе так сладко-непонятно,

Но твое запомнил я: «Приду».

Обратите внимание, что сообщение (собственно тезис) дается только в последнем стихе катрена; до этого была экспозиция, связанная с описанием места, времени действия. Не счесть стихотворений, которые начинаются с того, что она назначила ему свидание. Мы ждем: что же, пришла или не пришла?

^ Черный дым, но ты воздушней дыма,

Ты нежней пушинок у листа.

Воспитанные на классической поэзии, мы ждем антитезис, но эти строчки уводят куда-то в сторону. Данные стихи, выделенные коричневым цветом, могут быть восприняты как ретардация – замедление действия с целью повысить напряжение ожидания. Мы ждем, что будет дальше?

^ Я не знаю, кем, но ты любима,

Я не знаю, чья ты, но мечта.

А вот эти стихи сразу уводят в сторону, причем не совсем понятно, в какую. Вроде бы в начале сказано определенно, что она обещала ему свидание, а теперь еще неизвестно, кто ее любит, кто о ней мечтает. Ход ассоциаций, который привел к этим двум стихам, однозначно восстановить невозможно. Здесь и речи нет об антитезисе: никаких соответствий тому, о чем сказано в тезисе. Посмотрим, что же дальше?

^ За тобой в пустынные покои

Не сойдут алмазные огни…

Очевидно, они встретились в саду (первый катрен), и она обещала прийти к нему позже в дом. Она опасается, что она не придет, потому и покои пустынны, и алмазные огни не сойдут. Сам образ алмазных огней вызван какими-то субъективными ассоциациями; это символ: сверкающими алмазами воображение поэта украсило женщину, которая не придет и неизвестно кем любима.

^ Для тебя душистые левкои

Здесь ковром раскинулись одни.

Снова неожиданный скачок ассоциаций. Значит, свидание назначено все-таки в саду? Действительность раздваивается, становится зыбкой, неопределенной. Кто её любит, неизвестно, где предстоит встреча, тоже неясно.

^ Эту ночь я помню в давней грезе,

Но не я томился и желал:

«Я помню чудное мгновенье». «Эту ночь я помню в давней грезе». Насколько ясны, определенны воспоминания в стихотворении Пушкина, настолько смутны, неопределенны они в стихотворении Анненского. У Пушкина мысль разворачивается последовательно, одно вытекает из другого; у Анненского скачки ассоциаций не позволяют установить связь последующей мысли с предыдущей. Тем более, что последний приведенный стих утверждает, что не персонаж этого стихотворения томился и желал свидания. Вообще неизвестно, кому было назначено свидание, кому она шепнула: «Приду». Впрочем, после синих строчек стоит двоеточие. Может быть, дальше, в заключительном двустишии всего стихотворения, что-нибудь прояснится?

^ Сквозь фонарь, забытый на березе,

Талый воск и плакал и пылал.

Почему перед этим двустишием стоит двоеточие? Что оно объясняет? Возможно, свеча тает и пылает, как тает и пылает сердце влюбленного, не дождавшегося своей возлюбленной? Свеча в фонаре – это тоже символ, символ сердца лирического героя стихотворения, символ трагической любви.

Перед нами замечательное стихотворение. Логические неувязки его – не недостатки, а достоинства, Просто это совершенно другая поэтическая школа, иной стиль, новое мироощущение.

Это стихотворение Анненского имеет посвящение О.П. Хмара-Барщевской. И.Анненский был женат на Н.В. Хмара-Барщевской, вдове, имевшей двух сыновей от первого брака. Иннокентий Федорович Анненский был на 14 лет моложе своей жены. Ольга Петровна Хмара-Барщевская, адресат «Стансов ночи», была женою старшего пасынка Анненского – Платона. Через 8 лет после смерти Анненского она написала письмо, которое историкам литературы стало известно совсем недавно. «Вы спрашиваете, любила ли я Ин.Фед,? Господи! Конечно, любила, люблю… Была ли я его «женой»? Увы, нет! Видите, я искренно говорю «увы», п.ч. не горжусь этим ни мгновения: той связи, которой покровительствует «Змея-Ангел», между нами не было. И не потому, чтобы я греха боялась, или не решалась, или не хотела, или баюкала себя лживыми уверениями, что «можно любить двумя половинами сердца», - нет, тысячу раз нет! Поймите, родной, он этого не хотел, хотя, может быть, любил одну меня… Но он не мог переступить… его убивала мысль: Что же я? Прежде отнял мать (у пасынка), а потом возьму жену? Куда же я от своей совести спрячусь?»

Теперь становится понятно, почему все столь зыбко и неопределенно в «Стансах ночи» со стороны событийной, почему в начале она говорит ему: «Приду», а в конце не он ее ждет. Становится понятно, какая большая психологическая правда стоит за этим стихотворением.

В этом анализе стихотворений Пушкина и Анненского были использованы материалы замечательной книги В.С. Баевского «История русской поэзии 1730 – 1980», М., Интерпракс, 1994.


Стихотворения А. Ахматовой «Подражание И.Ф. Аннескому» и И. Аннеского «Стансы ночи» одновременно поразительно похожи и не похожи друг на друга.

Произведение Аннеского «Стансы ночи» написано чувственным и проникновенным языком ассоциаций.

Название стихотворения уже говорит о том, что его части не будут логически связаны, ведь «стансы» - это независимые друг от друга строфы.

Для него избран пятистопный хорей – певчий и плавный стихотворный размер, навевающий романтические и грустные воспоминания.

Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ

Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.


Рифмовка перекрестная.

Стихотворение начинается с экспозиции – описание места и времени. Далее говорится о назначении возлюбленной лирического героя свидания. И эта мысль не продолжается, а уходит куда-то в сторону, и возникает ряд непонятных читателю ассоциаций с черным дымом (дым также соотносится с воздухом и огнем), с пушинками листа.

После мы понимаем, что девушка, о которой говорится в произведении, не является возлюбленной героя, и даже с ним не знакома: «Я не знаю, кем, но ты любима, Я не знаю, чья ты, но мечта».

«Пустынные» покои предназначены для незнакомки: для нее раскинуты ковром душистые левкои, за ней должны сойти алмазные огни. Однако, она принадлежит другому, что подтверждают строки: «но не я томился и желал». И далее возникает новая ассоциация с воском в фонаре, что «плачет и рыдает». Здесь свеча – тоже символ, символ сердца лирического героя стихотворения, символ трагической любви. И опять же она соотносится с огнем.

Это стихотворение иррационально, Аннеский словно заносит на бумагу чувства и мысли, возникающие под влиянием случайных ассоциаций. И скачки этих ассоциаций не позволяют установить связь последующей мысли с предыдущей.

Теперь обратимся к произведению Ахматовой «Подражание И.Ф. Аннескому».

Оно написано трехстопным анапестом. Этот гибкий размер, способный передавать различные интонации и настроения, очень подходит к данному стихотворению.

Весь интонационный строй стихотворения, построение предложений, краткость мысли, наличие глаголов - все это вовсе не анненское, это характерные черты в лирике Ахматовой.

Смысл этого произведения диаметрально противоположен аннескому. Если в последнем лирический герой страдал от несчастной и невзаимной любви, то в первом он скорее являлся объектом страданий.

Это стихотворение, как и «Стансы ночи», бесспорно наполнено символами (восток – символ солнца, книга и ее страницы символизируют жизнь) и ассоциациями (прощание – голубеет восток – «не забуду» - меняющиеся лица – загнутый уголок книги – одна и та же страница – сердце из огня – «близка мне или только любила меня?»). Но в отличие от ассоциаций анневского стихотворения эти ассоциации упорядочены и логичны.

Между этими стихотворениями есть яркое сходство: в них обоих очень ярок образ огня. Огненное сердце, восток, горящая в фонаре свеча – здесь огонь является символом любви.

Стихотворение "Подражание И.Ф. Аннескому" написано от мужского рода, и это несвойственно ахматовской лирике.

Оба поэта были приверженцами разных литературных течений. Аннеский – убежденный символист, Ахматова – яркий представитель акмеистов. И, вероятно, смысл обращения Анны Ахматовой к форме подражания объясняется ее попыткой написания стихотворения в духе символизма. Но, даже наполнив его символами, ассоциациями и иносказаниями, Анна Андреевна не изменила своему стилю – оно осталось таким же ясным и понятным, как и вся ее лирика.

Обновлено: 2018-01-25

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter .
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

Стихотворения, переводы

Из книги «Кипарисовый ларец»

В волшебную призму

Хрусталь мой волшебен трикраты.

