Болезни Военный билет Призыв

Онлайн чтение книги Мазепа Джордж Гордон Байрон. Мазепа

Закінчився бій шведів під Полтавою. Численні полки Карла XII полягли "серед скривавлених шляхів". Самого короля поранено. Втікаючи з поля бою, Карл XII спиняється в лісі для перепочинку. Він лягає під деревом, тамуючи біль від ран. Гетьман Мазепа і собі злазить з коня, але перш ніж лягти відпочивати козацький гетьман (1):

Обійняв свого коня

За шию, наче той рідня,

І не зважаючи на втому,

Підкинув листя вороному,

Обтер на спині вогкий пил,

Звільнив з оброті і вудил,

І неприховано радів,

Що їв годованець степів,

Хоча й тривожився раніше,

Чи стане він на пасовище,

Адже оцей купратий кінь

Був невловимий, наче тінь,

Неначе блискавка гарячий,

Проте покірливий, терплячий,

І ніс вождя у далечінь,

Як справжній кінь, татарський кінь!

Він знав господареву річ

І лиш почує тихий клич -

Крізь натовп, силу, тисячі,

Було то вдень а чи вночі,

Від заходу і до світання

До нього линув без вагання

І зупинявся на постій,

Неначе олень молодий.

Тож, доглянувши коня, Мазепа послав на землю горностаєву кирею, перевірив рушницю (чи не відсирів порох, "чи цілий кремінь і курок"), черес і піхви золоті. Потім дістав баклажку і харчі та й почав частувати короля й увесь почет. Карл XII прийняв частування, а тоді почав розпитувати Мазепу, за що той так шанує свого коня. Козацький гетьман відповів, що не добром поминає "ту школу, де навчивсь їзди". Швецький король зацікавився такою відповіддю і, замість того щоб заснути, наполіг на розповіді Мазепи:

А все ж таки уваж і вволь,-

Сказав гетьманові король,

Який до всього мав готовність,-

Я хочу вислухати повість.

Гетьман погодився розказати.про давній випадок із власного життя. Тоді він служив пажем при дворі короля Яна-Казиміра.

Вродливий красень з мене був.

Як сімдесятий рік минув,

Тоді признатися не гріх,

Що на світанку днів моїх

З чоловіків ніхто красою

Не міг би зміритись зо мною.

Я мав і молодість, і міць,

Рум"янець повний серед лиць

І шкіру ніжну, молоду...

При дворі польського короля служив тоді також один ясновельможний пан - надзвичайно багатий, гонористий, родовитий. Він мав прекрасну дружину Терезу, молодшу за нього на тридцять років. Одного разу Мазепа зустрівся з Терезою і закохався у цю жінку неземної краси. Але тривалий час вони могли тільки обмінюватися багатозначними поглядами, адже у вищому світі не прийнято було знайомитися самостійно - отож треба було, щоб хтось представив їх одне одному. Знайомство відбулося під час якоїсь гри, назву якої Мазепа-оповідач вже й не пам"ятав.

Ми зустрічались в таїні.

Той день у схованці мені,

Коли темніла неба синь,

Був нагородою терпінь.

Ходив я днями сам не свій,

Крім того часу, про який

Пригадую. За мить єдину

Я всю віддав би Україну,

До неї всю мою любов,

Щоб тільки пажем бути знов,

Що ніжним серцем володів

І шпагою, не мав скарбів,

Багатства, крім дарів природи -

Здоров"я, молодості, вроди.

Ми зустрічались в таїні.

Я знаю, декому ті дні

Солодкими подвійно є.

Та я б віддав життя своє,

Щоб перед небом і землею

Назвати міг її моєю,

Бо часто й довго нарікав,

Що крадькома її стрічав.

Але щастя закоханих тривало недовго. Старий граф вистежив коханців і оскаженів від люті й ревнощів. Разом із загоном гайдуків він оточив місце зустрічі Мазепи з Терезою. Молодий паж вихопив шпагу і почав оборонятися, але сили були нерівні - напасники здолали його. Мазепу закували і перепровадили до графського замку. Кара, яку вигадав одурений чоловік, виявилася жахливою:

Коня! - і вивели коня.

