Болезни Военный билет Призыв

Сказка крошка цахес краткое содержание. Крошка Цахес по прозванию Циннобер. Гофман Э.Т.А. Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

Гофман, как никто другой, демонстрирует своим творчеством многогранность возможностей романтизма. И он же, подобно Клейсту, пересматривает основные идеи романтизма и поднимается над ними, приоткрывая новые горизонты. Знаменитая сказка Гофмана «Крошка Цахес», очень нравившаяся мне, подтверждает это в еще большей мере. На этот раз действие происходит не во всем известном немецком городе, а в некотором царстве, некотором государстве, названном Гофманом Керепес. Мир, изображенный в этой сказке, тоже находится во власти разных сил, но все тут не так просто. Добрые силы олицетворены в образах феи Розабельверде и доктора Проспера Альпануса, отчасти конкурирующих, отчасти поддерживающих друг друга. Она — воплощение доброго сердца, он — доброго разума.

Злых же волшебников нет вовсе, потому что зло тут никакое не волшебное, а самое что ни на есть земное: мещанская ограниченность, тупая рассудочность, полицейско-бюрократическое рвение, фетишизация золота. Впрочем, если волшебники совершают ошибки, они могут усугубить зло, люди же могут быть добрыми и прекрасными без всяких волшебников. Так что одного только противопоставления добра и зла недостаточно, чтобы разобраться в противоречиях, изображенных в этой сказке. Ирония Гофмана по своей романтической природе вообще не допускает однозначных суждений. Едва только возникает предположение, что ответ на вопрос найден, как возникает другой ответ, а за ним третий и т. д.

Можно видеть, что соотношение сил добра и зла в этой сказке несколько иное, чем в сказке «Золотой горшок». Там князь духов Саламандр открыто демонстрировал превосходство над злой ведьмой. Здесь же тупой и бездушный князь Пафнутий берет на время верх над добрыми волшебниками, и фее Розабельверде приходится скрываться под другим именем и тайком вершить свои дела, которые к тому же, будучи по замыслу добрыми, оборачиваются явным злом, так что их последствия приходится потом исправлять Просперу Альпанусу. В царстве Пафнутия процветает псевдоученый Моше Терпин, который «заключил всю природу в маленький изящный компендиум, так что всегда мог им пользоваться и на всякий вопрос извлечь ответ, как из выдвижного ящика»; он исследовал птиц и животных в вареном виде, а жидкость — в винном погребе. В этом карликовом государстве благоденствуют ничтожные лакеи и чиновники, мнящие себя высокими персонами, и голодают бедняки.

Крошка Цахес — жалкий уродец, родившийся у нищей, и без того обиженной судьбой крестьянки. Фея Розабельверде пожалела несчастную женщину и решила помочь ее мальчику, воткнув в его темя три золотых волоска. Они-то и послужили причиной многих бедствий, которые, однако, не случились бы, не будь для этого в государстве Пафнутия подготовленной почвы.

Жалкий двухлетний уродец со старческими чертами лица, не умеющий ни ходить, ни говорить, похожий на раздвоенную редьку, «настоящий альраун» (альраун — корень растения мандрагоры, своей формой напоминающий человечка; с ним связано много легенд и поверий, а Компендиум — сокращенное изложение основ какой-либо науки), вдруг стал привлекать всеобщее, все возрастающее восхищенное внимание. Священник, умиленный этим, как ему показалось, прелестным ребенком, усыновляет его. Когда Цахес становится студентом, всем он кажется статным, красивым, талантливым, хотя ни внешность его, ни ум не стали лучше.

Во время чаепития у профессора Моше Терпина пронзительное мяукание Цахеса (его теперь уже называют господином Циннобером) приписывают поэту Бальтазару, влюбленному в дочь профессора Кандиду, зато стихи Бальтазара о любви соловья к алой розе, посвященные Кандиде, приписывают Крошке Цахесу и дружно восхваляют его. Ему же аплодируют и за виртуозную игру прославленного скрипача Винченцо Скьокка. Ему же ставят отличные оценки за ответы Пульхера во время конкурсных испытаний на должность в министерстве иностранных дел, а Пульхеру сообщают, что он провалился. Цахеса назначают на высокую должность, награждают орденской лентой за доклад, подготовленный чиновником министерства Адрианом.

Словом, кто бы ни сделал что-либо талантливое или просто удачное, за все это благодарят и награждают уродца Цахеса, а все низменное, что исходит от Цахеса, приписывается другим, неповинным в этом людям. Причем Цахес не проявляет никакой инициативы — сам он ни на что такое не способен, его сила — заемная, вернее даже — он просто знак, символ некоей анонимной силы: все происходит помимо его личных усилий. Перед нами иносказательное изображение так называемого отчуждения, характерного для буржуазного общества, где труд является предметом купли и продажи. Это социальная сатира на общество, в котором смещены все представления о ценностях. Человеку, неспособному ни на что доброе, совершенно ничтожной личности, присваивающему себе плоды труда и таланта других, все выказывают уважение и восхищение. Ему приписывают разнообразные достоинства, которых у него отродясь не бывало, а его пороков, как бы они чудовищны ни были, никто не замечает. И все это делают деньги, золото, в сказке те самые три золотых волоска, которыми фея из сердобольности наградила уродца Цахеса.