Под первым устоем ребра -

Там руки с мученьем разжаты,

Раскидано пламя костра.

Но вновь не увидишь костёр ты,

Едва передвинешь устой -

Там бледные руки простёрты

И мрак обнимают пустой.

Нажмёшь ли устой ты последний -

Ни сжатых, ни рознятых рук,

Но радуги нету победней,

Чем радуга конченных мук!..

Пробуждение

Кончилась яркая чара,

Сердце очнулось пустым:

В сердце, как после пожара,

Ходит удушливый дым.

Кончилась? Жалкое слово,

Жалкого слова не трусь:

Скоро в остатках былого

Я и сквозь дым разберусь.

Что не хотело обмана -

Всё остаётся со мной...

Солнце за гарью тумана

Жёлто, как вставший больной.

Жребий, о сердце, твой понят -

Старого пепла не тронь...

Больше проклятый огонь

Стен твоих чёрных не тронет!

Стансы ночи

О. П. Хмара-Барщевской

Меж теней погасли солнца пятна

На песке в загрезившем саду.

Всё в тебе так сладко-непонятно,

Но твоё запомнил я: «Приду».

Чёрный дым, но ты воздушней дыма,

Ты нежней пушинок у листа,

Я не знаю, кем, но ты любима,

Я не знаю, чья ты, но мечта.

За тобой в пустынные покои

Не сойдут алмазные огни,

Для тебя душистые левкои

Здесь ковром раскинулись одни.

Эту ночь я помню в давней грёзе,

Но не я томился и желал:

Сквозь фонарь, забытый на берёзе,

Талый воск и плакал и пылал.

Нервы

(Пластинка для граммофона)

Балкон под крышею. Жена мотает гарус.

Муж так сидит. За ними холст, как парус.

Над самой клумбочкой прилажен их балкон.

«Ты думаешь - не он... А если он?

Всё вяжет, боже мой... Посудим хоть немножко...»

...Морошка, ягода морошка!..

«Вот только бы спустить лиловую тетрадь?»

«Что, барыня, шпинату будем брать?»

«Возьмите, Аннушка!» -

«Да там ещё на стенке

Видал записку я, так...»

...Хороши гребэнки!

«А... почтальон идёт... Петровым писем нет?»

«Корреспонденции одна газета "Свет"».-

«Ну что ж? устроила?» - «Спалила под плитою». -

«Неосмотрительность какая!.. Перед тою?

А я тут так решил: сперва соображу,

И уж потом тебе все факты изложу...

Ещё чего у нас законопатить нет ли?»

«Я всё сожгла». - Вздохнув, считает молча петли...

«Не замечала ты: сегодня мимо нас

Какой-то господин проходит третий раз?»

«Да мало ль ходит их...» -

«Но этот ищет, рыщет,

И по глазам заметно, что он сыщик!..»

«Чего ж у нас искать-то? Боже мой!»

«А Вася-то зачем не сыщется домой?»

«Там к барину пришёл за пачпортами дворник».

«Не выйдешь ли к нему, мой друг? Я нездоров»...

...Ландышов, свежих ландышов!

«Ну что? Как с дворником? Ему бы хоть прибавить!»

«Вот вздор какой. За что же?»

...Бритвы праветь...

«Присядь же ты спокойно! Кись-кись-кись...»

«Ах, право, шёл бы ты по воздуху пройтись!

Иль ты вообразил, что мне так сладко маяться...»

Яица свежие, яица!

Яичек свеженьких?..

Но вылилась и злоба...

Расселись по углам и плачут оба...

Как эта улица пыльна, раскалена!

Что за печальная, о господи, сосна!

Стихотворения, не вошедшие в книги

Любовь к прошлому

Ты любишь прошлое, и я его люблю,

Но любим мы его по-разному с тобою,

Сам бог отвёл часы прибою и отбою,

Цветам дал яркий миг и скучный век стеблю.

Ты не придашь мечтой красы воспоминаньям, -

Их надо выстрадать, и дать им отойти,

Чтоб жгли нас издали мучительным сознаньем

Покатой лёгкости дальнейшего пути.

Не торопись, побудь ещё в обманах мая,

Пока дрожащих ног покатость, увлекая,

К скамейке прошлого на отдых не сманит -

Наш юных не берёт заржавленный магнит...

В зацветающих сиренях

Покуда душный день томится, догорая,

Не отрывая глаз от розового края...

Побудь со мной грустна, побудь со мной одна:

Я не допил ещё тоски твоей до дна...

Мне надо струн твоих: они дрожат печальней

И слаще, чем листы на той берёзе дальней...

Чего боишься ты? Я призрак, я ничей...

О, не вноси ко мне пылающих свечей...

Я знаю: бабочки дрожащими крылами

Не в силах потушить мучительное пламя,

И знаю, кем огонь тот траурный раздут,

С которого они, сожжённые, падут...

Мне страшно, что с огнём не спят воспоминанья,

И мёртвых бабочек мне страшно трепетанье.

Стихотворные переводы

Генрих Гейне (1797 - 1856)

Двойник

Ночь, и давно спит закоулок:

Вот её дом - никаких перемен,

Только жилицы не стало, и гулок

Шаг безответный меж каменных стен.

Тише. Там тень... руки ломает,

С неба безумных не сводит очей...

Месяц подкрался и маску снимает.

«Это - не я: ты лжёшь, чародей!

Бледный товарищ, зачем обезьянить?

Или со мной и тогда заодно

Сердце себе приходил ты тиранить

Лунною ночью под это окно?»

Счастье и несчастье

Счастье деве подобно пугливой:

Не умеет любить и любима,

Прядь откинув со лба торопливо,

Прикоснётся губами, и мимо.

А несчастье - вдова и сжимает

Вас в объятиях с долгим лобзаньем,

А больны вы, перчатки снимает

И к постели садится с вязаньем.

Шарль Бодлер (1821 - 1867)

Искупление

Тоска, унынье, стыд терзали вашу грудь?

И ночью бледный страх... хоть раз когда-нибудь

Сжимал ли сердце вам в тисках холодной стали?

Вы, ангел радости, когда-нибудь страдали?

С отравой жгучих слёз и яростью без сил?

К вам приводила ночь немая из могил

Месть, эту чёрную назойливую гостью?

Вы, ангел кротости, знакомы с тайной злостью?

Вам летним вечером, на солнце у больниц,

В глаза бросались ли те пятна жёлтых лиц,

Где синих губ дрожит мучительная складка?

Вас, ангел свежести, томила лихорадка?

Вы, ангел прелести, теряли счёт морщинам?

Угрозы старости уж леденили вас?

Там в нежной глубине влюблённо-синих глаз

Вы не читали снисхождения к сединам?

Вы, ангел прелести, теряли счет морщинам?

О ангел счастия, и радости, и света!

Бальзама нежных ласк и пламени ланит

Я не прошу у вас, как зябнущий Давид...

Но, если можете, молитесь за поэта

Вы, ангел счастия, и радости, и света!

Старый колокол

Я знаю сладкий яд, когда мгновенья тают

И пламя синее узор из дыма вьёт,

А тени прошлого так тихо пролетают

Под вальс томительный, что вьюга им поёт.

О, я не тот, увы! над кем бессильны годы,

Чьё горло медное хранит могучий вой

И, рассекая им безмолвие природы,

Тревожит сон бойцов, как старый часовой.

В моей груди давно есть трещина, я знаю,

И если мрак меня порой не усыпит

И песни нежные слагать я начинаю -

Всё, насмерть раненный, там будто кто хрипит,

Гора кровавая над ним всё вырастает,

А он в сознанье и недвижно умирает.

Слепые

О, созерцай, душа: весь ужас жизни тут

Разыгран куклами, но в настоящей драме.

Они, как бледные лунатики, идут

И целят в пустоту померкшими шарами.

И странно: впадины, где искры жизни нет,

Всегда глядят наверх, и будто не проронит

Луча небесного внимательный лорнет,

Иль и раздумие слепцу чела не клонит?

А мне, когда их та ж сегодня, что вчера,

Молчанья вечного печальная сестра,

Немая ночь ведёт по нашим стогнам шумным

С их похотливою и наглой суетой, -

Мне крикнуть хочется - безумному безумным:

«Что может дать, слепцы, вам этот свод пустой?»

Поль Верлен (1844 - 1896)

Сонет

Мне душу странное измучило виденье,

Мне снится женщина, безвестна и мила,

Всегда одна и та ж и в вечном измененье,

О, как она меня глубоко поняла...

