Болезни Военный билет Призыв

Правильное произношение имени бога. Особенности произношения русских имен, отчеств, фамилий. Так, Феодорит Кирский сообщает нам, что современные ему иудеи называли Бога именем A-Йах

Чтобы походы в модные бутики и бьюти-корнеры не превратились в экзамен на безграмотность, мы составили список, как произносить названия брендов, с которыми чаще всего возникают трудности с правильным произношением.

Как правильно произносить названия модных брендов

Покупка одежды и обуви от известных брендов серьезно усложняет нам жизнь. Теперь мы не только не можем жить без любимых лодочек Christian Louboutin, но и не знаем, как правильно произнести название бренда. Не стоит пытаться самостоятельно перевести название марки на русский язык, в лучшем случае тебя просто не поймут, а в худшем – ты будешь выглядеть смешно.

Azzedine Alaïa – французский дизайнер с тунисскими корнями. Обычно трудности в произношении вызывает его фамилия с буквой латинского алфавита. Аззедин Алайя – все просто и легко.

Balenciaga – правильный ответ «Баленсиага ». Все очень просто!

Balmain – по английским правилам звучит «Бальмэйн», но бренд назван по фамилии создателя французского дизайнера Пьера Бальма, значит правильно говорить Бальман .

Chloé Клоэ – только так, с ударением на «э». Только не говори, что ты думала «Хлое».

Christian Lacroix – правильно звучит название бренда Кристиан Лакруа с ударением на последний слог. Причем звук «р» практически не произносится, как будто ты картавишь.

Christian Louboutin – имя французского дизайнера обуви, узнаваемой по фирменной красной подошве, звучит как Кристиан Лубутан . Но даже профессионалы ошибаются, говоря: «Лабутен», «Лабутин», «Лобутан».

Givenchy – французский Дом моды, созданный дизайнером Юбера Живанши, соответственно говорить следует Живанши .

Guy Laroche – имя французского дизайнера правильно говорится Ги Ларош . Но многие порой называют «Гай».

Hermés – название бренда часто произносят Эрме. Вроде, по правилам это верно (звук «с» во французской транскрипции должен отсутствовать), но в данном случае правильно говорить Эрмес . То же самое относится к бренду Rochas – правильно звучит Роша .

Hervé Léger – французский бренд, который стал известен благодаря изобретению бандажного платья. Ранее Hervé Peugnet, но Карл Лагерфельд посоветовал дизайнеру поменять труднопроизносимую фамилию на Léger. Произносится Эрве Лэже .

Lanvin – сразу хочется сказать Ланвин, но правильно Ланван .

Louis Vuitton – правильная версия произношения названия бренда Луи Виттон , а не Луи Вьюттон или Луи Вуиттон.

Maison Martin Margiela – новичку даже с хорошими знаниями французского языка сложно правильно произнести название знаменитого французского бренда. А звучит оно на самом деле весьма просто – Мэзон Мартан Маржела .

Rochas Роша с ударением на последний слог.

Sonia Rykiel Соня Рикель – так зовут королеву трикотажа и основательницу одноименного Дома моды Sonia Rykiel.

Yves Saint Laurent – французский дом моды, основанный Ивом Сен-Лораном, поэтому и говорим не иначе, как Ив Сэн Лоран .

Zuhair Murad – по-русски дословно звучит Зухэйр Мурад .

Anna Sui – очень часто имя известного дизайнеры можно услышать как Анна Сью, но правильно оно звучит Энна Суи .

Badgley Mischka – можно подумать, что это имя одного человека. На самом деле название состоит из фамилий двух дизайнеров, основавших бренд – Марка Бэджли и Джеймса Мишки, и звучит не иначе, как Бэджли Мишка .

Burberry Prorsum – английская компания, узнаваемая по фирменному знаку – «клетке». Произносится Бёрбери Прорсум , но никак не «Бурбери» или «Барбери».

Carolina Herrera – венесуэльско-американский дизайнер. Обычно трудности возникают с произношением фамилии. Говорить нужно на испанский манер, то есть Каролина Эррера .

Gareth Pubh – на русском имя английского дизайнера звучит как Гарет Пью .