Подобного не было в новелле «Золотой горшок»: там князь духов делал добрые дела, а ведьма — злые. Здесь же добрая фея, пожалев бедную крестьянку, породила своим поступком последствия, которые она не смогла ни предвидеть, ни остановить. Гофман, собственно, — подобно Клейсту — изобразил стихию, но не стихию нарастающей страсти, а стихию нарастающего ослепления людей, которые стали принимать белое за черное, а черное за белое, т. е. нарастающую утрату верных ценностных мерил. Наступает темный, губительный хаос, корни которого — в золотом мираже, распространяющемся, по мысли Гофм’ана, с изгнанием поэзии и насаждением полицейски-чиновничьего порядка, омертвляющего все живое.

На какое-то мгновение Крошка Цахес оказывает влияние даже на поэта Бальтазара, что вряд ли было бы возможно у кого-нибудь другого из романтиков. Нетрадиционно для романтизма и то, что трезво мыслящий друг Бальтазара Фабиан дольше других сопротивляется этому злому влиянию. Правда, потом он так же упорно не хочет верить в силу добрых чудес, за что волшебник Проспер Альпанус наказывает его волшебным же способом: что бы ни надел на себя Фабиан, одежда эта тут же съеживается и укорачивается, и он попадает в странную зависимость от самых простых вещей, которые должны были бы просто служить ему. Но не всегда вещи подвластны человеку — в сказке они могут взбунтоваться и даже управлять им. В каждом из молодых людей, труд или искусство которых непонятным образом присваивается Цахесом, первоначальное ослепление сменяется прозрением. Распространению общего безумия постепенно начинает противостоять развитие обратного процесса. Растет число врагов господина Циннобера, настолько хорошо вписавшегося во введенную Пафнутием систему, что это уже угрожает самой системе. Примечательно, что среди врагов Цахеса не только люди искусства — поэт Бальтазар и скрипач Винцент Скьокка, — но и чиновники Пульхер и Адриан, вроде бы «не музыканты». Они хватают маленькое чудовище, Бальтазар вырывает из его темени три золотых волоска, бросает их в огонь — и наваждение сразу же исчезает.

Все теперь видят Крошку Цахеса в его настоящем облике, «в народе разнеслась молва, что это уморительное чудовище…- и впрямь Крошка Цахес,.. возвеличившийся всяческим бесчестным обманом и ложью». Вспыхивает настоящее восстание. «Долой эту маленькую бестию! Долой! Повыколотить его из министерского камзола! Засадить его в клетку! Показывать его за деньги на ярмарках!.. Наверх!» — И народ стал ломиться в дом… Двери были выломаны, и народ с диким хохотом затопал по лестницам». Спасаясь от возмущенной толпы, несчастный уродец бесславно тонет в ночном горшке, а в стране Керепес устраиваются прекраснейшие, очень похожие на театральные, чудеса — на этот раз в честь свадьбы Кандиды и Бальтазара. Их устраивает Проспер Альпанус, который, как уверял отец невесты, «был не кто иной, как продувной молодчик — оперный декоратор и фейерверкер князя».

Краткий пересказ сказки Гофмана «Крошка Цахес»

Другие сочинения по теме:

  1. Э. Гофман — выдающийся прозаик немецкого романтизма. Его остроумные, химерические по смыслу новеллы и сказки, удивительные перипетии в судьбах его...
  2. Немецкий писатель-романтик, перу которого принадлежит такой шедевр, как символико-романтическая сказка-новелла «Крошка Цахес по прозванию Циннобер» (1819). Основной конфликт произведения —...
  3. Архивариус Линдгорст — хранитель древних таинственных манускриптов, содержащих, по-видимому, мистические смыслы, кроме того он еще занимается таинственными химическими опытами и...
  4. Ход урока. I. Мотивация учебной деятельности. Учитель (зачитав эпиграф урока). Эти слова принадлежат Эрнсту Теодору Амадею Гофману Современники вспоминали его...
  5. Гофман служил чиновником. Профессиональный музыкант и композитор. Написал оперу «Ундина» и сам ее поставил. К литературному творчеству приступил поздно. После...
  6. В маленьком государстве, где правил князь Деметрий, каждому жителю предоставлялась полная свобода в его начинании. А феи и маги выше...
  7. В произведении Э. Гофмана «Крошка Цахес по прозванию Циннобер» рассказывается о событиях, которые произошли в маленьком государстве князя Диметрия. По...
  8. Сказка Гофмана «Малыш Цахес» — чрезвычайно яркое сатирическое произведение, в котором автор развивает известный фольклорный мотив о чудодейственном волосе. Добрая...
  9. Большие люди — это содержание книги человечества. Ф. Геббель Большие люди редко появляются в одиночестве. В. Гюго. Ход урока. I....
  10. Дисгармония мира находит в творчестве Гофмана свое отображение: во всех его произведениях переплетаются, сталкиваются разнообразнейший контрастные образы. Одно из любимых...
  11. Творчество Гофмана считают новаторской в романтической литературе Германии. Тем не менее, ярко прослеживается его рост от писателя-романтика к писателю-сатирику. Именно...
  12. Дисгармония мира находит в творчестве Гофмана свое отображение: во всех его произведениях переплетаются, сталкиваются разнообразнейшие контрастные образы. Одно из любимых...
  13. Абсурдность общего государственного устройства и его политики целиком поддерживается и официальной наукой, в гротескном образе которой Гофман пародирует псевдореформы в...
  14. Образ Цахеса, как думают исследователи творчества Гофмана, мог быть навеянный писателю рисунками Жака Калло, в коллекции которого была целая серия...