Всё, всё открыто ей... Обманы, подозренья,

И тайна сердца ей, лишь ей, увы! светла.

Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела,

Она горячие рождает испаренья.

Брюнетка? русая? Не знаю, а волос

Я ль не ласкал её? А имя? В нём слилось

Со звучным нежное, цветущее с отцветшим;

Взор, как у статуи, и нем, и углублён,

И без вибрации, спокоен, утомлён.

Песня без слов

Сердце исходит слезами,

Словно холодная туча...

Сковано тяжкими снами,

Сердце исходит слезами.

Льются мелодией ноты

Шелеста, шума, журчанья,

В сердце под игом дремоты

Льются дождливые ноты...

Только не горем томимо

Плачет, а жизнью наскуча,

Ядом измен не язвимо,

Мерным биеньем томимо.

Разве не хуже мучений

Эта тоска без названья?

Жить без борьбы и влечений

Разве не хуже мучений?

Сюлли Прюдом (1839 - 1907)

Сомнение

Белеет Истина на чёрном дне провала.

Зажмурьтесь, робкие, а вы, слепые, прочь!

Меня безумная любовь околдовала:

Я к ней хочу, туда, в немую ночь.

Как долго эту цепь разматывать паденьем...

Вся наконец и цепь... И ничего... круги...

Я руки вытянул... Напрасно... Напряженьем

Кружим мучительно... Ни точки и ни зги...

А Истины меж тем я чувствую дыханье:

Вот мерным сделалось и цепи колыханье,

Но только пустоту пронзает мой размах...

И цепи, знаю я, на пядь не удлиниться, -

Сиянье где-то там, а здесь, вокруг, - темница,

Я - только маятник, и в сердце - только страх.

У звёзд я спрашивал в ночи:

«Иль счастья нет и в жизни звездной?»

Так грустны нежные лучи

Средь этой жуткой чёрной бездны.

И мнится, горнею тропой,

Облиты бледными лучами,

Там девы в белом со свечами

Печальной движутся стопой.

Иль всё у вас моленья длятся,

Иль в битве ранен кто из вас, -

Но не лучи из ваших глаз,

А слёзы светлые катятся.

Агония

Немного музыки - и тихо я уйду

Туда - где человек спокоен.

Все чары музыки, вся нега оттого,

Что цепи для неё лишь нити;

Баюкайте печаль, но ничего

Печали вы не говорите.

Довольно слов - я им устал внимать,

Распытывать, их чисты ль цели:

Я не хочу того, что надо понимать,

Мне надо, чтобы звуки пели...

Мелодии, чтоб из одной волны

Лились и пенились другие...

Чтоб в агонию убегали сны,

Несла в могилу агония...

Над гаснущим в томительном плену

Не надо слов, - их гул нестроен,

Но если я под музыку усну,

Я знаю: будет сон спокоен.

Найдите няню старую мою:

У ней пасти стада ещё есть силы;

Вы передайте ей каприз мой на краю

Моей зияющей могилы.

Пускай она меня потешит, спев

Ту песню, что давно певала;

Мне сердце трогает простой её напев,

Хоть там и пенья мало.

О, вы её отыщете - живуч

Тот род людей, что жнёт и сеет,

А я из тех, кого и солнца луч

Уж к сорока годам не греет.

Вы нас оставите... Былое оживёт,

Презрев туманную разлуку,

На влажный лоб положит тихо руку...

Ведь может быть: из всех она одна

Меня действительно любила...

И будет вновь душа унесена

К брегам, что утро золотило.

Чтоб, как лампаде, сердцу догореть,

Иль, как часам, остановиться,

Чтобы я мог так просто умереть,

Как человек на свет родится.

Над гаснущим в томительном бреду

Не надо слов - их гул нестроен;

Немного музыки - и я уйду

Туда - где человек спокоен.

Морис Роллина (1846 - 1903)

Библиотека

Я приходил туда, как в заповедный лес:

Тринадцать старых ламп, железных и овальных,

Там проливали блеск мерцаний погребальных

На вековую пыль забвенья и чудес.

Тревоги тайные мой бедный ум гвоздили,

Казалось, целый мир заснул иль опустел;

Там стали креслами тринадцать мёртвых тел.

Тринадцать жёлтых лиц со стен за мной следили.

Оттуда, помню, раз в оконный переплёт

Я видел лешего причудливый полёт,

Он извивался весь в усильях бесполезных:

И содрогнулась мысль, почуяв тяжкий плен, -

И пробили часы тринадцать раз железных

Средь запустения проклятых этих стен.

Безмолвие

(Тринадцать строк)

Безмолвие - это душа вещей,

Которым тайна их исконная священна,

Оно бежит от золота лучей,

Но розы вечера зовут его из плена;

С ним злоба и тоска безумная забвенна,

Оно бальзам моих мучительных ночей,

Безмолвие - это душа вещей,

Которым тайна их исконная священна.

Пускай роз вечера живые горячей, -

Ему милей приют дубравы сокровенной,

Где спутница печальная ночей

Подолгу сторожит природы сон священный…

Безмолвие - это душа вещей.

Приятель

Одетый в чёрное, он бледен был лицом,

И речи, как дрова, меж губ его трещали,

В его глазах холодный отблеск стали

Сменялся иногда зловещим багрецом.

Мы драмы мрачные с ним под вечер читали,

Склонялись вместе мы над жёлтым мертвецом,

Высокомерие улыбки и печали

Сковали вместе нас таинственным кольцом.

Но это чёрное и гибкое созданье

В конце концов меня приводит в содроганье.

«Ты - дьявол», - у меня сложилось на губах.

Он мигом угадал: «Вам боженька милее,

Так до свидания, живите веселее!

А дьявол вам дарит Неисцелимый Страх».

Иннокентий Анненский, 1898 - 1910.

45-я параллель, 2017.

. ЖТБЗНЕОФЩ УФБФШЙ

йООПЛЕОФЙК бООЕОУЛЙК

ЖТБЗНЕОФ ЛОЙЗЙ (зМБЧБ II "дЕЧСФЙУПФЩЕ ЗПДЩ", ЙЪ 6)

йУФПЮОЙЛ ФЕЛУФБ: вБЕЧУЛЙК ч. у. йУФПТЙС ТХУУЛПК МЙФЕТБФХТЩ XX ЧЕЛБ. 2-Е ЙЪДБОЙЕ, РЕТЕТБВ. Й ДПР. н., сЪЩЛЙ УМБЧСОУЛПК ЛХМШФХТЩ, 2003. у. 36, 43-48. (1-Е ЙЪДБОЙЕ: н.:, сЪЩЛЙ ТХУУЛПК ЛХМШФХТЩ, 1999).

36

л РПЬФЙЮЕУЛПНХ РПЛПМЕОЙА вТАУПЧБ РТЙОБДМЕЦБМЙ Й ДТХЗЙЕ ДЕЛБДЕОФЩ - лПОУФБОФЙО вБМШНПОФ, жЈДПТ уПМПЗХВ, йООПЛЕОФЙК бООЕОУЛЙК, ъЙОБЙДБ зЙРРЙХУ. чПКДС Ч МЙФЕТБФХТХ Ч ЛПОГЕ XIX ЧЕЛБ, ПОЙ РЕТЕЦЙМЙ ФЧПТЮЕУЛЙК ТБУГЧЕФ Ч ДЧХИ РЕТЧЩИ ДЕУСФЙМЕФЙСИ ЧЕЛБ ДЧБДГБФПЗП.

43

Л РПЛПМЕОЙА ДЕЛБДЕОФПЧ Й РП ЧПЪТБУФХ, Й РП ПУОПЧОЩН ПУПВЕООПУФСН ФЧПТЮЕУФЧБ РТЙОБДМЕЦБМ Й йООПЛЕОФЙК жЈДПТПЧЙЮ бООЕОУЛЙК (1856-1909)* . йНЕООП ПО У РТЕДЕМШОПК УЙМПК Й РПМОПФПК ЧЩТБЪЙМ ИХДПЦЕУФЧЕООПЕ НЙТПЧПЪЪТЕОЙЕ НПДЕТОЙЪНБ, ПЛБЪБМ ЪОБЮЙФЕМШОПЕ, ЧП НОПЗЙИ ПФОПЫЕОЙСИ ТЕЫБАЭЕЕ ЧМЙСОЙЕ ОБ РПЬЪЙА XX Ч.
* хДЙЧМСЕФ, ЮФП Й Ч 1999 ЗПДХ ЗПД ТПЦДЕОЙС бООЕОУЛПЗП ПВПЪОБЮБЕФУС РП ОБДЗТПВЙА, Б ОЕ РП ЖБЛФХ.