Тяжка була із ним борня -

То справжній виходень пустині,

Що народився в Україні.

Ніяк приборкать не могли

Його шаленого пориву,

Він дибився і їжив гриву,

Покритий піною, коли

Його до мене підвели.

І в лютім запалі тоді

Мене стайничі молоді

Йому на спину завдали,

Ріжучі в"яжучи вузли,

Жахнули скакуна - і враз

На волю випустили нас...

Мазепа-паж почув услід дикий регіт, свист і сміх. Він хотів вигукнути страшні слова прокльону, але вітром йому забило дух. Лише через кілька років він зміг помститися за біль образи:

Від осоружних тих воріт

Нічого я не залишив;

Ані підйомових мостів,

Ані решіток опускних,

Чи загород, ровів старих,

Ні каменя, ані бруска -

Все знищила моя рука:

Ніде й зела за кілька гін,

Лиш мурава на гребнях стін.

Ніколи вам не прийде мисль,

Що замок там стояв колись.

Мазепа спалив осоружний замок.

Але повернімось до того часу, коли, прив"язаний до скакуна, Мазепа мчав степами вдень і вночі. Паж пробував пручатися, аби звільнитися від пут, але цим ще більше лякав коня. Голос "і тихий, і слабий" "конем сприймався, ніби вибух, немов лунав мисливський ріг..." Пута врізалися в тіло Мазепи, він стікав кров"ю, спрага мучила його. Рисак нісся вже лісом, де зграя вовків, почувши запах крові, влаштувала тривалу гонитву. Часом хлопець втрачав свідомість і, приходячи до тями, дивувався витривалості коня, який не спинявся ні на мить. Трохи легше стало вершнику, коли кінь перепливав річку,- вода воскресила молоді сили. Але надії звільнитися від пут були марні: силкуючись, вершник лише сильніше затягував вузли.

Перепливши річку, кінь стишив свій хід.

У нестриманному бігу,

Замилений, свою снагу

Він загубив. Пристав, ослаб -

Його й дитина повела б...

Зійшло сонце, і Мазепа-паж побачив, що він у дикій місцевості: ніде не виднілося ні людського, ні звіриного сліду, відбитку колеса чи плуга. Нарешті десь здалека почулося кінське іржання. Юнак зрадів, гадаючи, що то якийсь кінний загін їде шляхом. Але радість його була передчасною. Назустріч йому вибіг табун диких коней, які не знали ні вуздечок, ні острогів. Рисак, на якому сидів Мазепа, тихим від знемоги іржанням "відповів - і враз упав". Табун, здивований побаченим, ураз спинився, постояв трохи над своїм мертвим товаришем і помчав далі. Бідолашний вершник не мав сил позбутися коня, "і вкупі вмираючий лежав на трупі!" Вже над ним кружляв ворон, готовий виклювати очі, і лише слабкий хрип людини відлякував хижого птаха. Вже серед мороку юнак побачив якісь вогні, але, сприйнявши їх за марення, втратив свідомість. Опритомнів він у світлиці, де біля нього сиділа юна панна. Виявляється, молодого Мазепу серед степу знайшли козаки і віднесли до найближчого помешкання, де його й вирвали з обіймів смерті.

На цьому гетьман обірвав розмову. Ніхто нічого не сказав йому щодо пережитого ним випадку - король Карл XII "спав уже з годину".

(1) Тут і далі уривки з поеми наводяться в перекладі О. Веретенченка.

Эпиграфом к поэме стали три цитаты из «Карла 12» Вольтера. Это цитаты о юности Мазепы, который, по мнению Вольтера, был польским шляхтичем, пажом Яна Казимира. Вольтер рассказывает, как, с его точки зрения, Мазепа стал украинским гетманом, о бегстве Карла 12.