Coach – многие любят сумки известного бренда Coach, но не все знают, как правильно произносить название марки. Коуч – так звучит на русском название бренда, известного своими модными аксессуарами.

Levi’s – создателя знаменитых джинсов звали Леви и по всем правилам нужно говорить Левис , а не Левайс. Хотя оба варианта уже давно вошли в общее употребление. Кстати, в штатах все говорят именно «Левайс». Спорить на эту тему можно бесконечно.

Manolo Blahnik – английский бренд, специализирующийся на производстве женской обуви. На русском правильно звучит название бренда как Маноло Бланик .

Marc Jacobs – дизайнера и основателя одноименного модного бренда зовут Марк Джейкобс. Хотя некоторые умудряются произносить Марк Якобс – звучит забавно.

Marchesa – английский бренд, но название его произносится по правилам итальянского языка – Маркеза .

Mary Katrantzou – несмотря на то, что дизайнер родилась в Греции, бренд является английским. Поэтому и произносим на британский манер – Мэри Катранзу .

Monique Lhuillier – имя известного дизайнера роскошных свадебных платьев правильно произносится как Моник Люлье .

Naeem Khan – имя американского дизайнера индийского происхождения звучит Наим Кан , но точно не «Хан».

Prabal Gurung – как пишется, так и читается – Прабал Гурунг .

Proenza Schouler – никакого «Шулер», правильно говорить Проэнза Скулер . Именно так правильно произносится американский бренд.

Ralph Lauren – несмотря на то, что фамилия дизайнера французская и многие ошибочно произносят «Лоран», бренд то американский. И правильно говорить Ральф Лорен с ударением на «о».

Rodarte Родарте .

Roksanda Ilincic – а вот название бренда Roksanda Ilincic, несмотря на то, что он английский, произносится по правилам сербской транскрипции, так как дизайнер родилась в Белграде. И звучит как Роксанда Илинчич .

Vera Wang – фамилию Wang допускается произносить как Вэнг и Вонг, но первый вариант все же предпочтительнее. Да и сама дизайнер представляется как Вера Вэнг . То же самое относится и к бренду Alexander Wang .

Бонусом приводим еще одно название популярного бренда, которое никак не уживается в головах российских модниц.

Nike – все знают бренд, как «Найк». На самом деле, правильно говорить Найки . Но первый вариант настолько прижился в России, что даже официальное представительство компании у нас звучит иначе, как «Найк».

Bvlgari – название бренда основывается на латинском алфавите, где «V» равносильна «U». Есть еще одно «но» – ударение, поэтому говорим: «БулгАри », а не как многие «БУлгари».

DSquared2 – итальянский бренд, основанный братьями-канадцами, следует произносить Дискуэрт , но никак не Дискуаред.

Ermenegildo Zegna – настоящий взрыв мозга. С первого раза произнести довольно сложно, но, потренировавшись, Эрменеджильдо Зенья произносится так же легко, как и всеми известные бренды «Шанель» и «Кристиан Диор».

Fausto Puglisi – еще один итальянский бренд, с произношением которого могут часто возникают трудности. Правильно говорить Фасту Пуизи .

Miu Miu – итальянский бренд, который произносится по правилам итальянской транскрипции – Мью Мью .

Moschino – по этим же правилам читается и этот итальянский бренд. Произносится Москино , а не Мосчино, как это звучит по-английски.

Giambattista Valli – ничего сложно – Жамбаттиста Валли .

Другие дизайнерские бренды и марки

Ann Demeulemeester – бельгийского дизайнера правильно будет называть Анн Демельмейстер и никак иначе.

Dries Van Noten – в названии этого бренда сложно допустить ошибку. Как вы уже догадались, правильно звучит Дрис Ван Нотен .

Elie Saab – ливанский дизайнер, имя которого звучит Эли Сааб , но никак не Эль Сааб.

Issey Miyake – наконец-то в наш список «труднопроизносимых названий брендов» попал и японский дизайнер. Имя легенды японской моды правильно говорить Иссей Мияке . Имя второго известного дизайнера Yohji Yamamoto из страны восходящего солнца звучит Йоджи Ямамото .

Loewe – при произношении должно получаться что-то среднее между Лоуэвэ и Лоэвэ .