ьФП ВЩМ ЮЕМПЧЕЛ ЪБНЛОХФЩК, УБНПХЗМХВМЈООЩК, ЪБЛМАЮЈООЩК Ч ВТПОА ИПМПДОПК РЕФЕТВХТЗУЛПК ЛПТТЕЛФОПУФЙ* . пО УМХЦЙМ РП ЧЕДПНУФЧХ ОБТПДОПЗП РТПУЧЕЭЕОЙС, ПДОП ЧТЕНС ВЩМ ДЙТЕЛФПТПН гБТУЛПУЕМШУЛПК ЗЙНОБЪЙЙ, ЗДЕ ХЮЙМЙУШ ОЕУЛПМШЛП ВХДХЭЙИ РПЬФПЧ, Ч ФПН ЮЙУМЕ оЙЛПМБК зХНЙМЈЧ.
* ьФП ПДОПУФПТПООСС ИБТБЛФЕТЙУФЙЛБ, ОЕ УПЗМБУХАЭБСУС УП УЧЙДЕФЕМШУФЧБНЙ УПЧТЕНЕООЙЛПЧ й. ж. бООЕОУЛПЗП. "пДОП ЧТЕНС" ДБМЕЕ - ЬФП РПЮФЙ 10 МЕФ.

44

бООЕОУЛЙК ВЩМ ЪОБФПЛПН Й РПЛМПООЙЛПН БОФЙЮОПУФЙ, ПО РЕТЕЧЈМ ЧУЕ ФТБЗЕДЙЙ ЧЕМЙЛПЗП ДТЕЧОЕЗТЕЮЕУЛПЗП ДТБНБФХТЗБ ьЧТЙРЙДБ Й УБН ОБРЙУБМ ОБ ФЕНЩ ЗТЕЮЕУЛПК НЙЖПМПЗЙЙ ЮЕФЩТЕ ФТБЗЕДЙЙ, ОП ФБЛ, ЮФП, РП ЕЗП УМПЧБН, Ч ОЙИ "ПФТБЪЙМБУШ ДХЫБ УПЧТЕНЕООПЗП ЮЕМПЧЕЛБ". дМС ЧПУРТЙСФЙС ьЧТЙРЙДБ Й УПВУФЧЕООЩИ ФТБЗЕДЙК бООЕОУЛПЗП ОХЦОБ ЧУЕПВЯЕНМАЭБС ЛХМШФХТБ, ЛПФПТПК ПВМБДБАФ МЙЫШ ОЕНОПЗЙЕ. пО Й Ч ЦЙЪОЙ ВЩМ ДЕЛБДЕОФПН* . пДОБЦДЩ Ч ЗПУФЙОПК иПДБУЕЧЙЮ УРТПУЙМ:

РТПУФЙФЕ, йООПЛЕОФЙК жЈДПТПЧЙЮ, С, ЛБЦЕФУС, ЪБОСМ ЧБЫЕ НЕУФП?
- рПЦБМХКУФБ, РПЦБМХКУФБ, НПЈ НЕУФП - ОБ ЛМБДВЙЭЕ, - ХУМЩЫБМ ПО Ч ПФЧЕФ** .

* йТПОЙЮОП-УЛЕРФЙЮЕУЛПЕ ПФОПЫЕОЙЕ Л ДЕЛБДЕОФУФЧХ УБНПЗП й. ж. бООЕОУЛПЗП ЙЪЧЕУФОП.
** уН. Ч УПВТБОЙЙ УФБФША ч. ж. иПДБУЕЧЙЮБ "пВ бООЕОУЛПН" . фТХДОП УЛБЪБФШ, ЧУФТЕЮБМУС МЙ ПО У й. ж. бООЕОУЛЙН ЧППВЭЕ. й ДБМЕЕ - ФТХДОП ОБЪЧБФШ ТБУУХЦДЕОЙЕ БЧФПТБ, У ЛПФПТЩН С НПЗ ВЩ УПЗМБУЙФШУС.

бООЕОУЛЙК УМПЧОП ВЩ ОБТПЮОП ПФЗПТБЦЙЧБМУС ПФ УМХЮБКОПЗП ЮЙФБФЕМС; РПУМЕДОСС ЕЗП ФТБЗЕДЙС ОБРЕЮБФБОБ ФЙТБЦПН Ч 100 ЬЛЪЕНРМСТПЧ. пО НОПЗП Й ЧЕМЙЛПМЕРОП РЕТЕЧПДЙМ ХФПОЮЈООЩИ ЖТБОГХЪУЛЙИ БЧФПТПЧ ЛПОГБ XIX Ч., ЛПФПТЩИ ОБЪЩЧБМЙ РТПЛМСФЩНЙ РПЬФБНЙ, ЛПФПТЩЕ ФПЦЕ ОХЦОЩ Й ЙОФЕТЕУОЩ ВЩМЙ МЙЫШ ЪОБФПЛБН. й ПФ ЧУЕИ УЛТЩЧБМ, ЮФП РЙЫЕФ ПТЙЗЙОБМШОЩЕ МЙТЙЮЕУЛЙЕ УФЙИЙ.

бООЕОУЛЙК ЧРЕТЧЩЕ ЧЩУФХРЙМ У ОЙНЙ Ч РЕЮБФЙ Ч ЧПЪТБУФЕ 48 МЕФ - УМХЮБК ОЕВЩЧБМЩК ДМС РЕТЧПЛМБУУОПЗП РПЬФБ. ч 1904 З. ПО ЙЪДБМ "фЙИЙЕ РЕУОЙ" (У РТЙМПЦЕОЙЕН УЧПЙИ РЕТЕЧПДПЧ ЙЪ ЖТБОГХЪУЛПК РПЬЪЙЙ). й ФЕРЕТШ ПО ОЕ РТЙЪОБМУС Ч УЧПЕН БЧФПТУФЧЕ, УЛТЩМУС ЪБ РУЕЧДПОЙНПН. чНЕУФП ЖБНЙМЙЙ БЧФПТБ ОБ ЛОЙЗЕ ВЩМП ОБРЕЮБФБОП: "оЙЛ. ф-П" (ЮЙФБЕФУС "ОЙЛФП"). фБЛ (ФПМШЛП РП-ДТЕЧОЕЗТЕЮЕУЛЙ) ОБЪЧБМУС ИЙФТПХНОЩК пДЙУУЕК Ч РЕЭЕТЕ рПМЙЖЕНБ. йНС БЧФПТБ "фЙИЙИ РЕУЕО" ПУФБМПУШ ОЕЙЪЧЕУФОП ДБЦЕ Ч УБНПН ФЕУОПН МЙФЕТБФХТОПН ЛТХЗХ рЕФЕТВХТЗБ. ч ЬФП ЧТЕНС Ч МЙФЕТБФХТХ ЧИПДЙМ УФХДЕОФ вМПЛ. ч ТЕГЕОЪЙЙ ПО ЮХФШ-ЮХФШ УЧЩУПЛБ, ЛБЛ ОЕПРЩФОПЗП ДЕВАФБОФБ, РПИЧБМЙМ оЙЛ. ф-П Й ФХФ ЦЕ РПРЕОСМ ЕНХ ОБ "ВЕЪЧЛХУЙЕ ОЕЛПФПТЩИ УФТПЛ Й ДЕЛБДЕОФУЛЙЕ ЙЪМЙЫЕУФЧБ".