  1. Закончен полтавский бой. На поле битвы множество трупов, но швед отступил и Москва защищена. Правда, ненадолго, а до года нового поражения, до года «всех других черней».
  2. Израненный шведский король Карл 12 мчится через леса. Весь его полк полёг, но не упрекал «тщеславца». Полковник Гиета уступил Карлу коня, из-за чего попал в плен и умер. Конь, проскакав много лиг, «поник», остановился в глуши. Карл, измученный ранами и скачкой, лёг под диким дубом, но озноб мешал ему спать. Лирический герой патетически вопрошает, для этой ли славы и отдыха «народы сносят гнёт и боль». Карл пережил все невзгоды, «суров и прям», подчинив страданья воле.
  3. Те немногие полководцы, что ушли из боя, поспешили сесть рядом с королём и упавшим конём. Среди них старик Мазепа, сам похожий на дуб, под которым остановился. Князь Украины суров и груб, спокоен и смел. Он не лёг, не позаботившись о коне: расседлал его, расчесал и вычистил, подложил под него листья, дал травы. Конь ел без капризов, потому что был неприхотлив к еде и ложу, послушен, игрив, быстр, силён. Конь узнавал товарища по голосу и шёл за ним.
  4. Позаботившись о коне, Мазепа прислонил к дубу копьё, проверил всё своё оружие и достал ужин, «скудный и простой». Мазепа предложил Карлу и всем вокруг свой ужин. Карл, взяв кусок, показал, что он сильнее и раны, и беды. Карл превознёс Мазепу, сравнив его коня с Буцефалом – конём Македонского, а скачущего не нём Мазепу со скифом. Но Мазепа проклял школу, которая научила его искусно ездить. Он отказался рассказать об этом до перехода Борисфена, опасаясь нападения близкого врага. Но Карл настоял, ведь история могла помочь ему уснуть.Мазепа вернулся на 50 лет назад. Когда ему было 20, он состоял пажом при Яне Казимире. Этот король не завоёвывал земель. Он любил книги, женщин и прослыл польским Соломоном. Среди придворных был граф знатного, богатого и древнего рода, который с возрастом все подвиги рода стал считать своими. Его жена была на 30 лет моложе. Она страдала под гнётом мужа и начала ему изменять.
  5. В 20 лет рассказчик Мазепа был красив, резв, молод и силён. Сейчас же он согбен, морщинист. Года, войны и заботы стёрли след души с его лица, хотя он сохранил бодрость и ясный ум. Тереза была возлюбленной Мазепы. В ней слились польская и турецкая кровь. Взгляд её "азийских" глаз был подобен тёмному небу с лунным блеском, широкий, тёмный, влажный, весь грусть и пламя. Взор возлюбленной был подобен взгляду восходящей на костёр мученицы. Лоб чист, как летний пруд, в котором отражаются небеса. Мазепа до сих пор любит Терезу.
  6. Мазепа рассказывает, как произошло объяснение с Терезой. Он вздыхал при встречах, но не решался открыться. Тереза тоже молчала, хотя между ними уже зарождалась духовная связь. Во время карточной игры с возлюбленной Мазепа заметил, что она «сидит рассеяна, скучна», и заподозрил, что она тоже, возможно, влюблена. Это помогло ему объясниться, но Тереза оставалась холодной.
  7. Мазепа был счастлив в любви. Он объясняет Карлу, что не всем дано, как королю, править страстями, страной и самим собой. Мазепа как князь посылает на смерть тысячи, но совладать со страстями он не мог. Для него нет выше счастья, чем любить и быть любимым. Но Мазепу угнетала необходимость встречаться тайком. Он отдал бы всю Украину, чтобы вернуть огненный час свидания, вновь стать пажом, у которого есть только нежное сердце, меч и молодое здоровье.
  8. Влюблённых поймали ночью. Граф был взбешён. Мазепа был без меча, но даже с оружием он был бы смят толпой. Ночью в уединённом замке ему никто не мог бы помочь. Мазепа не думал дожить до утра. Он взывал к деве Марии и к святым. Его привели на внутренний двор. Гордый и непреклонный граф был возмущён не зря: он боялся запятнать герб, испортить именитую кров. Была задета его гордость, ведь паж должен был склоняться перед ним. Граф готов был простить такой поступок только королю.
  9. Привели коня – истинного татарина. Он только два дня назад был взят из табуна, никогда не знал узды и шпор, был дик и неудержим, как лесной зверь. Мазепу прикрутили ремнями к спине коня и отпустили.