Peter Pilotto – название международного бренда правильно произносится Питер Пилато , а не «Пилото», как кажется на первый взгляд.

Philipp Plein – немецкий дизайнер, поэтому имя произносится Филипп Пляйн , а не «Плейн». Тот же случай, что с Calvin Klein – ведь мы говорим Кэльвин Кляйн .

Чтобы разобраться, британский журнал i-D решил провести модный урок по безграмотности, выпустив обучающий ролик. В четырехминутном уроке вместе с показом коллекций модели озвучивают названия брендов, начиная с Azzedine Alaïa, заканчивая Zegna.

Как правильно произносить названия бьюти-брендов

Та же самая история с произношением названий косметических брендов. Например, все знают марку l"occitane , многие из нас даже ей пользуются. Но как ее только не называют: и Локитан, и Лосситане, и Лочитан. Есть даже шутка, что у названия бренда есть порядка 40 вариантов произношения, но только один является правильным – Локситан .

Kiehl’s – американский бренд, основанный Джоном Килом, поэтому и произносится так же, как читается его фамилия – Килс .

Sephora – большинство из нас произносят название правильно, единственное, ударение нужно ставить на последний слог, на «а», то есть СефорА .

Babor – название немецкого бренда также многих приводит в недоумение. Правильно читается БАбор с ударением на «а».

La Roche-Posay – название марки косметики читается по правилам французской транскрипции – Ля Рош Позэ .

Pierre Fabre – еще один представитель аптечной качественной французской косметики. Читается – Пьер Фабр .

Payot – спорим, ты даже не подозревала, что у бренда украинские корни – его основательница родилась в Одессе. Только на момент создания марки она уже была мадемуазель Пайо, поэтому и название бренда читается на французский манер – Пайо , без произношения буквы «т».

Sothys Сатис .

La Biosthetique Ла Биостетик .

Methode Jeanne Piaubert – похоже французская косметика стремиться завоевать любовь русских красавиц. Еще один популярный бьюти-бренд, основанный во Франции – Метод Жан Пьюбер.

Guerlain Герлен , и никак по-другому.

Estée Lauder Эсте Лаудер – так произносится имя основательницы и само название бренда.

La Prairie – один из лучших бьюти-брендов по производству косметики класса люкс читается как Ла Прери .

Erborian – еще один косметический бренд, который сочетает в себе традиционные методы корейской медицины и современные европейские технологии. Корейско-французская марка Erboria по-русски звучит Эрбориан .

Oribe Орбе Каналес – известный стилист и создатель одноименной марки профессиональных средств для волос. Кстати, это один из любых стилистов Дженнифер Лопес.

Essie – марку популярных на весь мир лаков для ногтей правильно называть Эсси .

Lalique – создателя уникальных ароматов зовут Рене Лалик, поэтому и название марки произносим не иначе как Лалик .

NYX – название американской марки, состоящей из трех букв, произносится коротко и ясно – Никс .

Если ты внимательно прочитала все до конца, ты не будешь больше делать глупых ошибок в произношении названий известных брендов. Говори четко и уверенно, как будто ты всегда знала, что правильно говорить СефорА, а не СифОра или СЕфора.

September 10th, 2018

Вот скажите, вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

Не уверен, что вы делаете это без ошибок.



1. Найки.



Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.


2. Ламборгини.



Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.


3. Хенде.



В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».


4. пОрше.


Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ.



Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон.



Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис.



Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс.



Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон.



Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси.



Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».


11. МерсЕдес



Цитирую комментарий к одному из постов в этом блоге:

В России, благодаря более "продвинутому" алфавиту, в среднем произносят иностранные слова существенно более правильно, чем в англоязычных странах. Но вот с ударением возникают странности. В России абсолютно корректно произносят испанское имя долОрес. Нет проблем с португальскими фамилями рамИрес, сАнчез. Благодаря фильму "Чужие" - вАскез. Но вот мерсЕдес не повезло - куда-то "уехало" ударение.

А ведь автомобиль был назван в честь девочки с испанским именем МерсЕдес. Вот

Ну а теперь может быть для кого то далекая тема, но все же - шпаргалка с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов.


Alexander McQueen - с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.


Azzedine Alaia - три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.


Badgley Mischka - это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.


Balmain - на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».


Bulgari - ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».