б Ч ОЕДТБИ ЬФПК ЧОЕЫОЕ УРПЛПКОПК, ПВТБЭЈООПК Ч ЗМХВШ УЕВС МЙЮОПУФЙ ВХЫЕЧБМ НПЗХЮЙК РПЬФЙЮЕУЛЙК ФЕНРЕТБНЕОФ. вЕЪ ЬФПЗП ОЕ НПЦЕФ ВЩФШ РПЬФБ. ч 1909 З. ДМС РТПДЧЙЦЕОЙС Ч РХВМЙЛХ ОПЧЩИ ИХДПЦЕУФЧЕООЩИ РПОСФЙК, Ч ЮБУФОПУФЙ ОПЧПК РПЬЪЙЙ, ВЩМ УПЪДБО ЦХТОБМ "бРПММПО". бООЕОУЛЙК РПДЗПФПЧЙМ ДМС ОЕЗП ГЙЛМ УФЙИПФЧПТЕОЙК. тЕДБЛФПТ ОБРЕЮБФБМ ЙИ ОЕ УТБЪХ, Б ПФЛМБДЩЧБМ ПФ ОПНЕТБ Л ОПНЕТХ: УМХЮБК ПВЩЮОЩК Ч ЦХТОБМШОПК РТБЛФЙЛЕ. бООЕОУЛЙК ОБУФБЙЧБМ, ОЕТЧОЙЮБС, УФЙИПФЧПТЕОЙС ОЕ РПСЧМСМЙУШ. й бООЕОУЛЙК УЛПТПРПУФЙЦОП УЛПОЮБМУС - ОБ ИПДХ, Х РПДЯЕЪДБ гБТУЛПУЕМШУЛПЗП ЧПЛЪБМБ Ч рЕФЕТВХТЗЕ, Ч ЛПОГЕ ЛПТПФЛПЗП ЪЙНОЕЗП ДОС.

бООЕОУЛЙК УПЪДБМ ОПЧЩК СЪЩЛ РПЬЪЙЙ, ЧУЛПТЕ ЙН ЪБЗПЧПТЙМЙ ЧУЕ ЧЩДБАЭЙЕУС РПЬФЩ УЕТЕВТСОПЗП ЧЕЛБ. рХЫЛЙО Й ДТХЗЙЕ РПЬФЩ-ЛМБУУЙЛЙ, ПУПВЕООП вБТБФЩОУЛЙК - ВПМЕЕ, ЮЕН ЛФП-МЙВП вБТБФЩОУЛЙК, зБНМЕФ-вБТБФЩОУЛЙК, РП УМПЧХ рХЫЛЙОБ, - ЬНПГЙЙ Й ЮХЧУФЧБ РЕТЕДБЧБМЙ РПУМЕДПЧБФЕМШОП, БОБМЙЪЙТПЧБМЙ ЙИ У РПНПЭША ТБУУХДЛБ. бООЕОУЛЙК ВПМЕЕ ТЕЫЙФЕМШОП, ЮЕН ЕЗП УПЧТЕНЕООЙЛЙ, РПТЧБМ У ЬФПК ФТБДЙГЙЕК, ПФЧЕТЗ РПЬФЙЛХ РПУМЕДПЧБФЕМШ-

45

ОПЗП РПЧЕУФЧПЧБОЙС ПВ ЬНПГЙСИ Й РЕТЕЦЙЧБОЙСИ, ЪБНЕОЙМ ЕЈ ЙТТБГЙПОБМШОПК РПЬФЙЛПК БУУПГЙБГЙК.

бУУПГЙБГЙЙ - ЬФП УЧСЪЙ, ЛПФПТЩЕ ОЕРТПЙЪЧПМШОП ЧПЪОЙЛБАФ Ч РУЙИЙЛЕ НЕЦДХ ОЕУЛПМШЛЙНЙ РТЕДУФБЧМЕОЙСНЙ, ПВТБЪБНЙ, НЩУМСНЙ. й ЧПФ бООЕОУЛЙК РЙЫЕФ ФБЛ, УМПЧОП ПО ОЕ ТБЪНЩЫМСС УМЕДХЕФ ЪБ УЧПЙНЙ ОЕРТПЙЪЧПМШОЩНЙ БУУПГЙБГЙСНЙ, ЪБОПУС ОБ ВХНБЗХ УМХЮБКОЩЕ ЮХЧУФЧБ Й НЩУМЙ Ч УМХЮБКОПН РПТСДЛЕ.

уПРПУФБЧЙН УФЙИПФЧПТЕОЙЕ бООЕОУЛПЗП "уФБОУЩ ОПЮЙ" УП УФЙИПФЧПТЕОЙЕН рХЫЛЙОБ "с РПНОА ЮХДОПЕ НЗОПЧЕОШЕ...". рХЫЛЙО РЕТЕДБЈФ РЕТЕЦЙЧБОЙЕ НОПЗЙИ Й ТБЪОППВТБЪОЩИ ЮХЧУФЧ, ЙИ ЙЪНЕОЮЙЧПУФШ, ЛПМЕВБОЙС. оП ТБУУЛБЪ П ДЧЙЦЕОЙЙ ЮХЧУФЧ рХЫЛЙО УФТПЙФ РПУМЕДПЧБФЕМШОП, ПО УФТПЗП ЛПОФТПМЙТХЕФ ДЧЙЦЕОЙЕ ЮХЧУФЧ ТБЪХНПН. уРЕТЧБ ПО ХФЧЕТЦДБЕФ; РПФПН ПФТЙГБЕФ; ОБЛПОЕГ, ПФТЙГБЕФ ФП, ЮФП ПФТЙГБМ, Ф. Е. ЧПЪЧТБЭБЕФУС Л ЙЪОБЮБМШОПНХ ХФЧЕТЦДЕОЙА, ЛПФПТПЕ Й ФПТЦЕУФЧХЕФ. чУЕ ФТЙ ЮБУФЙ УФТПЗП УПТБЪНЕТОЩ, УПДЕТЦБФ РП ЧПУЕНШ УФЙИПЧ; ЧУЕ ФТЙ ЮБУФЙ РТЙВМЙЪЙФЕМШОП ПДЙОБЛПЧП ЧЩУФТПЕОЩ.

с РПНОА ЮХДОПЕ НЗОПЧЕОШЕ:
рЕТЕДП НОПК СЧЙМБУШ ФЩ,
лБЛ НЙНПМЈФОПЕ ЧЙДЕОШЕ,
лБЛ ЗЕОЙК ЮЙУФПК ЛТБУПФЩ.

ч ФПНМЕОШСИ ЗТХУФЙ ВЕЪОБДЕЦОПК,
ч ФТЕЧПЗБИ ЫХНОПК УХЕФЩ
ъЧХЮБМ НОЕ ДПМЗП ЗПМПУ ОЕЦОЩК,
й УОЙМЙУШ НЙМЩЕ ЮЕТФЩ.

ьФЙ ЧПУЕНШ УФЙИПЧ ПВМБДБАФ УЧПЕК ЧОХФТЕООЕК МПЗЙЛПК: Ч РЕТЧПН УФЙИЕ ЖПТНХМЙТХЕФУС УППВЭЕОЙЕ, Ч УМЕДХАЭЙИ ПОП РПДТПВОП ТБЪЧЙЧБЕФУС. рП ФБЛПК ЦЕ УИЕНЕ ЧЩУФТПЕОЩ ДЧЕ ДТХЗЙЕ ЮБУФЙ УФЙИПФЧПТЕОЙС рХЫЛЙОБ.

фЕРЕТШ ПВТБФЙНУС Л УФЙИПФЧПТЕОЙА бООЕОУЛПЗП "уФБОУЩ ОПЮЙ" (УФБОУЩ - ЬФП ПФОПУЙФЕМШОП УБНПУФПСФЕМШОЩЕ УФТПЖЩ).

нЕЦ ФЕОЕК РПЗБУМЙ УПМОГБ РСФОБ
оБ РЕУЛЕ Ч ЪБЗТЕЪЙЧЫЕН УБДХ.
чУЈ Ч ФЕВЕ ФБЛ УМБДЛП-ОЕРПОСФОП,
оП ФЧПЈ ЪБРПНОЙМ С: "рТЙДХ".

оЕ УЮЕУФШ УФЙИПФЧПТЕОЙК, ЛПФПТЩЕ ТБУУЛБЪЩЧБАФ П ФПН, ЮФП ПОБ ОБЪОБЮЙМБ ЕНХ УЧЙДБОЙЕ. нЩ ЦДЈН: РТЙЫМБ ПОБ ЙМЙ ОЕ РТЙЫМБ?

юЈТОЩК ДЩН, ОП ФЩ ЧПЪДХЫОЕК ДЩНБ,
фЩ ОЕЦОЕК РХЫЙОПЛ Х МЙУФБ.

46

рПЛБ НЩ ЧЙДЙН, ЮФП ПФЧЕФ ПФЛМБДЩЧБЕФУС. рП ЛБЛПК-ФП УМХЮБКОПК БУУПГЙБГЙЙ, ЮЙФБФЕМА ОЕРПОСФОПК, РПЬФ ЧУРПНЙОБЕФ ЮЈТОЩК ДЩН. юЙФБЕН ДБМШЫЕ.

с ОЕ ЪОБА ЛЕН, ОП ФЩ МАВЙНБ,
с ОЕ ЪОБА, ЮШС ФЩ, ОП НЕЮФБ.