  10. Конь, весь в пене, рванул в степь, провожаемый хохотом и улюлюканьем слуг. Мазепа изловчился, порвал ремень на шее и кинул им проклятье. Ему пришлось несладко, пока он нёсся по степи на взмыленном молниеногом коне. Сейчас нельзя догадаться, что на том месте был замок. Позже Мазепа видел, как он горел, как свинец стекал с крыш. Проклятие Мазепы сбылось. Ведь он вернулся с «десятком тысяч скакунов», чтобы отомстить графу за шутку.
  11. След жилья исчез, а конь, как ветер, всё мчался по дикой равнине, окаймлённой тёмным лесом.Год назад там прошёл турецкий отряд, так что даже травы не было. Небосвод был сер, стонал унылый ветер, и герой вторил ему. Веса юноши было недостаточно, чтобы замедлить ход коня, но стоны пугали его, движения подгоняли. Ремень перетёр кожу, текла кровь. А жажда пылала, как костёр.
  12. Конь влетел в дикий лес. Он рос впроредь, а ширь полян была занята кустами, красные листья которых, облетевшие осенью, сравнимы с кровью мертвецов. Если бы деревья росли чаще, герой погиб бы. Вечерний холодок принёс облегчение его ранам. За конём гнались волки, даже рассвет не вспугнул их. Герой мечтал об оружии для защиты. В начале скачки он хотел бы, чтобы его конь упал. Потом он молил судьбу о том, чтобы конь, наделённый бегом оленя, не выбился из сил. Конь был раздражён, свиреп и дик, как обиженная женщина или раздражённый отказом баловник.
  13. В июльский день юному Мазепе было холодно. В то время он был кипуч, неукротим, порывистый, страстный и гневный, как весь его род, который он сравнивает с гремучей змеёй. Он перенёс озноб, муки, «голод, горе, стыд, Раздетость, горький хмель обид». Неудивительно, что в какой-то момент он потерял сознание, но ремень не дал ему упасть. Герой чувствовал только, как ночь наступила и закончилась. Он был похож на утопающего, ныряющего в волнах на доске. Тогда Мазепа впервые узнал, что терпит умирающий. С тех пор он не единожды смотрел смерти в глаза.
  14. Мазепа очнулся и понял, что конь переплывает реку. На небе смутно блестели звёзды. Впереди ждал страх. Герой не знал, сколько длились боль и пытка.
  15. Мокрый, задыхающийся, дрожащий конь взвился на обрыв. На той стороне реки снова был простор неживой равнины. В лунном свете в «пустыне беспредельной» не видно жилья. Мазепа мечтал бы увидеть костёр или даже болотный огонёк, рад был бы даже обману.
  16. Конь был укрощён, сменил бег на шаг, был весь в мыле. Теперь им могло бы управлять и малое дитя, но Мазепа был привязан, его руки не слушались. Он попытался развязать ремни, но лишь сильнее их затянул. Между тем наступил тягучий мглистый рассвет.
  17. Тщетно герой пытался рассмотреть признаки жилья, увидеть следы людей или животных. Конь брёл едва живой. Вдруг из-за леса послышалось ржание и вылетел «яр и дик» табун коней, как эскадрон. Диких коней была тысяча «вольнее волн среди морей». Конь рванулся к товарищам, но пал, захрипел и умер. Табун убежал в лес, испугавшись человека. Герой остался лежать «на мёртвом полумёртв». Он не знал, доживёт ли до утра. В лирическом рассуждении герой высказывает мысль, что смерть страшна всем. Богатые принимают её спокойнее, чем те, кто жил в нищете.
  18. На закате герой всё ещё связан с мёртвым конём. Он ждал смерти, вместе с надеждой ушёл и страх. Ворон кружил над человеком, ожидая обеда, но Мазепа из последних сил вспугнул его. Он уснул последним, смертным сном.
  19. Герой проснулся на постели в комнате. Кто-то смотрел на него ласковым ярким взором. Под стеной сидела и следила за ним стройная девушка с густой косой. Её полный сострадания взор был чёрен, блестящ и смел. Казачка улыбнулась Мазепе и на цыпочках вышла из комнаты, уверив его, что вся её семья рядом и поможет ему.
  20. Казачка вошла с отцом и матерью. Мазепа прервал рассказ о событиях. Его нашли в степи, принесли в ближайший дом, даже не подозревая. Что он станет владыкой их земли. Злой безумец, выгнавший его нагим в степь, провёл его путь на престол. Мазепа даёт несколько советов, как смертному узнать свой рок. Он должен быть «сердцем твёрд, душой высок». Гетман лёг на ложе из листов, он был готов уснуть всюду, где настигнет сон. К тому моменту Карл спал уже больше часа.
в Викитеке