Burberry - с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант - «Бёрбери».


Carolina Herrera - первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».


Cartier - с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».


C é line - несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».


Chlo é - это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».


Christian Louboutin - знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».


Christian Lacroix - знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.


Comme des Gar ç ons - этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.


Dolce & Gabbana - выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».


Dsquared - сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».


Emilio Pucci - Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.


Etro - итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».


Herm è s - в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.


Herv é L é ger - бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.


Giambattista Valli - это ЖАМБАТТИСТА ВАЛЛИ, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.


Giorgio Armani - обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».


Givenchy - не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.


Jean-Paul Gaultier - с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки - она звучит как «ГотьЕ».


Jimmy Choo - марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.


Guess - пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».


Lacoste - читается как пишется, но с ударением на букву О.


Loewe - как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».


Louis Vuitton - не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!


Marchesa - по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».


Miu Miu - почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».


Moschino - название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.


Nina Ricci - по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.


Proenza Schouler - на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».


Ralph Lauren - верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.


Salvatore Ferragamo - вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».


Sergio Rossi - не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.


Sonia Rykiel - с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».


Tommy Hilfiger - это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».


UGGs - не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.


Versace - говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.


Vionnet - не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.


Yves Saint Laurent - это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.

Кто из нас, девушек, не любит похвастаться перед подругой дорогой покупкой, сделанной в дизайнерском бутике или элитном интернет-магазине? Но вот какая оказия возникает: большинство из нас не умеют произносить правильно названия всех марок или обуви, которые мы приобретаем за баснословные деньги. Желая вызвать у собеседницы восхищение, мы, наоборот, попадаем в неловкую ситуацию. Может быть, в случае с Chanel, Prada, Escada, Gucci или ошибку сделает меньшинство, но с редко встречающимися брендами со сложными названиями нелегко приходится большинству.

Давайте сегодня научимся произносить названия брендов правильно и передадим эти знания менее грамотным подругам-шопоголикам.

Alexander McQueen – с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.

Alexander McQueen осень-зима 2014

Azzedine Alaia – три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.

Badgley Mischka – это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.

Balmain – на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».

Bulgari – ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».

Burberry – с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант – «Бёрбери».

Carolina Herrera - первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».

Cartier – с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».

C é line – несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».

Chlo é – это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».

Chloe осень-зима 2014

Christian Louboutin – знаменитого обувщика зовут , а его обувь сокращенно называют «Лубис».

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Gar ç ons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

Dolce & Gabbana – выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».

Dsquared – сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».

Emilio Pucci – Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Etro – итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».

Herm è s – в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.

Herv é L é ger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.

Herve Leger осень-зима 2014-2015

Giambattista Valli – это , а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.

Giorgio Armani – обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».

Givenchy – не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.

Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки – она звучит как «ГотьЕ».

Jimmy Choo – марка обуви и произносится как ДжИмми ЧУ.

Guess – пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».

Lacoste – читается как пишется, но с ударением на букву О.

Loewe – как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».

Louis Vuitton – не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!

Marchesa – по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».

Miu Miu – почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».

Moschino – название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.

В работе любого оратора, педагога, администратора, юриста и т.д. возникает необходимость в употреблении антропонимов - русских имен, отчеств, фамилий. Известно, что у многих русских имен-отчеств имеются произносительные варианты, которые стилистически дифференцированы.

Отчетливое, приближенное к написанию произношение необходимо, например, при первом «представлении» (произнесении) антропонимов; неполные, стяженные варианты в профессиональной речи следует употреблять с осмотрительностью, лишь когда они целесообразны. Употребление таких вариантов в официальном сообщении ослабляет его воздействие на слушателей.

Женские очества Андреевна, Сергеевна и др. в официальной речи рекомендуется произносить без стяжения, с сочетанием [ейь] вместо [э] (последнее в разговорном стиле и на сцене), т.е. Алек[с ейь]вна вместо Алек[с"э]вна и т.п. В разговорном стиле (и на сцене) в женских отчествах Ивановна, Владимировна, Семеновна и др. не произносится сочетание -ов- в безударном слоге. В современной официальной речи следует избегать этого и произносить Федор[ъв]на, Виктор[ъв]на и т.д. вместо Фед[ър:]на и др. Тщательное произношение сохраняет сочетание [йьв] в отчествах Васильевна (в отличие от варианта Васи[л"]на), Анатольевна, Григорьевна и др.