ьФЙ УФЙИЙ ХЧПДСФ УПЧУЕН Ч УФПТПОХ. ч ОБЮБМЕ ПОБ ПВЕЭБМБ РТЙКФЙ ОБ УЧЙДБОЙЕ, Б ФЕРЕТШ ОЕЙЪЧЕУФОП, ПЛБЪЩЧБЕФУС, ЛФП ЕЈ МАВЙФ, ЛФП П ОЕК НЕЮФБЕФ.

ъБ ФПВПК Ч РХУФЩООЩЕ РПЛПЙ
оЕ УПКДХФ БМНБЪОЩЕ ПЗОЙ <...>

нПЦОП РПОСФШ, ЮФП ПОЙ ЧУФТЕФЙМЙУШ ЧЕЮЕТПН Ч УБДХ (РЕТЧПЕ ЮЕФЧЕТПУФЙЫШЕ) Й ПОБ ПВЕЭБМБ РПЪЦЕ РТЙКФЙ Л ОЕНХ Ч ДПН. фЕРЕТШ ПО ДБЦЕ ОЕ ХЧЕТЕО, ЛФП ЕЈ РП-ОБУФПСЭЕНХ МАВЙФ, ПО ПРБУБЕФУС, ЮФП ПОБ ОЕ РТЙДЈФ: РПФПНХ Й РПЛПЙ РХУФЩООЩ, Й БМНБЪОЩЕ ПЗОЙ ОЕ УПКДХФ. уБН ПВТБЪ БМНБЪОЩИ ПЗОЕК ЧЩЪЧБО ЛБЛЙНЙ-ФП УХВЯЕЛФЙЧОЩНЙ БУУПГЙБГЙСНЙ; ЧПЪНПЦОП, ЧППВТБЦЕОЙЕ РПЬФБ ХЛТБУЙМП ЙНЙ ЦЕОЭЙОХ, Б НПЦЕФ ВЩФШ, ПОБ ДЕКУФЧЙФЕМШОП ОПУЙМБ ВТЙММЙБОФЩ.

дМС ФЕВС ДХЫЙУФЩЕ МЕЧЛПЙ
ъДЕУШ ЛПЧТПН ТБУЛЙОХМЙУШ ПДОЙ.

уОПЧБ ОЕПЦЙДБООЩК УЛБЮПЛ БУУПГЙБГЙК. лПЧЈТ МЕЧЛПЕЧ... ъОБЮЙФ, ПО ЦДЈФ ЕЈ ЧУЈ-ФБЛЙ ОЕ Ч РПЛПСИ, Б Ч УБДХ? дЕКУФЧЙФЕМШОПУФШ ТБЪДЧБЙЧБЕФУС, УФБОПЧЙФУС ЪЩВЛПК, ОЕПРТЕДЕМЈООПК. лФП ЕЈ МАВЙФ, ЗДЕ ОБЪОБЮЕОП УЧЙДБОЙЕ, РТЙЫМБ ПОБ ЙМЙ ОЕ РТЙЫМБ - ОЙЮЕЗП ОЕЙЪЧЕУФОП.

ьФХ ОПЮШ С РПНОА Ч ДБЧОЕК ЗТЈЪЕ,
оП ОЕ С ФПНЙМУС Й ЦЕМБМ: <...>

еУМЙ ЦДБМ ЕЈ ОЕ С, РПЮЕНХ С ФБЛ ЪБРПНОЙМ ЬФХ ОПЮШ? х рХЫЛЙОБ ЧУЈ СУОП: С РПНОА ЮХДОПЕ НЗОПЧЕОШЕ, РПФПНХ ЮФП С ЕЈ ХЧЙДЕМ, Й ПОБ НЕОС РМЕОЙМБ, Й С ЕЕ РПМАВЙМ. х бООЕОУЛПЗП ОЕ СУОП ОЙЮЕЗП. лПОГПЧЛБ УФЙИПФЧПТЕОЙС ФБЛ ОЙЮЕЗП Й ОЕ РТПСУОСЕФ:

уЛЧПЪШ ЖПОБТШ, ЪБВЩФЩК ОБ ВЕТЈЪЕ,
фБМЩК ЧПУЛ Й РМБЛБМ Й РЩМБМ.

нПЦЕФ ВЩФШ, УЧЕЮБ ФБЕФ Й РЩМБЕФ, ЛБЛ УЕТДГЕ ЧПЪМАВМЕООПЗП, ОЕ ДПЦДБЧЫЕЗПУС ЧУФТЕЮЙ?

рПДПВОЩН ПВТБЪПН ОБ ЧПУУПЪДБОЙЙ РПФПЛБ БУУПГЙБГЙК - РПФПЛБ УПЪОБОЙС, ЛБЛ РПЪЦЕ УФБМБ ЗПЧПТЙФШ ЛТЙФЙЛБ, - ЧРПУМЕДУФЧЙЙ ВХДЕФ РПУФТПЕОБ

47

ОЕ ФПМШЛП РПЬЪЙС, ОП Й РТПЪБ б. вЕМПЗП, РПЬЪЙС бИНБФПЧПК, нБОДЕМШЫФБНБ, рБУФЕТОБЛБ... рПУМЕ УНЕТФЙ бООЕОУЛПЗП ВЩМБ ЙЪДБОБ РПДЗПФПЧМЕООБС ЙН ЛОЙЗБ УФЙИПЧ "лЙРБТЙУПЧЩК МБТЕГ" . нПЦОП ВЩМП ВЩ УФТПЙФШ ТБЪОЩЕ ДПЗБДЛЙ, ПФЛХДБ ЧЪСМПУШ ЬФП ЪБЗМБЧЙЕ. лЙРБТЙУ ДМС ИТЙУФЙБО ВЩМ УЧСЭЕООЩН ДЕТЕЧПН, ВЩФШ НПЦЕФ, ДЕМП Ч ЬФПН? пЛБЪЩЧБЕФУС, Х бООЕОУЛПЗП ВЩМ МБТЕГ ЙЪ ЛЙРБТЙУБ, ЛХДБ ПО Й УЛМБДЩЧБМ МЙУФЛЙ УП УЧПЙНЙ УФЙИПФЧПТЕОЙСНЙ. й ЧПФ РП ЬФПК УХВЯЕЛФЙЧОПК БУУПГЙБГЙЙ, ЪБЧЕДПНП ОЕРПОСФОПК ЮЙФБФЕМСН, РПЬФ ДБМ ОБЪЧБОЙЕ УЧПЕК ВХДХЭЕК ЛОЙЗЕ.

оЕ УМЕДХЕФ ДХНБФШ, ЮФП ОПЧЩК УФЙМШ - РТЙЪОБЛ ОЕВТЕЦОПУФЙ, ОЕХНЕОЙС. лБЛ ТБЪ ЪБ "уФБОУБНЙ ОПЮЙ" УФПЙФ ВПМШЫБС ИХДПЦЕУФЧЕООБС Й РУЙИПМПЗЙЮЕУЛБС РТБЧДБ. бООЕОУЛЙК ВЩМ ЦЕОБФ ОБ ЧДПЧЕ, ЙНЕЧЫЕК ДЧХИ УЩОПЧЕК ПФ РЕТЧПЗП ВТБЛБ, Й РПМАВЙМ ЦЕОХ УФБТЫЕЗП ЙЪ ОЙИ. пОБ ПФЧЕФЙМБ ОБ ЕЗП ЮХЧУФЧП, ОП бООЕОУЛЙК ТЕЫЙФЕМШОПЗП ЫБЗБ ОЕ УДЕМБМ, УПЧЕУФШ ЕНХ ОЕ РПЪЧПМЙМБ. лТПНЕ ЕЗП Й ЕЈ, ОЙЛФП ОЙЮЕЗП ОЕ ЪОБМ ДП УБНПК ЕЗП УНЕТФЙ. еК РПЬФ Й РПУЧСФЙМ УЧПЙ "уФБОУЩ ОПЮЙ" , Ч ЛПФПТЩИ ОБНЕЛОХМ ОБ ОЕПРТЕДЕМЈООЩЕ ПФОПЫЕОЙС НЕЦДХ ОЙНЙ, ОБ ОЕУВЩЧЫЕЕУС УЮБУФШЕ.