«Мазепа» (в оригинале с двумя p - «Mazeppa») - романтическая поэма Джорджа Байрона , написанная им в Италии в 1818 году , опубликована в 1819 г.

Поэма

Главный герой поэмы - гетман Иван Мазепа , рассказывающий после поражения при Полтаве свою историю Карлу XII . Этот рассказ - основное содержание поэмы и имеет мало общего с биографией исторического Мазепы; центральный эпизод - юного героя, пажа польского короля Яна II Казимира , обнажённым привязывают к спине лошади, которую отпускают в поле, в наказание за связь с Терезой, юной женой пфальцграфа Фальбовского. При нападении стаи волков Мазепа едва выживает.

Затем лошадь приносит полумёртвого Мазепу на Украину, где его освобождают, и он благодаря своим способностям становится гетманом. Эта легенда взята Байроном из «Истории Карла XII» Вольтера . Будущий гетман действительно служил при дворе короля и действительно был отослан от двора после скандала, но это не было связано с любовной историей, и к коню Мазепу (не пажа, а взрослого 24-летнего «покоевого шляхтича») никто не привязывал.

Слова из поэмы Байрона взяты эпиграфом к поэме Пушкина «Полтава » (где образ Мазепы трактуется иначе, как романтического «злодея»). О байроновском «Мазепе» Пушкин писал:

Байрон знал Мазепу только по Вольтеровой «Истории Карла XII». Он поражен был только картиной человека, привязанного к дикой лошади и несущегося по степям. Картина, конечно, поэтическая, и зато посмотрите, что он из неё сделал. Но не ищите тут ни Мазепы, ни Карла, ни сего мрачного, ненавистного, мучительного лица, которое проявляется во всех почти произведениях Байрона, но которого (на беду одному из моих критиков) как нарочно в «Мазепе» именно и нет. Байрон и не думал о нём: он выставил ряд картин одна другой разительнее - вот и всё: но какое пламенное создание! какая широкая, быстрая кисть! Если ж бы ему под перо попалась история обольщенной дочери и казненного отца, то, вероятно, никто бы не осмелился после него коснуться сего ужасного предмета.

В живописи

И. С. Кон в своей книге «Мужское тело в истории культуры» отмечает, что данный сюжет стал одним из излюбленных мотивов французских художников-романтиков.

«Тут есть все: коварство и любовь, мужество и беспомощность, соперничество юности и старости. Наконец, лошадь - древний символ чувств, которые мужчина должен держать в узде, а в данной ситуации Мазепа сам оказался во власти взбешенной лошади. Образ беспомощно распростёртого на спине, привязанного к крупу лошади нагого юноши давал простор садомазохистскому воображению, обычно в такой позе представляли только женщин, например, изображая похищение Европы» .

Данный сюжет увлек сразу нескольких больших художников:

Напишите отзыв о статье "Мазепа (Байрон)"

Ссылки

Примечания

Отрывок, характеризующий Мазепа (Байрон)

В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c"est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C"est Marieie qui s"exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l"amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J"ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J"ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.