Не печалилось ли ваше сердце при виде того, как человек недостойный и ничтожный был окружен почестями, одарен всевозможными благами и глядел вокруг с чванливым высокомерием? Такая же печаль одолевала великого романтика Эрнеста Теодора Амадея Гофмана, обратившего как оружие свое умное и точное перо против глупости, тщеславия, несправедливости, которых так много в нашем мире.

Гений немецкого романтизма

Гофман был поистине универсальной личностью в культуре - писатель, мыслитель, художник, композитор и юрист. Прожив короткую жизнь (всего 46 лет), он сумел создать произведения, которые стали событием не только в общемировом искусстве, но и в личном культурном пространстве каждого человека, прикоснувшегося к творчеству этого гения.

Многие из созданных Гофманом образов стали нарицательными. К их числу принадлежит и герой сказочной новеллы «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер». Здесь автор проявил такое замечательное остроумие, глубину воображения и силу художественного обобщения, что сама сказка и образы, в ней воссозданные, выглядят чрезвычайно актуальными и сегодня. То в политике, то в искусстве, то в средствах массовой информации нет-нет да мелькнет этот зловещий карлик - Крошка Цахес.

С картины знойного дня и горестных сетований уставшей крестьянки начинается повествование. Мы узнаем о том, что богатство, несмотря на тяжелый труд, никак не идет в руки этой нищенствующей семьи. Вдобавок еще в ней родился редкостный уродец, тельце которого автор весьма выразительно сравнивает то с раздвоенной редькой, то с насаженным на вилку яблоком, на котором нарисовали нелепую рожицу, то с диковинным обрубком корявого дерева. Прошло два с половиной года с той поры, как родился крошка Цахес, но никто не видел в нем каких бы то ни было человеческих проявлений. Он все еще не умел ходить и говорить, а издавал лишь какие-то мяукающие звуки. И надо же было такому случиться, что в ту пору мимо проходила настоящая фея, которой, правда, приходилось маскироваться под канониссу (привилегированную монахиню) приюта для благородных девиц, поскольку феи в том княжестве были под величайшим запретом.

Фея Розабельверде прониклась острым состраданием к жалкому семейству и наградила крошечного уродца необычайной волшебной силой, которая не замедлила проявиться прежде, чем крестьянка вернулась домой. Пастор, мимо дома которого она проходила, остановил женщину и, забыв про своего прелестного трехлетнего сынка, вдруг стал любоваться чудовищным карликом, вцепившимся в материнскую юбку. Святой отец ужасно удивился тому, что мать не может оценить дивную красоту прекрасного ребенка, и попросил забрать малыша к себе.

Замечание о душевных качествах

Следующая встреча читателя с тем, кого зовут крошка Цахес, состоялась много лет спустя, когда тот вырос и стал студентом. Первыми, кто встретил в лесу по дороге в Керепес злобного карлика, были благородные молодые люди - Фабио и Бальтазар. И если первый имел насмешливый и острый ум, то второй отличался вдумчивостью и романтическими устремлениями. Вид и манеры уродливого незнакомца, самым жалким образом выкатившегося из седла под ноги юношам, вызвали у Фабио раскаты хохота, а у Бальтазара - сочувствие и жалость. Бальтазар был поэтом, чье вдохновение подкреплялось пылкой влюбленностью в Кандиду, хорошенькую дочку профессора, у которого юноша слушал курс лекций по естествознанию.

Колдовская сила

Появление мерзкого карлика вызвало в городе совсем не ту реакцию, которой ожидал Фабиан, предвкушающий всеобщую потеху. Вдруг почему-то все жители заговорили о неказистом уродце как о статном и красивом юноше, обладающем многими достоинствами. Еще больше город сошел с ума, называя маленького монстра «изящным, пригожим и искуснейшим молодым человеком», когда крошка Цахес побывал на литературном чаепитии профессора Моша Терпина, в дочку которого был влюблен Бальтазар. Здесь юноша прочел свою восхитительную и утонченную поэму о любви соловья к розе, в которой выразил жар собственного чувства. То, что случилось после этого, было просто фантастикой!

Покоренные поэмой, слушатели наперебой стали нахваливать… крошку Цахеса, обращаясь к нему уважительно «господин Циннобер». Выяснилось, что он не просто «толковый и искуснейший», но «дивный, божественный». Затем профессор Мош Терпин показывал удивительные опыты, но славу снискал не он, а все тот же крошка Цахес. Это он в силу необъяснимой колдовской ауры в присутствии талантливых и разумных людей мгновенно именовался совершенством. Сыграет ли концерт даровитый музыкант - восхищенные взоры направляются в сторону Цахеса, споет ли великолепным сопрано великая артистка - и слышится восторженный шепот, что во всем мире не сыскать такой певицы, как Циннобер. И вот уже синеглазая Кандида без памяти влюблена в крошку Цахеса. Он делает сногсшибательную карьеру, становясь сначала тайным советником, а потом и министром княжества. Проникся большой важностью и стал требовательным к почестям, как его иронично характеризует Гофман, крошка Цахес.