В мужских отчествах в московском произношении потомственной интеллигенции предпочитают варианты Яко[вл"и]ч (или Яко[вл"ьв"]ич) вместо Як[л’]ич, Васи[л"й]ич (или Васи- [л’йьв’]ич), Игна[т"й]ич (или Игна[т"йьв"]ич) вместо Васи [л’]ич и т.д. Не рекомендуется говорить в современной официальной речи от Мих[ал] Николаевича и т.д. (как принято это в сценической речи), когда мужские имена на согласный при употреблении их вместе с отчествами не изменяются по падежам.

Стяженные варианты имен-отчеств в сценической речи унаследованы от старомосковского произношения. Русская сцена при изображении старины традиционно не приемлет строгого побуквенного произношения отчеств, принятого в речи учителя, юриста, администратора и т.д., типа Андре[йь]вна, Роман[ъв]на, Васи[л"йь]вна, предпочитая варианты Андр[е]вна, Серг[е]вна, Рома[н:]а, Васи[л"]на, Никол[а]вна, Ива[н:]а, Алекса[н:]а и т.д. (конечно, в соединении со сценической дикцией). (Ср. традиционные рекомендации москвичей - педагогов по сценической речи: в театре надо произносить Ма[р"] Ива[н:]а, Алекса[н] Андр[е]вна, Па[л] Па[лы]ч, Миха[лы]ва[ны]ч, Алекса[нл"]екс[еи]ч, к Миха[л] Никола[и]чу, от Степа[ны]ван[ы]ча, у Серге[й] Петровича и т.д.) В популярном учебном пособии Р.И. Аванесова «Русское литературное произношение» сказано: «Произношение этих и подобных отчеств без стяжения не может быть рекомендовано даже в публичной речи, в которой вообще в большей степени допускается соответствие произношения написанию» [Аванесов, 2007, 225].

Московская и сценическая рекомендация несколько десятилетий назад вызывала возражения и сейчас противоречит общерусской языковой действительности. Вот что, например, писал по поводу стяжения звуков в отчествах известный специалист по русскому языку Ф.П. Филин: «Интеллигенция, не искушенная в филологических тонкостях, воспринимает его как фамильярно-сниженное и даже оскорбительное (ведь Алексевна, Николавна относится к личностям), в чем я неоднократно убеждался на собственном опыте в разных городах страны, в том числе и в Москве» [Филин, 1981, 149]. Недаром с полными, нестя- женными вариантами отчеств в языке связывалось «значение большей вежливости, и относят их к лицам с более высоким общественным положением» - таково наблюдение известного филолога В.И. Чернышева, сделанное в начале ХХ в. [Чернышев, 1970, 551].

Женские отчества на -ична (Ильинична, Саввична, Никитична, Кузьминична, Лукинична, Фоминична) произносятся «по- старо-московски» (как и слова типа конечно, девичник) с фрикативным [ш] перед н.

Отчества с начальным И (Иванович, Игоревич, Игнатьевич и т.д.) после твердого согласного в предшествующем имени произносятся со звуком [ы] (Паве[лы]ванович и т.д.).

Глубокую теоретическую основу в произношении отчеств как орфоэпическую проблему разработала И.А. Вещикова [Вещикова, 2007].

Особое внимание обращает на себя произнесение фамилий, имеющих безударное а после мягких согласных и [j]. По общему правилу, в начале слова после мягких согласных и [j] фонема (в зависимости от места словесного ударения) должна произноситься как [иэ] или [ь] (тянуть, чаеводство, январский и т.д.). Однако в профессиональном произношении имен и фамилий здесь преобладают звуки типа [Л] или [ъ]: Янина,

Чайковский, Якут, Янковский, Рябчинская (то же, кстати, и в географических названиях: Ямайка, Янцзы).

Упражнение 37. Подберите тексты публицистического, официально-делового и научного (учебного) характера, каждый не более чем на 150 слов. Выполните содержательный анализ их в соответствии с требованиями § 41 (глава 10).