Джордж Гордон Байрон

«Тот, кто занимал тогда этот пост, был польский шляхтич, по имени Мазепа, родившийся в Подольском палатинате; он был пажом Яна Казимира и при его дворе приобрел некоторый европейский лоск. В молодости у него был роман с женой одного польского шляхтича, и муж его возлюбленной, узнав об этом, велел привязать Мазепу нагим к дикой лошади и выпустить ее на свободу. Лошадь была с Украины и убежала туда, притащив с собой Мазепу, полумертвого от усталости и голода. Его приютили местные крестьяне; он долго жил среди них и отличился в нескольких набегах на татар. Благодаря превосходству своего ума и образования он пользовался большим почетом среди казаков, слава его все более и более росла, так что царь принужден был объявить его украинским гетманом» (Voltaire. Hist, de Charles XII, p. 196).

«Король бежал, и гнавшиеся за ним враги убили под ним коня; полковник Гнета, раненый и истекающий кровью, уступил ему своего. Таким образом, завоевателя, который не мог сесть в седло во время битвы, дважды посадили на коня во время бегства» (стр. 216).

«Король с несколькими всадниками отправился другой дорогой. Карета, в которой он сидел, сломалась по пути, и его посадили верхом на лошадь. В довершение, он ночью заблудился в лесу. Потеряв лошадь, упавшую от усталости, обессиленный, невыносимо страдая от ран, лежал он несколько часов под деревом, ежеминутно подвергаясь опасности быть настигнутым преследователями» (стр. 218).

Он стих - полтавский страшный бой,
Когда был счастьем кинут Швед;
Вокруг полки лежат грядой:
Им битв и крови больше нет.
Победный лавр и власть войны
(Что лгут, как раб их, человек)
Ушли к Царю, и спасены
Валы Москвы… Но не навек:
До дня, что горше и мрачней,
До года, всех других черней,
Когда позором сменят мощь
Сильнейший враг, славнейший вождь,
И гром крушенья, слав закат,
Смяв одного, - мир молньей поразят!

Игра судьбы! Карл день и ночь,
Изранен, должен мчаться прочь
Сквозь воды рек и ширь полей,
В крови подвластных и в своей:
Весь полк, пробивший путь, полег,
И все ж не прозвучал упрек
Тщеславцу - в час, когда он пал
И властью правду не пугал.
Гиета Карлу уступил
Коня - и русский плен влачил,
И умер. Конь тот, много лиг
Промчавшись бодро, вдруг поник
И пал. В лесной глуши, где мрак
Обвил преследователь-враг
Кольцом огней сторожевых,
Измученный пристал король.
Вот лавр! Вот отдых! - И для них
Народы сносят гнет и боль?
До смертной муки изнурен,
Под дикий дуб ложится он;
На ранах кровь, и в жилах лед;
Сырая тьма над ним плывет;
Озноб, что тело сотрясал,
Сном подкрепиться не давал
И все ж, как должно королям,
Карл все сносил, суров и прям,
И в крайних бедах, свыше сил,
Страданья - воле подчинил,
И покорились те сполна,
Как покорялись племена!

Где полководцы? Мало их
Ушло из боя! Горсть живых
Осталась, рыцарскую честь
Храня по-прежнему, при нем,
И все спешат на землю сесть
Вкруг короля с его конем:
Животных и людей всегда
Друзьями делает беда.
Здесь и Мазепа. Древний дуб,
Как сам он - стар, суров и груб,
Дал кров ему; спокоен, смел,
Князь Украины не хотел
Лечь, хоть измучен был вдвойне,
Не позаботясь о коне:
Казацкий гетман расседлал
Его и гриву расчесал,
И вычистил, и подостлал
Ему листвы, и рад, что тот
Траву стал есть, - а сам сперва
Боялся он, что отпугнет
Коня росистая трава;
Но, как он сам, неприхотлив
Был конь и к ложу, и к еде;
Всегда послушен, хоть игрив,
Он был готов на все, везде;
Вполне «татарин» - быстр, силен,
Космат - Мазепу всюду он
Носил; знал голос: шел на зов,
Признав средь тысяч голосов;
Будь ночь беззвездная вокруг,
Он мчался на знакомый звук;
Он от заката по рассвет
Бежал козленком бы вослед!