Все, что при нем кто-нибудь сделает или скажет что-нибудь замечательное, тотчас приписывается Цахесу. И наоборот, все мерзейшие и нелепые выходки урода (когда тот сипит, квакает, паясничает и несет околесицу) в глазах общества вменяются настоящему творцу. То есть происходит некая дьявольская подмена, ввергающая в отчаяние тех, кто заслужил успех, но обречен на позор из-за проклятого урода. Адской силой, похищающей надежды, называет Бальтазар колдовской дар злого карлика.

Но должно же быть против этого безумия какое-то средство! Колдовству можно противостоять, если «с твердостью ему воспротивиться», где есть мужество, там победа неизбежна. К этому выводу приходят положительные - Бальтазар, Фабиан и молодой референдарий, метивший на пост министра иностранных дел Пульхер (заслуги и должность которого похитил Цахес). Друзья узнают об удивительном обстоятельстве: каждые девять дней фея прилетает в сад к Цахесу, чтобы расчесать его локоны и обновить волшебную силу. И тогда они начинают искать способы совладать с чарами.

Зло можно победить

После этого в сказке появляется еще один персонаж - волшебник Проспер Альпанус. Изучив книги про гномов и альраунов, он приходит к выводу, что крошка Цахес - обыкновенный человек, наделенный не по заслугам чудесным даром. В магической схватке Альпануса и Розабельверде более могущественный маг лишает фею возможности помогать своему подопечному: гребень, которым та расчесывала волосы маленького чудовища, разбился. А Бальтазару волшебник поведал о том, что тайна Циннобера заключается в трех огнистых волосках у того на темени. Их надо вырвать и тотчас сжечь, тогда все увидят Цахеса таким, какой он на самом деле.

С философской точки зрения, коллизия сюжета заключается в том, что в силу непонятного стихийного вмешательства несправедливость торжествует, а правда терпит поражение. Благодаря поддержке большинства, зло становится легитимным и начинает править действительностью. И тогда нужен волевой импульс, сопротивление массовому гипнозу, чтобы изменить положение. Как только это происходит в умах и деяниях некоторых, пусть и малой части, людей, действующих сообща, ситуация меняется.

Юноша успешно справляется со своей миссией: убеждаются в истинном положении дел люди, тонет в ночном горшке с собственными нечистотами крошка Цахес. Герои оправданы, Кандида признается, что всегда любила Бальтазара, молодые женятся, получив в наследство волшебный сад и домик Альпануса.

Фантастика - это обратная сторона реальности

Будучи апологетом идей йенских романтиков, Гофман был убежден в том, что искусство - это единственный источник преображения жизни. В повествовании задействованы только сильные эмоции - смех и страх, поклонение и отвращение, отчаяние и надежда. В сказке о крошке Цахесе, как и в других своих произведениях, писатель создает наполовину реальный, наполовину мифический мир, в котором, по словам русского фантастический образ существует не где-то за пределами реальности, является другой стороной нашей действительности. Гофман использует мотив волшебства с тем, чтобы ярче и яснее продемонстрировать, какова реальность. А чтобы сбросить с себя ее оковы, он прибегает к острой и тонкой иронии.

Художественные приемы

В ткань повествования изящно вплетаются и своеобразно обыгрываются всем известные фольклорные мотивы, означающие чародейство. Волшебные волоски, которыми снабдила своего питомца фея, набалдашник волшебной трости, источающий лучи, в которых вся фальшь оборачивается тем, что не кажется, а есть на деле, золотой гребень, способный обращать безобразное в прекрасное. Использует Гофман и известную сказочную тему одежды, наполняя ее злободневным не только для его современников, но и для нас с вами содержанием. Вспомним рукава и фалды Фабианова сюртука, длина которых немедленно становилась причиной для того, чтобы навесить на его обладателя злые и глупые ярлыки.

Ирония Гофмана

Писатель смеется над нелепыми новациями в чиновничьих аппаратах. Сатирический образ чиновничьего мундира с алмазными пуговицами, число коих обозначает степень заслуг перед отечеством (у обычных людей их было по две или три, у Циннобера аж целых двадцать), автор тоже обыгрывает с изысканным художественным смыслом. Если на обыкновенной человеческой фигуре и так прекрасно удерживалась почетная министерская лента, то на торсе Цахеса - коротком обрубке «с паучьими ножками» - она могла удержаться только посредством двух десятков пуговиц. Но ведь «достопочтенный господин Циннобер» был, конечно, достоин такой высокой почести.

Наконец, блестящей видится констатация итога бесчестной жизни уродливого самозванца: умер от боязни умереть - такой диагноз ставит доктор, осмотрев тело покойного.

Нам есть о чем задуматься

Гофман остроумно являет нам портрет общества, зеркалом которого и стал злополучный крошка Цахес. Анализ проблемы приводит нас к выводу о том, что обезуметь подобным образом можно очень легко и безнадежно. Если ты сам готов подменять истину ложью из корыстных побуждений, если и тебе не чужда склонность приписывать себе чужие заслуги, если, наконец, тобой движут в жизни не смелые и свободные идеи, а узколобый конформизм, рано или поздно ты возведешь на пьедестал крошку Цахеса по прозванию Циннобер.

Перевод:

События происходили в небольшом государстве князя Деметрия, которая напоминает карликовые княжества, которые имели место в Германии времен Гофмана.

Пока правил Деметрий, все жители княжества имели свободу, поэтому сюда и слетелись свободолюбивые феи и маги, что олицетворяют духовность.