Разметьте тексты: разбейте на СФЕ, фразы, синтагмы, определите типы ИК, степень выделенности словоформ. Найдите участки в текстах, где может быть вариативность в звучании фонем, предупредив тем самым появление эллиптических вариантов в вашем чтении.

Запишите тексты на носитель, сопоставьте чтение каждого записанного текста с тем, как вы предварительно разметили его. Опишите замеченные вами различия. При необходимости начитайте тексты на диск еще раз и выберите лучший вариант.

Дайте полный анализ интонации и произношения с точки зрения профессиональных требований. Анализ каждого текста при этом разбивается на особенности распределения СФЕ в тексте, фраз и синтагм во фразах; далее следует анализ словоформ по темам орфоэпии.

Обнаружились ли различия в вашем чтении текстов, относящихся к разным функциональным стилям?

Вопросы и задания

1. Расскажите (с примерами) о твердости-мягкости согласных перед е в словах иноязычного происхождения.

2. Каковы особенности оканья в словах иноязычного происхождения? Приведите примеры.

3. В каких иноязычных по происхождению словах в безударных слогах произносится [э] без качественной редукции?

4. Как вы произносите слово жюри?

5. Какие превентивные правила (чтобы «не впасть» в просторечие) существуют относительно произношения отдельных грамматических форм?

6. Приведите примеры нормативного употребления неалфавитных названий русских согласных букв в аббревиатурах.

7. Приведите примеры твердого и мягкого произношения согласных перед е в инициально-буквенных аббревиатурах.

8. Какие служебные слова с гласными звуками, будучи безударными во фразе, не подвергаются качественной редукции? Приведите примеры таких фраз.

9. Какие превентивные замечания вам известны относительно глухости-звонкости конечных согласных в предлогах?

10. Как вы относитесь к сокращенному произношению русских имен-отчеств? Различаете ли вы ситуативные варианты? Ваши примеры.

11. Произносите ли вы женские отчества на -ична со звуком [ш]? Ответ подтвердите примерами.

ЛИТЕРАТУРА

Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. - 7-е изд. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007.

Агеенко Ф.Л. Собственные имена в русском языке: словарь ударений. - М.: Изд-во НЦ ЭНАС, 2001.

Алексеев Д.И. Произношение сложносокращенных слов и буквенных аббревиатур // Вопросы культуры речи. - Вып. IV. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 22-37.

Алексеев Д.И., Гозман И.Г., Сахаров Г.В. Словарь сокращений русского языка / под ред. Д.И. Алексеева. - 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1984.

Вещикова И.А. Орфоэпия: основы теории и прикладные аспекты. - М.: Флинта: Наука, 2007.

Горбачевич К.С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. - СПб.: Норинт, 2002.

Дмитренко С.Н. Инициальные аббревиатуры звукового типа и их фонологическая система // Слово и грамматические законы языка, Имя. - М.: Наука, 1989. - С. 276-350.

Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. - 2-е изд. - М.: Рус. яз., 2006.

Различие между написанием и произношением имени

В авестийской традиции огромное внимание уделялось произношению слов, а также тому, чтобы написание слов точно соответствовало их правильному произношению. В современных языках многие слова пишутся не так, как они произносятся. Можно отметить белорусский язык, в котором в большей степени сохранилось соответствие между написанием и произношением слов.

При рассмотрении информации, которую несет какое-то имя, важно обратить внимание, насколько его написание соответствует произношению. В имени надо обязательно выделить те буквы, которые произносятся не так, как пишутся. Такие буквы считаются хамелеонами, так как они прячутся, маскируются. Например, пишут Николай, а читают Никалай, пишут Олег, говорят Алек. Буква-хамелеон придает имени некую двойственность и неуловимость смысла. Такое имя можно исследовать в двух вариантах, так как оно имеет двойной космический код - один по принятому написанию, а второй по тому, как это имя произносится. Буква-хамелеон в имени в варианте написания и произношения может выделять разные планеты в гороскопе человека и, следовательно, высвечивать два разных варианта реализации событий в жизни.