ъДЕУШ НЩ РЕТЕИПДЙН Л ДТХЗПК ЧБЦОПК ПУПВЕООПУФЙ МЙТЙЛЙ бООЕОУЛПЗП. ьФП - РПЬЪЙС ОБНЈЛПЧ. рХЫЛЙО РТСНП ОБЪЩЧБЕФ ЮХЧУФЧБ, УПУФПСОЙС ДХЫЙ: ЧДПИОПЧЕОШЕ, МАВПЧШ. бООЕОУЛЙК ФПМШЛП ОБНЕЛБЕФ ОБ РЕТЕЦЙЧБОЙС.

фТЕФШС ЧБЦОБС ПУПВЕООПУФШ - ЙУЛХУУФЧП ДЕФБМЙ. ч ЙУЛХУУФЧЕ УМПЧБ РПДТПВОПУФШ, ДЕФБМШ ЧППВЭЕ ЙНЕЕФ ПЗТПНОПЕ ЪОБЮЕОЙЕ. оП ДЕФБМШ бООЕОУЛПЗП ПУПВЕООБС. пОБ РТЙЪТБЮОБ. еЗП ЙУЛХУУФЧП - ЙУЛХУУФЧП РТЙЪТБЮОПК ДЕФБМЙ. пОБ ОЕОБДЈЦОБ, ПОБ ЕУФШ Й ЕЈ ОЕФ.

уФЙМШ бООЕОУЛПЗП НПЦОП ОБЪЧБФШ ЙНРТЕУУЙПОЙУФЙЮОЩН (ПФ ЖТ. impression "ЧРЕЮБФМЕОЙЕ"). пО ОБРТБЧМЕО ОБ ФП, ЮФПВЩ РЕТЕДБФШ НЗОПЧЕООПЕ ЧРЕЮБФМЕОЙЕ, ХМПЧЙФШ НЙНПМЈФОЩЕ БУУПГЙБГЙЙ, ЙЪ ЛПФПТЩИ Й УПУФПЙФ, РП НОЕОЙА РПЬФБ, ЦЙЪОШ ЮЕМПЧЕЮЕУЛПЗП ДХИБ. пРТЕДЕМСАФ ЕЗП УФЙМШ Й ЛБЛ УХЗЗЕУФЙЧОЩК (ПФ БОЗМ. to suggest "ЧОХЫБФШ"): ЪБДБЮБ РПЬФБ - ОЕ РПЧЕУФЧПЧБФШ, ОЕ ПРЙУЩЧБФШ, Б РТЕЦДЕ ЧУЕЗП ЧОХЫБФШ. чОХЫБФШ ЮЙФБФЕМА ЮХЧУФЧБ, ОБУФТПЕОЙС, РЕТЕЦЙЧБОЙС. дЕЛБДЕОФУЛПЕ НЙТППЭХЭЕОЙЕ, БУУПГЙБФЙЧОПУФШ,. РТЙЪТБЮОПУФШ ДЕФБМЕК, ЙНРТЕУУЙПОЙУФЙЮОПУФШ У ЪБЛПОЮЕООЩН УПЧЕТЫЕОУФЧПН ЧЩТБЦЕОЩ Ч УФЙИПФЧПТЕОЙЙ "Ego" (РП-МБФЩОЙ "С"):

с - УМБВЩК УЩО ВПМШОПЗП РПЛПМЕОШС,
й ОЕ РПКДХ ЙУЛБФШ БМШРЙКУЛЙИ ТПЪ,
оЙ ТПРПФ ЧПМО, ОЙ ТПЛПФ ТБООЙИ ЗТПЪ
нОЕ ОЕ ДБДХФ ПФТБДОПЗП ЧПМОЕОШС.

оП НЙМЩ НОЕ ОБ ТПЪПЧПН УФЕЛМЕ
бМНБЪОЩЕ Й РМБЮХЭЙЕ ЗПТЩ,
вХЛЕФЩ ТПЪ ХЧСДЫЙИ ОБ УФПМЕ,
й РМБНЕОЙ ЧЕЮЕТОЕЗП ХЪПТЩ.

48

лПЗДБ ЦЕ УОПН ПВЯСФБ ЗПМПЧБ,
юЙФБА ЗТЈЪ С РПЧЕУФШ ОЕВЩМХА,
уЗПТЕЧЫЙИ ЛОЙЗ ЪБВЩФЩЕ УМПЧБ
ч ФХНБООПН УОЕ С ФТЕРЕФОП ГЕМХА.

лПЗДБ-ФП мЕТНПОФПЧ Ч "дХНЕ" ЧУМЕД ЪБ юББДБЕЧЩН ВТПУЙМ УЧПЕНХ РПЛПМЕОЙА ХРТЈЛЙ Ч ЪБВЧЕОЙЙ ЗТБЦДБОУЛЙИ ДПВМЕУФЕК, Ч ТБВПМЕРУФЧЕ Й ТБЧОПДХЫЙЙ. фЕРЕТШ бООЕОУЛЙК РЙЫЕФ П УЧПЈН РПЛПМЕОЙЙ, ЕЗП ОБЪЩЧБЕФ ВПМШОЩН, ОП П ЕЗП ВПМЕЪОСИ ЗПЧПТЙФ УПЧЕТЫЕООП ЙОБЮЕ. дЕЛБДЕОФХ ОЕ ОХЦОЩ ЪДПТПЧЩЕ, ЕУФЕУФЧЕООЩЕ РЕТЕЦЙЧБОЙС, ЗПТЩ, ЧПМОЩ, ЗТПЪЩ. чЕУШ ЛТХЗ ЧРЕЮБФМЕОЙК ЪБНЛОХФ УФЕОБНЙ ЛПНОБФЩ, Б УБНЙ ЧРЕЮБФМЕОЙС НЙНПМЈФОЩ, ДЕФБМЙ РТЙЪТБЮОЩ: НПТПЪОЩЕ ХЪПТЩ ОБ УФЕЛМЕ, ЛПФПТЩЕ ФХФ ЦЕ ФБАФ, ЙЗТБ РМБНЕОЙ Ч ЛБНЙОЕ, ХЧСДЫЙЕ ГЧЕФЩ... с ФТЕРЕФОП ГЕМХА - ОП ЧП УОЕ. гЕМХА УМПЧБ - ОП ЪБВЩФЩЕ. уМПЧБ ЙЪ ЛОЙЗ - ОП УЗПТЕЧЫЙИ. уМПЧБ ЬФЙ ПВТБЪХАФ РПЧЕУФШ - ОП ОЕВЩМХА, РПЧЕУФШ ЗТЈЪ.

мЕТНПОФПЧ ОЕЗПДПЧБМ Й ПВЧЙОСМ - бООЕОУЛЙК ЧОХЫБЕФ.

вМПЛ РМБЛБМ ОБД УФЙИБНЙ бООЕОУЛПЗП.

оЙЛПМБК зХНЙМЕЧ - НБУФЕТ УФЙИБ

Ж ТБЗНЕОФЩ

йУФПЮОЙЛ ФЕЛУФБ: оЙЛПМБК зХНЙМЕЧ. йУУМЕДПЧБОЙС. нБФЕТЙБМЩ. вЙВМЙПЗТБЖЙС. урВ., "оБХЛБ", 1994. у. 75, 79-80, 92.

75

зХНЙМЈЧ ХОБУМЕДПЧБМ ЧЩУПЮБКЫХА УФЙИПЧХА ЛХМШФХТХ ЖТБОГХЪУЛПЗП "рБТОБУБ", ЖТБОГХЪУЛЙИ Й ТХУУЛЙИ УЙНЧПМЙУФПЧ. еЗП ОЕРПУТЕДУФЧЕООЩЕ РПЬФЙЮЕУЛЙЕ ХЮЙФЕМЙ бООЕОУЛЙК Й вТАУПЧ ВЩМЙ ЗМХВПЛЙНЙ, ТБЪОПУФПТПООЙНЙ ЖЙМПМПЗБНЙ, ЬТХДЙФБНЙ, ОПУЙФЕМСНЙ МЙФЕТБФХТОЩИ ФТБДЙГЙК ЕДЧБ МЙ ОЕ ЧУЕИ ОБТПДПЧ Й ЬРПИ. ч ПФОПЫЕОЙЙ Л УЧПЕНХ ДЕМХ зХНЙМЈЧ ВЩМ ВМЙЦЕ Л вТАУПЧХ, ЮЕН Л бООЕОУЛПНХ.