После смерти Деметрия его место занял Пафнутий, который "реорганизовал" свое княжество, разогнав всех фей и волшебников, кроме Розы-Гожої (Розабельверде, Рожабельверде), патронки приют для благородных девиц.

Параллельно с историей целого княжества рассказывается о судьбе уродливого крошки Цахеса, что родился у крестьянки Лизы.

Часто женщину можно было встретить с корзиной для хвороста, в котором был ее сын Цахес.

Действительно, женщина имела все основания сетовать на безобразного урода, что родился два с половиной года назад. То, что на первый взгляд могло показаться вполне причудливо скрученным цурпалком дерева, было не что иное, как уродливый коротышка каких-то две п"яді1 на рост, что до сих пор лежал в коробе, а теперь вылез и барахтался и вурчав в траве. Голова у чудовища глубоко запала между плечами, на спине вырос горб, как тыква, а сразу же от груди свисали тонкие, словно лещиновые палочки, ноги, и весь он был похож на раздвоенную редьку. На лице невнимательное глаз ничего бы и не разглядел, но, присмотревшись внимательнее, можно было заметить длинный острый нос, что витикався из-под черного скошланого чуба, пару маленьких черных очиць, что сверкали на сморщенному, как у старика, лице, - проявление, да и только.

Перевод:

Фея Рожа-Пригожих пожалела чудовище и наделила Цахеса волшебным даром: три золотых волоска на его голове позволяли считаться лучшим, чем он был на самом деле.

Расчесывая волшебным гребешком спутанные волосы Цахеса, Розабельверде изменила безрадостную жизнь неразумного калеки-бедняка, дав шанс не только казаться, но и стать лучшим.

Когда зморена сном иметь Цахеса проснулась, то увидела, что ее ребенок впервые поднялась на ноги и произнесла первые слова. Очаровательным было и то, что местный пастор, встретив Лизу, предложил взять ребенка на воспитание. Крестьянка понимает, что ее ребенок - большое бремя для любого, поэтому не понимает, почему ее уродливый сын выдался пастору замечательным.

О госпожа Лиза, госпожа Лиза, какой у вас милый и благообразный мальчик! Это же настоящая пожалуйста Господня - такая чудесная ребенок. - Он взял малыша на руки, начал его ласкать и вовсе, кажется, не замечал, как неґречний коротышка отвратительно мурчав и мяукал и пытался даже укусить уважаемого отца за нос.

Перевод:

Это начали действовать чары Розы-Гожої. Аллегорический образ этой героини олицетворением духовности и естественности. Гофман связывает лицо Розы-Гожої с красотой и обаянием цветка.

Когда бы я, ласковый читальнику, и хотел дальнейшем замолчать, кто же такая панна фон Рожа-Пригожих, или, как она порой называет себя, Рожа-Гожа-Зеленоватая, то ты, наверное, уже и сам догадался бы, что это была не обычная женщина. Потому что именно она, погладив и расчесав волосы малом Цахесові, таинственное повлияла на него, и он показался добросердому пастору таким красивым и умным мальчиком, что тот аж взял его за родного сына.

Панна фон Рожа-Пригожих была степенного вида, благородной величественной осанки и немного гордой, властного нрава. Ее лицо, хоть его и можно было назвать безупречно прекрасным, производило иногда какое-то странное, почти жуткое впечатление, а особенно как она, по своему обыкновению, неподвижно и строго вглядывалась куда-то перед собой. Казалось, время не имел силы над ней, и уже само это могло показаться кому-то странным. Но в ней еще многое поражало, и каждый, кто над этим всерьез задумался бы, не мог бы выйти из чудеса. Во-первых, сразу бросалась в глаза родство той девицы с цветами, что от них исходило ее имя. Ибо мало того, что ни один человек в мире не смогла бы вырастить таких, как она, замечательных полных путешествие, - достаточно было ей вонзить какого найсухішого патичка в землю, как из него пышно и буйно росли цветы. Затем, доподлинно известно, что она во время своих самітніх прогулок в лесу вела разговоры со странными голосами, которые, вероятно, звучали чуть ли не с деревьев или цветов, а то и из колодцев и потоков.

На углу каждой улицы красовался эдикт о введении образования, а полиция вдиралася к дворцов фей, конфисковывала их имущество и брала их под арест.

Один лишь Господь ведает, как случилось, что фея Рожабельверде, единственная из всех, за несколько часов до того, как ввели образование, узнала обо всем и успела выпустить своих лебедей на волю и скрыть свои магические розовые кусты и другие драгоценности. Она знала даже, что ее решено оставить в стране, и хоть очень нерадо, а покорилась.

Перевод:

Проходит время. В Керпеському университете учится молодой поэт Бальтазар, который любит Кандиду, дочь своего профессора Моша Терпіна.

Гофман продолжает иронизировать по поводу состояния образования в княжестве, если ведущие профессора такие, как Мош Терпин:

Он был, как уже сказано, профессор естественных наук, объяснял, почему идет дождь, чего гремит, сверкает, почему солнце светит днем, а луна ночью, как и почему растет трава и многое другое, да еще и так, что и каждому ребенку было бы понятно. Прежде всего он приобрел большой славы тогда, когда ему после многих физических опытов удалось доказать, что темнота наступает, главным образом, из-за нехватки света.

Перевод:

В противовес иронии относительно образа профессора Моша Терпіна, Бальтазар изображается с романтической приподнятостью.