С одной стороны, имена с буквами-хамелеонами предоставляют человеку большую свободу. Они дают возможность меняться, варьировать, выбирать и даже спрятаться в каких-то неблагоприятных ситуациях. Но, с другой стороны, человеку с таким именем трудно воспользоваться той программой, которая заключена в имени. Чтобы реализовать программу имени, ему надо приложить дополнительные усилия. Имена с буквами-хамелеонами не могут включить четкий ритм в судьбе человека, так как в них всегда присутствует некий дополнительный препятствующий ритм, который создает помехи при выполнении программы имени.

Особенно сильно этот искажающий ритм проявляется, если первая буква, которая является ключом ко всему имени, произносится не так, как пишется. Смысл такого имени может проиграться только тогда, когда человек сознательно работает в этом направлении. Ударная буква всегда произносится так, как пишется, поэтому источник силы имени защищен более надежно.

Можно привести примеры распространенных имен с буквами-хамелеонами: Александр (говорим Аликсандр), Виктор (произносим Виктар или Виктр), Павел (Павил), Светлана (Свитлана), Эдуард (Эдуарт) и т. д.

Существует достаточно много имен, которые читаются так, как пишутся: Алла, Анна, Вадим, Елена, Ирина, Марина, Ольга, Пётр, Татьяна и т. д. Такие кристально ясные имена с четкой программой, которую не искажают буквы-хамелеоны, создают своим обладателям надежное поле защиты. Однако эти имена жестко привязывают человека к той программе, которая в них содержится. Они обязывают отработать эту программу.

Если подвести итог по всем плюсам и минусам имен с буквами-хамелеонами, то минусов все же получается больше. Смысл таких имен не является кристально ясным. Они требуют от человека дополнительных усилий для того, чтобы понять и отработать программу имени. Зерваниты считали, что имена с буквами-хамелеонами не подходят для тех, кто выбрал путь духовного развития, так как они притягивают поле лжи. Если человек носил такое имя, сначала он менял это имя-хамелеон на новое и только потом начинал работать над самосовершенствованием. Но в некоторых случаях зерваниты использовали имена с буквами-хамелеонами в качестве этапных имен, чтобы создать себе определенные трудности и научиться их преодолевать.

Необходимо различать имена, в которых буква-хамелеон заменяется полностью, читается совершенно не так, как произносится, от имен, в которых при произношении буква просто немного смягчается. Например, в имени Олег буква «О» при чтении полностью заменяется буквой «А», буква «Г» произносится как «К». В то время как в имени Ростислав буква «О» только немного смягчается и последняя буква «В» произносится, как нечто среднее между «В» и «Ф». Поэтому в имени Ростислав различия между написанием и произношением не такие большие, как в имени Олег.

В имени Олег хамелеонами являются первая и последняя буквы. Человек с этим именем может искусно прятать и свою цель в жизни, которую определяют по первой букве, и свои слабости, проявляющиеся последней буквой. Он может маскироваться, заниматься обманом и самообманом, который очень трудно разгадать. Но такое поле лжи вокруг человека не обеспечивает ему необходимой защиты в жизни. Требуются дополнительные усилия, чтобы включить ритм, связанный с этим именем, и реализовать его программу.

В имени Виктор нужно обратить внимание на букву «О», которая не произносится, проглатывается. Выпавшая буква образует брешь в защите, которую дает имя, и указывает место возможной уязвимости тех, кто так себя называет.

Особенно неблагоприятно имена, которые произносятся не так, как пишутся, могут повлиять на людей, в гороскопах которых Черная Луна находится в сильном положении. Это бывает, если Черная Луна в гороскопе располагается в соединении с планетами, или имеет много аспектов к другим планетам, или попадает в знаки и дома, в которых у нее очень сильное проявление. В таком случае имя с буквами-хамелеонами, создающее вокруг человека поле лжи и обмана, может не обеспечить ему необходимой защиты. Наоборот, такое имя притягивает искушения, которые человеку с сильной Черной Луной в гороскопе труднее распознать и преодолеть.

Не рекомендуется называться именем, в котором присутствует больше двух букв-хамелеонов. Такое имя считается оскверненным, так как оно притягивает ложь и обман и не обеспечивает необходимой защиты. Несмотря на то что такое имя дает своему обладателю свободу действий, эта свобода является для него искушением. Желательно поменять такое имя на более надежное.