79-80

уТБЧОЙЧБС ЬФПФ ТЕРЕТФХБТ У ФЧПТЮЕУФЧПН ЕЗП <зХНЙМЈЧБ> УПЧТЕНЕООЙЛПЧ, УТБЪХ ЦЕ ЧЙДЙН УХЭЕУФЧЕООЩЕ ПФМЙЮЙС. сНВЩ, ИПТЕЙ, ФТЈИУМПЦОЙЛЙ Й ОЕЛМБУУЙЮЕУЛЙЕ ТБЪНЕТЩ, Ч ЪОБЮЙФЕМШОПК УФЕРЕОЙ ЧПЪОЙЛЫЙЕ Й ТБУРТПУФТБОЙЧЫЙЕУС Ч ОБЮБМЕ XX Ч. УППФОПУСФУС Ч ЬФП ЧТЕНС ЛБЛ 50: 20: 15: 15.* тБЪХНЕЕФУС, Ч РТЕДЕМБИ ЬФЙИ УТЕДОЙИ Й РТЙВМЙЪЙФЕМШОЩИ ДБООЩИ ОБВМАДБАФУС ЙОДЙЧЙДХБМШОЩЕ ПФМЙЮЙС. фБЛ, ДМС бООЕОУЛПЗП ОБИПДЙН УППФОПЫЕОЙЕ 41,2: 21,7: 26,3: 10,8.** дМС вТАУПЧБ 45,0: 20,6: 18,6: 15,8.*** лБЛ ЧЙДЙН, ИПТЕК Х ПВПЙИ ХЮЙФЕМЕК зХНЙМЈЧБ ТБУРТПУФТБОЈО ОБ УТЕДОЕН ХТПЧОЕ ДМС ЧУЕЗП РЕТЙПДБ, СНВБ Х ПВПЙИ ОЕУЛПМШЛП НЕОШЫЕ. х вТАУПЧБ РТПГЕОФ ФТЈИУМПЦОЙЛПЧ Й ОЕЛМБУУЙЮЕУЛЙИ НЕФТПЧ ВМЙЪПЛ Л УТЕДОЕНХ. чЙДОП, ЮФП ЧУС УЙУФЕНБ ТБЪНЕТПЧ ЬРПИЙ УЛМБДЩЧБМБУШ РПД УЙМШОЩН ЧМЙСОЙЕН вТАУПЧБ; ПФУАДБ ВМЙЪПУФШ ДБООЩИ РП НЕФТЙЛЕ вТАУПЧБ Й ЧУЕЗП РЕТЙПДБ. х бООЕОУЛПЗП УХЭЕУФЧЕООП ВПМШЫЕ ФТЈИУМПЦОЙЛПЧ Й НЕОШЫЕ ОЕЛМБУУЙЮЕУЛЙИ НЕФТПЧ: ПО ЕЭЈ УЧСЪБО У ФТБДЙГЙЕК ЧФПТПК РПМПЧЙОЩ XIX Ч. Й ФПМШЛП РТПЛМБДЩЧБЕФ РХФЙ ОПЧПК РПЬФЙЛЕ.

х зХНЙМЈЧБ УППФОПЫЕОЙЕ НЕЦДХ СНВБНЙ, ИПТЕСНЙ, ФТЈИУМПЦОЩНЙ НЕФТБНЙ Й ОЕЛМБУУЙЮЕУЛПК НЕФТЙЛПК ТБЧОП, РП ОБЫЙН РПДУЮЈФБН, 33,3: 20,8: 25,1: 20,8. иПТЕЙЮЕУЛЙЕ ТБЪНЕТЩ ОБ ХТПЧОЕ УТЕДОЙИ ДБООЩИ РП РЕТЙПДХ, ОБ ХТПЧОЕ ДБООЩИ РП УФЙИПУМПЦЕОЙА бООЕОУЛПЗП Й вТАУПЧБ. фТЈИУМПЦОЙЛ ТБУРТПУФТБОЕОЩ РТЙВМЙЪЙФЕМШОП ЛБЛ Х бООЕОУЛПЗП Й, УМЕДПЧБФЕМШОП, ЪОБЮЙФЕМШОП РТЕЧПУИПДСФ ХТПЧЕОШ ЙИ Х вТАУПЧБ Й УТЕДОЙК ДМС ЧУЕЗП РЕТЙПДБ. оБЛПОЕГ, ОПЧЩЕ ОЕЛМБУУЙЮЕУЛЙЕ НЕФТЩ ТБУРТПУФТБОЕОЩ ВПМШЫЕ, ЮЕН Ч УТЕДОЕН Х бООЕОУЛПЗП Й Х вТАУПЧБ. ьФП ДПУФЙЗБЕФУС ЪБ УЮЈФ СНВПЧ <...>.

* зБУРБТПЧ н. м. пЮЕТЛ ЙУФПТЙЙ ТХУУЛПЗП УФЙИБ. н.: 1984, У. 208.
** мПФНБО а. н. нЕФТЙЮЕУЛЙК ТЕРЕТФХБТ й. бООЕОУЛПЗП // фТХДЩ РП ТХУУЛПК Й УМБЧСОУЛПК ЖЙМПМПЗЙЙ. фБТФХ, 1975, XXIV, c. 138.
*** тХДОЕЧ р. б. нЕФТЙЮЕУЛЙК ТЕРЕТФХБТ ч. вТАУПЧБ // вТАУПЧУЛЙЕ ЮФЕОЙС 1971 ЗПДБ. еТЕЧБО, 1973, У. 327.

92

оЕПВИПДЙНП ПФНЕФЙФШ СЧМЕОЙЕ ВПМЕЕ УМПЦОПЕ Й ВПМЕЕ ФПОЛПЕ. <...> уПЧРБДБАФ ОБЮБМП Й ЛПОЕГ ТЙЖНХАЭЙИ УМПЧ, ТБЪМЙЮБЕФУС УЕТЕДЙОБ. рПДПВОЩЕ УППФОПЫЕОЙС УМПЧ (ОЕЪБЧЙУЙНП ПФ ЙИ РПМПЦЕОЙС Ч ТЙЖНЕ ЙМЙ ЧОЕ ЕЈ) ж. ДЕ уПУУАТ* ОБЪЩЧБМ "НБОЕЛЕОБНЙ" Й ЧЙДЕМ Ч ОЙИ РТПСЧМЕОЙЕ ЧБЦОЩИ УЧПКУФЧ РПЬФЙЮЕУЛПЗП НЩЫМЕОЙС - УПУТЕДПФПЮЕООПУФЙ ОБ ПУПВП ЧБЦОЩИ У ФПЮЛЙ ЪТЕОЙС УЕНБОФЙЛЙ ЛПНРМЕЛУБИ ЖПОЕН. х зХНЙМЈЧБ ДБООЩК РТЙЈН Й ПВЩЮЕО Й ЧЩТБЪЙФЕМЕО. ч УБНПН ОБЮБМЕ УФПМШ ЧБЦОПЗП УФЙИПФЧПТЕОЙС "рБНСФЙ бООЕОУЛПЗП" УФПЙФ "НБОЕЛЕО" МАДЕК: МЕВЕДЕК . мХЮЫЙИ ЙЪ МАДЕК Й МХЮЫЕЗП УТЕДЙ МХЮЫЙИ, й. бООЕОУЛПЗП, зХНЙМЈЧ УППФОПУЙФ У МЕВЕДСНЙ.

* жЕТДЙОБОД ДЕ уПУУАТ (Ferdinand de Saussure, 1857-1913) - ЧЕМЙЛЙК ЫЧЕКГБТУЛЙК МЙОЗЧЙУФ, ЪБМПЦЙЧЫЙК ПУОПЧЩ УЕНЙПМПЗЙЙ Й УФТХЛФХТОПК МЙОЗЧЙУФЙЛЙ, УФПСЧЫЙК Х ЙУФПЛПЧ цЕОЕЧУЛПК МЙОЗЧЙУФЙЮЕУЛПК ЫЛПМЩ. йДЕЙ ж. ДЕ уПУУАТБ, ЛПФПТПЗП ЮБУФП ОБЪЩЧБАФ "ПФГПН" МЙОЗЧЙУФЙЛЙ XX ЧЕЛБ, ПЛБЪБМЙ УХЭЕУФЧЕООПЕ ЧМЙСОЙЕ ОБ ЗХНБОЙФБТОХА НЩУМШ XX ЧЕЛБ Ч ГЕМПН, ЧДПИОПЧЙЧ ТПЦДЕОЙЕ УФТХЛФХТБМЙЪНБ. пУОПЧОБС ТБВПФБ ж. ДЕ уПУУАТБ - "лХТУ ПВЭЕК МЙОЗЧЙУФЙЛЙ" (чЙЛЙРЕДЙС) .