Один из того потока студентов сразу привлечет твое внимание. Ты заметишь стройного юношу лет двадцати трех или четырех, из темных блестящих глаз которого говорит живой и ясный ум. Его взгляд можно было бы назвать почти смелым, когда бы не мрійна тоска, что легкой дымкой легла на бледное лицо и пригасила страстно лучи глаз. Его сурдут из тонкого черного сукна, окаймленного бархатом, был пошит почти на давньонімецький образец; к сурдута очень шел изысканный, белый, как снег, кружевной воротничок, а также бархатный берет, что покрывал хорошего темно-каштановой челки. Этот парень, что тебе, милый читальнику, с первого взгляда так пришелся по нраву, - не кто иной, как студент Бальтазар, ребенок почтенных и состоятельных родителей, скромный, умный, пристальный к работе юноша, о котором я тебе, о мой читальнику, многое должен рассказать в этой странной истории, что вот именно надумал написать.

Перевод:

Неожиданно в кругу студенчества появляется Цахес, который имеет чудесный дар привлекать к себе людей.

Когда из соседней комнаты выступил им навстречу профессор Мош Терпин, ведя лед руку маленького чудного человечка, и громко воскликнул:

Дамы и господа, рекомендую вам одаренного чрезвычайными способностями юношу, которому не трудно будет завоевать вашу симпатию и ваше уважение. Это молодой господин Циннобер, который только вчера прибыл в нашего университета и на мнении изучать право!

Перевод:

Кто бы в присутствии Цахеса не говорил изящно, остроумно, эмоционально, все приписывалось маленькой тупой чудовищу.

Так произошло и с юным поэтом.

Бальтазар вынул чистенько переписан рукопись и начал читать. Его собственное произведение, что таки действительно вылился из глубины поэтической души, полный силы и молодого жизни, вдохновлял его все больше. Он читал все яростнее, изливая всю страсть своего влюбленного сердца. Он задрожал от радости, когда тихие вздохи еле слышны женские "Ох!" или мужские "Прекрасно... Очень... Божественно!" убедили его, что поэма захватила всех. Наконец он закончил. Тогда все закричали:

Какое стихотворение! Какие мысли! Какое воображение! Что за прекрасная поэма! Которая благозвучие! Спасибо! Спасибо вам, дорогой господин Циннобере, за божественную сладость!

Что? Как? - вскричал Бальтазар, но никто на него не обратил внимания, потому что все ринулись к Циннобера, который сидел на диване, надувшись, как малый индюк, отвратительным голосом скрипел:

Пожалуйста... пожалуйста... когда вам нравится... это же мелочь, которую я впопыхах написал прошлой ночью.

Но профессор эстетики орал:

Замечательный... божественный Циннобере! Искренний друг, ты же после меня первый поэт на свете!

И тогда Кандида встала, подошла, полум"яніючи, как жар, к курдупля, вклякнула перед ним и поцеловала его в отвратительный рот с синими губами.

Перевод:

Если же Циннобер гнусно мяукает, ведет себя как животное, обвиняют кого-то другого.

Малый так пронзительно завизжал, что эхо пошло по всей зале, и гости испуганно посхоплювалися со своих мест. Бальтазара окружили и начали спрашивать друг перед другом, чего это он так ужасно кричал.

Не обижайтесь, дорогой господин Бальтазаре, - сказал профессор Мош Терпин, - но это был все-таки странный шутку. Вы, видимо, хотели, чтобы мы подумали, будто здесь кто-то наступил коту на хвост!

Кот, кот, прогоните кота! - вскрикнула одна нервная дама и мигом потеряла сознание.

Кит, кит! - закричали двое пожилых господ, больные на такую же идиосинкразию, и бросились к двери.

Кандида, вылив целый флакон нюхальної воды на знепритомнілу даму, сказала тихо Бальтазарові:

Видите, какой беды вы натворили своим противным мяуканьем, дорогой господин Бальтазаре!

А тот совсем не знал, что произошло. Покраснев со стыда и досады, он не способен был отважиться на слово, сказать, что это же шкет Циннобер, а не он так ужасно мяукал.

Перевод:

Только выбранные отличают действия Циннобера от талантливых проявлений других людей. Даже друг Бальтазара Фабиан и любимая девушка Кандида не замечают ужасных чар.

Как Бальтазар, так и знаменитый виртуоз-скрипач Винченцо Сбіоку, талантливый помощник судьи Пульхер отдали свои знания и таланты на растерзание "крошке Цахесу": все считают это талантами Циннобера. Состояние людей похож на массовый психоз. Циннобер становится уважаемым лицом в министерстве иностранных дел.

К княжества прибывает доктор Проспер Альпанус, который на самом деле является магом. В магическом зеркале доктора отражается истинная сущность Циннобера, уродливого и злого карлика.

Доктор Проспер Альпанус доказывает Розы-Гожій, что ее действия не приносят добро, а зло - всем, кто окружает Циннобера.

Вы, моя дорогая госпожа, - ответил на это доктор, - вы отдались своей врожденной доброте и гайнуєте свой талант на ничтожество. Циннобер есть и будет, несмотря на вашу ласковую помощь, маленьким уродливым негодяем, который теперь, когда разбился ваш золотой гребешок, отданный целиком в мои руки.

Смилуйтесь над ним, доктор, - умоляла девушка.