Из книги Ключ к теософии автора Блаватская Елена Петровна

Различие между Душой и Духом Спрашивающий. Действительно ли вы учите об уничтожении всякой личности, в чём вас обвиняют некоторые спиритуалисты и французские спириты? Теософ. Мы этому не учим, но поскольку этот вопрос о двойственности – индивидуальности

Из книги Йога-сутры автора Патанджали

РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ САНПРАДЖНЯТА-САМАДХИ И АСАНПРАДЖНЯТА-САМАДХИ При санпраджнята-самадхи имеет место соединение с Высшим Пурушей, тогда как в асанпраджнята-самадхи происходит отождествление с Ним. Санпраджнята-самадхи называется сабиджа-самадхи, так как все кармы

Из книги Секреты китайской медицины. 300 вопросов о цигун. автора Хоушен Линь

Из книги Курс чудес автора Уопник Кеннет

II. Различие между свободой и неволей 1. Логическое обоснование выбора, однако, существует. Лишь одному Учителю известна твоя реальность. Если цель плана - убрать помехи на пути к такому знанию, ты должен этому учиться у Него. Эго не знает, чему тебя учить. Оно пытается учить

Из книги Сокровенное знание. Теория и практика Агни Йоги автора Рерих Елена Ивановна

Глава 1 Истинные методы самосовершенствования. Различие между духовностью и

автора Стефания Сестра

Различие между медиумическим и йогическим методами ясновидения 17.11.50 «Медиум видит и слышит посредством астрального зрения и слуха своего двойника, который выходит и передает физическому мозгу, но ярый утрачивает способность действовать посредством ментального тела, и

Из книги Психическая самозащита автора Форчун Дион

Различие между национализмом и патриотизмом 14.06.34 <...> Будем надеяться, что страна не долго задержится на ступени узкого национализма. Конечно, это переходное состояние неизбежно. Но чем просвещеннее будут люди, стоящие во главе, тем скорее они справятся с этим

Из книги Основные оккультные законы и понятия автора Данина Татьяна

Из книги Человек-дельфин автора Майоль Жак

Глава 9. Различие между объективным психическим нападением и субъективным психическим расстройством В

Из книги Магическое воображение. Практическое руководство по развитию сверхспособностей автора Фаррелл Ник

12. Разница между творением Эфира и испусканием, а также между разрушением и поглощением Хотим обратить ваше внимание на один существенный момент.В каждой частице протекают два противонаправленных процесса: творение Эфира и его разрушение (исчезновение).А с другой

Из книги Как назвать ребенка, чтобы он был счастлив автора Стефания Сестра

Из книги Жизнь без границ. Концентрация. Медитация автора Жикаренцев Владимир Васильевич

Различие между мистиками и оккультистами Прежде чем приступить к рассмотрению применения воображения для получения мистического опыта, важно дать определение «мистику» и «оккультисту». Подобно мистическому писателю Р. А. Гилберту, я думаю, что невозможно дать

Из книги Маленькие Будды…а так же их родители! Буддийские секреты воспитания детей автора Клэридж Сиэл

Меры для усиления счастливого влияния имени и нейтрализации негативного влияния «неправильного» имени Дорогие родители! Как я уже говорила, ко мне очень часто обращаются люди, дети которых уже подросли, и вот только теперь родители начали догадываться о том, что

Из книги Каббала. Высший мир. Начало пути автора Лайтман Михаэль

Как начинать занятия: различие между хозяином и гостем Как следует начинать занятия? В собрании Сурангамы Благородный Каунтинья упомянул два слова: «гость» и «пыль». Это там, где начинающие должны начинать свои занятия.Он сказал: «Путешественник, останавливающийся в

Из книги автора

Есть ли различие между «решением проблем» и «поиском решений»? Когда у нас или наших детей что-то не ладится, мы стремимся «решить проблему». Но с точки зрения высшего взгляда лучше определить свою задачу как «поиск решений». Это различие основано на буддийском поучении о

Из книги автора

11.3. Различие между пониманием и постижением Бааль Сулам пишет: «Философы любят кичиться тем, что в сути Творца они понимают всю отрицательную сторону. С другой стороны, мудрецы каббалы в этом месте прикрывают рот рукой и не дают Ему даже простого имени, так как то, чего