Все сделав, плащ Мазепа свой
Постлал; копье о дуб крутой
Опер; проверил - хорошо ль
Дорогу вынесла пистоль,
И есть ли порох под курком,
И держит ли зажим тугой
Кремень, и прочно ли ножны
На поясе закреплены;
Тогда лишь этот муж седой
Достал из сумки за седлом
Свой ужин, скудный и простой;
Он предлагает королю
И всем, кто возле, снедь свою
Достойнее, чем куртизан,
Кем праздник в честь монарха дан.
И Карл с улыбкою берет
Кусок свой бедный - и дает
Понять, что он душой сильней
И раны, и беды своей.
Сказал он: «Всяк из нас явил
Немало доблести и сил
В боях и в маршах; но умел
Дать меньше слов и больше дел
Лишь ты, Мазепа! Острый взор
С дней Александра до сих пор
Столь ладной пары б не сыскал,
Чем ты и этот Буцефал.
Всех скифов ты затмил, коня
Чрез балки и поля гоня».
«Будь школа проклята моя,
Где обучился ездить я!»
«Но почему же, - Карл сказал,
Раз ты таким искусным стал?»
В ответ Мазепа: «Долог сказ;
Ждет путь еще немалый нас,
Где, что ни шаг, таится враг,
На одного по пять рубак;
Коням и нам не страшен плен,
Лишь перейдем за Борисфен.
А вы устали; всем покой
Необходим; как часовой
При вас я буду». - «Нет; изволь
Поведать нам, - сказал король,
Твою историю сполна;
Пожалуй, и уснуть она
Мне помогла бы, а сейчас
Дремотой не сомкнуть мне глаз».
«Коль так, я, государь, готов
Встряхнуть все семьдесят годов,
Что помню. Двадцать лет мне… да…
Так, так… был королем тогда
Ян Казимир. А я при нем
Сызмлада состоял пажом.
Монарх он был ученый, - что ж…
Но с вами, государь, не схож:
Он войн не вел, земель чужих
Не брал, чтоб не отбили их;
И (если сейма не считать)
До неприличья благодать
Была при нем. И скорбь он знал:
Он муз и женщин обожал,
А те порой несносны так,
Что о войне вздыхал бедняк,
Но гнев стихал, - и новых вдруг
Искал он книг, искал подруг.
Давал он балы без конца,
И вся Варшава у дворца
Сходилась - любоваться там
На пышный сонм князей и дам.
Как польский Соломон воспет
Он был; нашелся все ж поэт
Без пенсии: он под конец
Скропал сатиру, как «не-льстец».
Ну, двор! Пирам - утерян счет;
Любой придворный рифмоплет;
Я сам стишки слагал - пиит!
Дав подпись «Горестный Тирсит».
Там некий граф был, всех других
Древнее родом и знатней,
Богаче копей соляных
Или серебряных. Своей
Гордился знатностью он так,
Как будто небу был свояк;
Он слыл столь знатен и богат,
Что мог претендовать на трон;
Так долго устремлял он взгляд
На хартии, на блеск палат,
Пока все подвиги семьи,
В полубезумном забытьи,
Не стал считать своими он.
С ним не была жена согласна:
На тридцать лет его юней,
Она томилась ежечасно
Под гнетом мужа; страсти в ней
Кипели, что ни день, сильней;
Надежды… страх… и вот слезою
Она простилась с чистотою:
Мечта, другая; нежность взгляда
Юнцов варшавских, серенада,
Истомный танец - все, что надо,
Чтоб холоднейшая жена
К супругу сделалась нежна,
Ему даря прекрасный титул,
Что вводит в ангельский капитул;
Но странно: очень редко тот,
Кто заслужил его, хвастнет.

Полтавская битва окончена, армия шведского короля Карла XII разгромлена русскими войсками. «Валы Москвы» спасены «до года, всех других черней», когда к русской столице подойдёт войско Наполеона.

Израненный Карл мчится прочь «сквозь воды рек и ширь полей». Полк, пробивший ему путь, весь погиб. Приближённый, уступивший королю коня, попал в русский плен и умер. Вскоре, посреди глухого леса, конь погибает. Изнурённый Карл устраивается под могучим дубом, он не в силах уснуть из-за сотрясающего тело озноба.