А посмотрите-ка, пожалуйста, сюда, - сказал Проспер, показывая ей Бальтазарів гороскоп, который он составил.

Панна глянула и жалобно вскрикнула:

Ну, если такое дело, то я должен уступить перед высшей силой. Бедный Циннобер!

Признайтесь, уважаемая госпожа, - сказал доктор, улыбаясь, - признайтесь, что женщины порой очень легко поддаются странностям: безоглядно удовлетворяя какую-то прихоть, которая родилась в один миг, они не обращают внимания на страдания, которые причиняют другим. Циннобер должен принять наказание, но он еще доскочить и незаслуженной чести. Этим я отдаю должное вашей силе, вашей доброте, вашим добродетелям, моя дорогая, самая ласковая панно.

Перевод:

Сломанный волшебный гребешок уже не действует. Осталось вырвать волшебные волоски, что делают Циннобера в глазах общества талантливым, умным, красивым. Во время подготовки к помолвки Кандиды и Цахеса Бальтазар с помощью Фабиана вырывает волшебные волоски из головы Циннобера.

Все вдруг увидели карлика таким, каким он был на самом деле. Имея надежду спрятаться от толпы, хохотал с "причепуреного павиана", Цахес бежит к своему дворцу, где и тонет в серебряном горшке.

Последние слова феи Розы-Гожої возле умершего Цахеса объясняют намерения волшебницы превратить жалкое подобие человека на личность, которая стремилась бы объять необъятное.

Бедный Цахесе! Пасынка природы! Я желала тебе добра! Возможно, я ошибалась, думая, что чудесный внешний талант, которым я тебя одарила, озарит благотворным лучом твою душу и пробудит внутренний голос, который скажет тебе: "Ты не тот, за кого тебя считают, поэтому старайся сравниться с человеком, на чьих крыльях ты, бескрылая калико, возносишься!" Но никакой внутренний голос в тебе не проснулся. Твой зашкарублий, мертвый дух не смог подняться, ты не избавился от своей глупости, грубости, невоспитанности. Ах, если бы ты остался только маленьким ничтожеством, небольшим, неотесанным невеждой, ты избежал бы позорной смерти!

Перевод:

Последняя просьба сердобольной феи к Проспера Альпануса - позаботиться о том, чтобы после позорной смерти Цахеса считали за того, за кого, благодаря чарам, считали за жизнь. Так оно и случилось.

Еще одно благодеяние феи касается матери карлика, Лизы: на ее участке растет замечательная сладкий лук, и женщина становится поставщица княжеского двора, ее проходит бедность.

Бальтазар и Кандида справляют свадьбы. Сказка, как всегда, имеет хорошо завершения. Но иронический финал "Кріхитки Цахеса" будто обращает внимание читателей на скрытую мысль автора: в жизни все гораздо сложнее.

Пядь - древняя мера длины, равная расстоянию между кончиками растопыренных большого и мизинного пальцев (примерно 20 см).

Перевод Есть. Поповича


У крестьянки Лизи был уродливый сын, которого звали Цахес. Однажды она возвращалась с ним домой из леса и, остановившись на отдых, уснула. Фея Розабельверде, проходившая мимо, увидела их. Ей стало ужасно жалко Цахеса, и она решила ему помочь. Волшебным гребнем фея расчесала ему волосы. После этого на голове уродца появилось три огнистых волоска, которые наделяли его колдовством. Все заслуги и успехи других теперь присваивались только ему. А все его дурные стороны (которых было весьма много) – другим. И только немногие из людей способны были видеть правду. Когда Лизи проснулась и снова отправилась в путь, ей встретился местный пастор. Он был так очарован этой мнимой красотой Цахеса, что взял его к себе на воспитание.

Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ

Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.

Как стать экспертом?

Лизи конечно же с радостью избавилась от карлика, который всегда был для нее обузой.

В Керепесском университете учится молодой человек по имени Бальтазар. Он безумно влюблен в дочь своего преподавателя, профессора Терпина – Кандиду. Крошка Цахес, взяв себе имя Циннобер, приезжает в этот университет. Он втирается в доверие к Терпину и очаровывает Кандиду. Все вокруг восхищаются карликом. Только Бальтазар и его друг Фабиан видят все так, как это есть на самом деле. Циннобер занимает место экспедитора в министерстве иностранных дел, а затем и тайного советника по особым делам. Но здесь опять помогает магическая сила. В Керпес прибывает под видом доктора Проспер Альпанус, в котором Бальтазар угадывает мага. Он раскрывает секрет Цахеса. Когда к магу приходит Розабельверде, виновная во всей этой истории, он убеждает фею отказать в покровительстве карлику и разбивает волшебный гребень.

Тем временем Терпин уже устраивает помолвку Циннобера с Кандидой. Бальтазар является на праздник и, вырвав волшебные волоски из головы карлика, сжигает их. Волшебство мигом рассеивается. Тогда все, наконец-то, начинают видеть, что из себя представляет Циннобер на самом деле. Пораженный таким ходом событий, Цахес убегает от народа в свой дворец. Он пытается спрятаться в кувшине и застряв, умирает. После смерти фея возвращает карлику былой привлекательный облик. А матери Цахеса она дает волшебный сладкий лук, и та становится личной поставщицей этого лука для двора. Бальтазар и Кандида женятся, а Альпанус оставляет им свои владения и сам уезжает в Индию.

Пересказ подготовила для Вас Strange

В маленьком государстве, где правил князь Деметрий, каждому жителю предоставлялась полная свобода в его начинании. А феи и маги выше всего ставят тепло и свободу, так что при Деметрий множество фей из волшебной страны Джиннистан переселилось в благословенное маленькое княжество. Однако после смерти Деметрия его наследник Пафнутий задумал ввести в своем отечестве просвещение. Представления о просвещении были у него самые радикальные: любую магию следует упразднить, феи заняты опасным колдовством, а первейшая забота правителя - разводить картофель, сажать акации, вырубать леса и прививать оспу. Такое просвещение в считанные дни засушило цветущий край, фей выслали в Джиннистан (они не слишком сопротивлялись), и остаться в княжестве удалось только фее Розабельверде, которая уговорила-таки Пафнутия дать ей место канониссы в приюте для благородных девиц.

Эта-то добрая фея, повелительница цветов, увидела однажды на пыльной дороге уснувшую на обочине крестьянку Лизу. Лиза возвращалась из лесу с корзиной хвороста, неся в той же корзине своего уродца сына по прозвищу крошка Цахес. У карлика отвратительная старческая мордочка, ножки-прутики и паучьи ручки. Пожалев злобного уродца, фея долго расчесывала его спутанные волосы… и, загадочно улыбаясь, исчезла. Стоило Лизе проснуться и снова тронуться в путь, ей встретился местный пастор. Он отчего-то пленился уродливым малюткой и, повторяя, что мальчик чудо как хорош собою, решил взять его на воспитание. Лиза и рада была избавиться от обузы, не понимая толком, чем её уродец стал глянуться людям.

Тем временем в Керепесском университете учится молодой поэт Бальтазар, меланхоличный студент, влюбленный в дочь своего профессора Моша Терпина - веселую и прелестную Кандиду. Мош Терпин одержим древнегерманским духом, как он его понимает: тяжеловесность в сочетании с пошлостью, еще более невыносимой, чем мистический романтизм Бальтазара. Бальтазар ударяется во все романтические чудачества, столь свойственные поэтам: вздыхает, бродит в одиночестве, избегает студенческих пирушек; Кандида же - воплощенная жизнь и веселость, и ей, с её юным кокетством и здоровым аппетитом, весьма приятен и забавен студент-воздыхатель.

Между тем в трогательный университетский заповедник, где типичные бурши, типичные просветители, типичные романтики и типичные патриоты олицетворяют болезни германского духа, вторгается новое лицо: крошка Цахес, наделенный волшебным даром привлекать к себе людей. Затесавшись в дом Моша Терпина, он совершенно очаровывает и его, и Кандиду. Теперь его зовут Циннобер. Стоит кому-то в его присутствии прочесть стихи или остроумно выразиться - все присутствующие убеждены, что это заслуга Циннобера; стоит ему мерзко замяукать или споткнуться - виновен непременно оказывается кто-то из других гостей. Все восхищаются изяществом и ловкостью Циннобера, и лишь два студента - Бальтазар и его друг Фабиан - видят все уродство и злобу карлика. Меж тем ему удается занять место экспедитора в министерстве иностранных дел, а там и тайного советника по особым делам - и все это обманом, ибо Циннобер умудрялся присваивать себе заслуги достойнейших. Случилось так, что в своей хрустальной карете с фазаном на козлах и золотым жуком на запятках Керпес посетил доктор Проспер Альпанус - маг, странствующий инкогнито. Бальтазар сразу признал в нем мага, Фабиан же, испорченный просвещением, поначалу сомневался; однако Альпанус доказал свое могущество, показав друзьям Циннобера в магическом зеркале. Выяснилось, что карлик - не волшебник и не гном, а обычный уродец, которому помогает некая тайная сила. Эту тайную силу Альпанус обнаружил без труда, и фея Розабельверде поспешила нанести ему визит. Маг сообщил фее, что составил гороскоп на карлика и что Цахес-Циннобер может в ближайшее время погубить не только Бальтазара и Кандиду, но и все княжество, где он сделался своим человеком при дворе. Фея принуждена согласиться и отказать Цахесу в своем покровительстве - тем более что волшебный гребень, которым она расчесывала его кудри, Альпанус хитро разбил. В том-то и дело, что после этих расчесываний в голове у карлика появлялись три огнистых волоска. Они наделяли его колдовской силой: все чужие заслуги приписывались ему, все его пороки - другим, и лишь немногие видели правду. Волоски надлежало вырвать и немедленно сжечь - и Бальтазар с друзьями успел сделать это, когда Мош Терпин уже устраивал помолвку Циннобера с Кандидой. Гром грянул; все увидели карлика таким, каков он был. Им играли, как мячом, его пинали ногами, его вышвырнули из дома, - в дикой злобе и ужасе бежал он в свой роскошный дворец, который подарил ему князь, но смятение в народе росло неостановимо. Все прослышали о превращении министра. Несчастный карлик умер, застряв в кувшине, где пытался спрятаться, и в виде последнего благодеяния фея вернула ему после смерти облик красавчика. Не забыла она и мать несчастного, старую крестьянку Лизу: на огороде у Лизы вырос такой чудный и сладкий лук, что её сделали личной поставщицей просвещенного двора. А Бальтазар с Кандидой зажили счастливо, как и надлежит жить поэту с красавицей, которых при самом начале жизни благословил маг Проспер Альпанус.