Карла окружают немногие оставшиеся в живых полководцы. Здесь и украинский гетман Мазепа, суровый и могучий, как старый дуб; спокойный и смелый. Он измучен, но перед тем, как лечь отдохнуть, заботится о своём верном коне - чистит его и расчёсывает гриву. Затем Мазепа проверяет, в порядке ли его оружие, и лишь после этого делит со спутниками «свой ужин, скудный и простой».

Карл удивляется умению Мазепы ездить верхом и спрашивает, как он стал столь искусным наездником. Напрасно гетман отговаривается усталостью, король велит ему поведать свою историю, надеясь, что она поможет ему победить усталость и уснуть. Мазепа соглашается и начинает своё рассказ.

Когда будущему гетману было двадцать лет, он служил пажом при дворе польского короля Яна Казимира. Этот учёный монарх, в отличие от Карла, «войн не вёл, земель чужих не брал». «Он муз и женщин обожал» и окружал себя неслыханной роскошью.

Одним из придворных Яна Казимира был очень богатый и старый граф, «всех других древнее родом и знатней». Его юная жена Тереза была моложе графа на тридцать лет и «томилась ежечасно под гнётом мужа».

Её прельстила «нежность взгляда юнцов варшавских».

Мазепа, один из самых красивых юношей при дворе, был страстно влюблён в красавицу графиню, но подойти к ней не смел и страдал на расстоянии. Это чувство живо в нём до сих пор.

Однажды случай свёл их за столом во время модной тогда карточной игры. С этого дня начался страстный роман Мазепы и Терезы.

Они встречались тайком, по ночам. Сейчас Мазепа готов отдать всю Украину, чтобы вернуть те ночные часы. Тогда же он тяготился этой тайной и мечтал при всех назвать Терезу своей.

Но при королевском дворе долго скрываться невозможно. Какой-то «заскучавший ханжа» сообщил графу об измене. Собрав «лазутчиков отряд», он явился в замок, где в ту ночь встречались любовники.

Больше всего гордый граф боялся, что связь Мазепы с его женой «отзовётся в потомстве» и испортит древнюю кровь рода. Он мог стерпеть связь жены с королём, но не с сопляком-пажом.

Влюблённые были разлучены навсегда. Граф приказал привязать обнажённого Мазепу к дикому, ещё необъезженному коню и отпустить его на все четыре стороны.

Мазепа рванулся, но не смог порвать крепкий ремень. Позже он отомстит графу - сравняет этот уединённый замок с землёй.

Конь понёс Мазепу в пустынную степь, где год назад прошёл отряд татар и не оставил ничего живого. Скакун был неутомим - стоны и движения несчастного пажа лишь подхлёстывали его, заставляли ускорить и без того стремительный бег. Мазепа меж тем погибал от жажды и боли из-за впившихся в тело ремней.

Миновав степь, конь углубился в лес. Мазепа услышал волчий вой.

Но конь всё ещё «хранил дар предков диких: мощный бег оленя». Настал июньский день, но Мазепа дрожал от озноба. «Длящаяся боль» укротила его кипучую кровь и гневливый нрав. Свет в его глазах померк, и Мазепе показалось, что он умирает.

В себя Мазепа пришёл ночью, когда конь переплывал Дунай, - холодная вода привела его в чувства. Миновав реку, скакун направился в бескрайнюю степь без малейших признаков жилья.

Конь, наконец, устал, перешёл на шаг, и Мазепа вновь попытался порвать связывающие его ремни, но «лишь больней их на себе в бесплодной затянул борьбе». Днём им встретился дикий табун. Конь рванулся, стремясь присоединиться к нему, и пал.

До сумерек лежал Мазепа, привязанный к мёртвому коню.

Когда солнце зашло, Мазепа потерял сознание. Очнувшись, он обнаружил, что лежит в чистой постели, а покой его сторожит красивая девушка. Оказалось, что семья украинских казаков нашла его и принесла в свой дом. Позже Мазепа стал гетманом этого народа.

Выразив надежду, что завтра они будут пасти коней «на турецком берегу», Мазепа ложится «под сенью дуба», ожидая, что король поблагодарит его за рассказ. Но Карл вот уже час, как спит.